1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:04+0000\n" 6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" 7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/eu/>\n" 9"Language: eu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " -ean " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ." 90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y %m %j" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s EKL" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s eta bere arbasoak" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s eta bere arbasoak" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s eta seme-alabak" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s eta ondorengoak" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s erabiltzaile anonimoa saioa irekiarekin" 206msgstr[1] "%s erabiltzaile anonimoak saioa irekiarekin" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s seme-alaba" 217msgstr[1] "%s seme-alabak" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s eguna" 226msgstr[1] "%s egun" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s ez dago." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familia" 241msgstr[1] "%s familiak" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da." 249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s famili zuhaitza" 256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s biloba" 264msgstr[1] "%s biloba" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s pertsona" 273msgstr[1] "%s pertsonak" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da." 282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "mezu %s" 289msgstr[1] "%s mezu" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "hilabete %s" 299msgstr[1] "%s hilabete" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da." 306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s askotan gertatzen da." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da." 331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "erabiltzaile %s" 345msgstr[1] "%s erabiltzaile" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da." 352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s aste" 383msgstr[1] "%s aste" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s urte" 395msgstr[1] "%s urte" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. urteurrena" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s. lehengusina" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s. lehengusua" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s AEC" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s EC" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<aukeratu>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s hil ondotik)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Adina %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%stan)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%stan)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%stan)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(multimedia artxiboak barne)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(bere heriotzaren eguna)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<lehenetsitako itxura>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</" 656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna " 657"babestea;</li><li>azpiko testu-koadroan, zuhaitz honetako zein pertsonarekin " 658"zauden erlazionatua adieraztea, elkarren arteko lotura argituz.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "URL lotura" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-" 675"liburu itxurarekin." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "" 705"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen " 706"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean " 707"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, " 708"harreman biologikoak izanen du lehentasuna." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "" 714"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, " 715"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate " 716"baterako." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:150 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "" 722"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:112 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "" 769"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere " 770"notifikazioak." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:56 774msgid "A list of families." 775msgstr "Famili guztien zerrenda." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:99 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Gizabanakoen zerrenda." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:76 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Gordailuen zerrenda." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:73 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:75 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Datuen iturrien zerrenda." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "" 826"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." 827 828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda." 832 833#. I18N: Description of the “On this day” module 834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 835msgid "A list of the anniversaries that occur today." 836msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda." 837 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." 842 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." 847 848#. I18N: Description of the “Top surnames” module 849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 850msgid "A list of the most popular surnames." 851msgstr "Abizen erabilienen zerrenda." 852 853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 856msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda." 857 858#. I18N: Description of the “Who is online” module 859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 860msgid "A list of users and visitors who are currently online." 861msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda." 862 863#: resources/views/help/media-object.phtml:10 864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 865msgstr "" 866"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen " 867"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, " 868"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, " 869"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo " 870"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari " 871"batean) gordetzen ahal da." 872 873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 876#, php-format 877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 878msgstr "" 879"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide " 880"elektronikoa egiaztatu du." 881 882#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 883#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 885#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 886#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 887#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 888msgid "A new version of webtrees is available." 889msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago." 890 891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 892#, php-format 893msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 894msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra." 895 896#. I18N: Description of the “Journal” module 897#: app/Module/UserJournalModule.php:66 898msgid "A private area to record notes or keep a journal." 899msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua." 900 901#. I18N: %s is a server name/URL 902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 904#, php-format 905msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 906msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin." 907 908#. I18N: Description of the “Pedigree” module 909#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 911msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 912msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua." 913 914#. I18N: Description of the “Ancestors” module 915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 918msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean." 919 920#. I18N: Description of the “Descendants” module 921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 924msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean." 925 926#. I18N: Description of the “Individual” module 927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 929msgid "A report of an individual’s details." 930msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena." 931 932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 933msgid "A report of facts which are supported by a given source." 934msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena." 935 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena." 941 942#. I18N: Description of the “Deaths” module 943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 945msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena." 946 947#. I18N: Description of the “Occupations” module 948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who had a given occupation." 951msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena." 952 953#. I18N: Description of the “Births” module 954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 956msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena." 957 958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 961msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 962msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena." 963 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena." 969 970#. I18N: Description of the “Changes” module 971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 973msgid "A report of recent and pending changes." 974msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena." 975 976#. I18N: Description of the “Related families” 977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 979msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 980msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda." 981 982#. I18N: Description of the “Related individuals” module 983#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 985msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 986msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda." 987 988#. I18N: Description of the “Source” module 989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 990msgid "A report of the information provided by a source." 991msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena." 992 993#. I18N: Description of the “Missing data” 994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 997msgstr "" 998"Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena." 999 1000#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1001#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1003msgid "A report of vital records for a given date or place." 1004msgstr "" 1005"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (" 1006"jaiotzak edo heriotzak)." 1007 1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1009msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1010msgstr "" 1011"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar " 1012"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie " 1013"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei " 1014"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete " 1015"familiako zuhaitz bakoitzean." 1016 1017#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1018#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1019msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1020msgstr "" 1021"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak " 1022"erakusten dituena." 1023 1024#. I18N: Description of the “Extra information” module 1025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1026msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1027msgstr "" 1028"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko " 1029"barra." 1030 1031#. I18N: Description of the “Descendants” module 1032#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1033msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1034msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra." 1035 1036#. I18N: Description of the “Families” module 1037#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1038msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1039msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa." 1040 1041#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1043msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1044msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa." 1045 1046#. I18N: Description of the “Media” module 1047#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1049msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa." 1050 1051#. I18N: Description of the “Notes” module 1052#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1053msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1054msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa." 1055 1056#. I18N: Description of the “Sources” module 1057#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1058msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1059msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa." 1060 1061#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1062#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1063msgid "A timeline displaying individual events." 1064msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa." 1065 1066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1067msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1068msgstr "" 1069"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta " 1070"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte." 1071 1072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1077#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1088msgctxt "paper size" 1089msgid "A3" 1090msgstr "A3" 1091 1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1108msgctxt "paper size" 1109msgid "A4" 1110msgstr "A4" 1111 1112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1117msgid "API key" 1118msgstr "API giltza" 1119 1120#. I18N: Location of an LDS church temple 1121#: app/Elements/TempleCode.php:53 1122msgid "Aba, Nigeria" 1123msgstr "Aba, Nigeria" 1124 1125#: app/Date/JalaliDate.php:280 1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1127msgid "Aban" 1128msgstr "Aban" 1129 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:153 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "Aban" 1135 1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#: app/Date/JalaliDate.php:243 1138msgctxt "INSTRUMENTAL" 1139msgid "Aban" 1140msgstr "Aban" 1141 1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1143#: app/Date/JalaliDate.php:198 1144msgctxt "LOCATIVE" 1145msgid "Aban" 1146msgstr "Aban" 1147 1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1149#: app/Date/JalaliDate.php:108 1150msgctxt "NOMINATIVE" 1151msgid "Aban" 1152msgstr "Aban" 1153 1154#. I18N: A configuration setting 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1158msgid "Abbreviate place names" 1159msgstr "Lekuen izen laburrak" 1160 1161#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1162#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1164msgid "Abbreviation" 1165msgstr "Laburdura" 1166 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1169msgid "Accept" 1170msgstr "Onartu" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1173msgid "Accept all changes" 1174msgstr "Aldaketak onartu" 1175 1176#: resources/views/admin/components.phtml:43 1177#: resources/views/admin/components.phtml:106 1178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1179msgid "Access level" 1180msgstr "Sarbide maila" 1181 1182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1183msgid "Access to family trees" 1184msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea" 1185 1186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1187msgid "Account approval and email verification" 1188msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" 1189 1190#. I18N: Location of an LDS church temple 1191#: app/Elements/TempleCode.php:54 1192msgid "Accra, Ghana" 1193msgstr "Accra, Ghana" 1194 1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1196msgid "Action" 1197msgstr "Ekintza" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:205 1201msgctxt "GENITIVE" 1202msgid "Adar" 1203msgstr "Adar" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:309 1207msgctxt "INSTRUMENTAL" 1208msgid "Adar" 1209msgstr "Adar" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:257 1213msgctxt "LOCATIVE" 1214msgid "Adar" 1215msgstr "Adar" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:153 1219msgctxt "NOMINATIVE" 1220msgid "Adar" 1221msgstr "Adar" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:203 1225msgctxt "GENITIVE" 1226msgid "Adar I" 1227msgstr "Adar I" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:307 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar I" 1233msgstr "Adar I" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:255 1237msgctxt "LOCATIVE" 1238msgid "Adar I" 1239msgstr "Adar I" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:151 1243msgctxt "NOMINATIVE" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "Adar I" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:223 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar II" 1251msgstr "Adar II" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:327 1255msgctxt "INSTRUMENTAL" 1256msgid "Adar II" 1257msgstr "Adar II" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:275 1261msgctxt "LOCATIVE" 1262msgid "Adar II" 1263msgstr "Adar II" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:171 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar II" 1269msgstr "Adar II" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1273msgid "Add" 1274msgstr "Gehitu" 1275 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1284#, php-format 1285msgid "Add %s to the clippings cart" 1286msgstr "%s saskira gehitu" 1287 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1289msgid "Add a brother" 1290msgstr "Anaia gehitu" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1295msgid "Add a child" 1296msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1300msgid "Add a child to create a one-parent family" 1301msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1306msgid "Add a daughter" 1307msgstr "Alaba gehitu" 1308 1309#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1311#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1312msgid "Add a fact" 1313msgstr "Gertakizuna gehitu" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1319msgid "Add a father" 1320msgstr "Aita berri bat gehitu" 1321 1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1324msgid "Add a favorite" 1325msgstr "Gogokoa gehitu" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1330#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1333msgid "Add a husband" 1334msgstr "Senar berria gehitu" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1338msgid "Add a husband using an existing individual" 1339msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu" 1340 1341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1342msgid "Add a journal entry" 1343msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1346#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1347#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1348msgid "Add a media file" 1349msgstr "Multimedia artxiboa sartu" 1350 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1352#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1354msgid "Add a media object" 1355msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1361msgid "Add a mother" 1362msgstr "Bertze ama bat sartu" 1363 1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1365msgid "Add a name" 1366msgstr "Izen berri bat gehitu" 1367 1368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1369msgid "Add a news article" 1370msgstr "Berri-artikulu bat gehitu" 1371 1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1373msgid "Add a note" 1374msgstr "Ohar berria gehitu" 1375 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1377msgid "Add a sibling" 1378msgstr "Anaia-arreba gehitu" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1381msgid "Add a sister" 1382msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1385#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1387msgid "Add a son" 1388msgstr "Semea gehitu" 1389 1390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1391msgid "Add a source citation" 1392msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1395msgid "Add a spouse" 1396msgstr "Ezkontide bat gehitu" 1397 1398#: app/Module/StoriesModule.php:291 1399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1400#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1401msgid "Add a story" 1402msgstr "Istorioa gehitu" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1406msgid "Add a user" 1407msgstr "Erabitzailea gehitu" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1412#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1415msgid "Add a wife" 1416msgstr "Emazte berri bat gehitu" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1420msgid "Add a wife using an existing individual" 1421msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa emazte bezala gehitu" 1422 1423#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1426msgid "Add an FAQ" 1427msgstr "Ohiko galdera bat gehitu" 1428 1429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1430msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1431msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code><body></code>." 1432 1433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1434msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1435msgstr "Edukia gehitu <code><head></code> elementuaren bukaeran." 1436 1437#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1438msgid "Add from clipboard" 1439msgstr "Arbeletik gehitu" 1440 1441#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1442msgid "Add historic events to an individual’s page." 1443msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari." 1444 1445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1446msgid "Add individuals" 1447msgstr "Pertsonak gehitu" 1448 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1450msgid "Add marriage details" 1451msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu" 1452 1453#. I18N: Name of a module 1454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1455msgid "Add missing death records" 1456msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak" 1457 1458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1459msgid "Add more blocks from the following list." 1460msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik." 1461 1462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1463msgid "Add more fields" 1464msgstr "Gehitu eremu gehiago" 1465 1466#. I18N: Description of the “Stories” module 1467#: app/Module/StoriesModule.php:76 1468msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1469msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan." 1470 1471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1472msgid "Add new, and update existing records" 1473msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu" 1474 1475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1476msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1477msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan" 1478 1479#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1480#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1481msgid "Add styling and scripts to every page." 1482msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari." 1483 1484#. I18N: A configuration setting 1485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1486msgid "Add to TITLE header tag" 1487msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari" 1488 1489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1491msgid "Add to the clippings cart" 1492msgstr "Gehitu errekorteen saskira" 1493 1494#. I18N: A configuration setting 1495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1496msgid "Add unique identifiers" 1497msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa" 1498 1499#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1500msgid "Add unlinked records" 1501msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak" 1502 1503#. I18N: Description of the “HTML” module 1504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1505msgid "Add your own text and graphics." 1506msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak." 1507 1508#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1509msgid "Add/edit a journal/news entry" 1510msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak" 1511 1512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1513#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1514#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1515#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1516#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1517#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1518msgid "Address" 1519msgstr "Helbidea" 1520 1521#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1522#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1523#: app/Gedcom.php:852 1524msgid "Address line 1" 1525msgstr "Helbidea 1. lerroa" 1526 1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1528#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1529#: app/Gedcom.php:853 1530msgid "Address line 2" 1531msgstr "Helbidea 2. lerroa" 1532 1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1534#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1535msgid "Address line 3" 1536msgstr "Helbidea 3. lerroa" 1537 1538#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1539msgid "Addresses" 1540msgstr "Helbideak" 1541 1542#. I18N: Location of an LDS church temple 1543#: app/Elements/TempleCode.php:55 1544msgid "Adelaide, Australia" 1545msgstr "Adelaide, Australia" 1546 1547#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1548msgid "Administrative ID" 1549msgstr "ID administratiboa" 1550 1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1553msgid "Administrator" 1554msgstr "Administratzailea" 1555 1556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1557msgid "Administrator account" 1558msgstr "Administratzaile kontua" 1559 1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1561msgid "Administrator comments on user" 1562msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz" 1563 1564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1565msgid "Administrators" 1566msgstr "Administatzaileak" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1569msgctxt "Female pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "Adoptatua" 1572 1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1574msgctxt "Male pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "Adoptatua" 1577 1578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1579msgctxt "Pedigree" 1580msgid "Adopted" 1581msgstr "Adoptatua" 1582 1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1584msgid "Adopted by both parents" 1585msgstr "Bi gurasoek adoptatua" 1586 1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1589msgid "Adopted by father" 1590msgstr "Aitak adoptatua" 1591 1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1593#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1594msgid "Adopted by mother" 1595msgstr "Amak adoptatua" 1596 1597#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1599msgid "Adopted name" 1600msgstr "Adoptatutako izena" 1601 1602#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1604msgid "Adoption" 1605msgstr "Adopzioa" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1608msgid "Adoption of a brother" 1609msgstr "Anaia baten adopzioa" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1612msgid "Adoption of a child" 1613msgstr "Seme-alaba baten adopzioa" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1616msgid "Adoption of a daughter" 1617msgstr "Alaba baten adopzioa" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1622msgid "Adoption of a grandchild" 1623msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1626msgid "Adoption of a granddaughter" 1627msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1630msgctxt "daughter’s daughter" 1631msgid "Adoption of a granddaughter" 1632msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1635msgctxt "son’s daughter" 1636msgid "Adoption of a granddaughter" 1637msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1640msgid "Adoption of a grandson" 1641msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1644msgctxt "daughter’s son" 1645msgid "Adoption of a grandson" 1646msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1649msgctxt "son’s son" 1650msgid "Adoption of a grandson" 1651msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1654msgid "Adoption of a half-brother" 1655msgstr "Anaiorde baten adopzioa" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1658msgid "Adoption of a half-sibling" 1659msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1662msgid "Adoption of a half-sister" 1663msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa" 1664 1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1666msgid "Adoption of a sibling" 1667msgstr "Anai-arreba baten adopzioa" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1670msgid "Adoption of a sister" 1671msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1674msgid "Adoption of a son" 1675msgstr "Seme baten adopzioa" 1676 1677#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1678msgid "Adoptive parents" 1679msgstr "Guraso adoptiboak" 1680 1681#: app/Gedcom.php:621 1682msgid "Adult christening" 1683msgstr "Bataioa adin helduan" 1684 1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1687msgid "Advanced search" 1688msgstr "Bilaketa berezia" 1689 1690#. I18N: Name of a country or state 1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1692msgid "Afghanistan" 1693msgstr "Afghanistan" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1696msgid "Africa" 1697msgstr "Afrika" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1701msgstr "" 1702"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak " 1703"garraiatzeko aukera izanen duzu." 1704 1705#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1707#: resources/views/fact-date.phtml:138 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1712msgid "Age" 1713msgstr "Adina" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1716msgid "Age at birth of child" 1717msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan" 1718 1719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1720msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1721msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1724msgid "Age between husband and wife" 1725msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1728msgid "Age between siblings" 1729msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" 1730 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1732msgid "Age between wife and husband" 1733msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1736msgid "Age difference" 1737msgstr "Aldea adinean" 1738 1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1741msgid "Age in year of first marriage" 1742msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan" 1743 1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1747msgid "Age in year of marriage" 1748msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1753msgid "Age interval" 1754msgstr "Urte tartea" 1755 1756#. I18N: A configuration setting 1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1758msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1759msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan" 1760 1761#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1762#: app/Gedcom.php:833 1763msgid "Agency" 1764msgstr "Agentzia" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1768msgid "Albania" 1769msgstr "Albania" 1770 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1773msgid "Album" 1774msgstr "Albuma" 1775 1776#. I18N: Location of an LDS church temple 1777#: app/Elements/TempleCode.php:57 1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1783msgid "Algeria" 1784msgstr "Aljeria" 1785 1786#: app/Gedcom.php:580 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Goitizena" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1791msgid "Alive" 1792msgstr "Bizirik" 1793 1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1817msgid "All" 1818msgstr "Denak ikusi" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1822msgid "All facts and events" 1823msgstr "Gertaera guztiak" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1826msgid "All fields must be completed." 1827msgstr "Eremu guztiak bete behar dira." 1828 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1831msgid "All individuals" 1832msgstr "Pertsona guztiak" 1833 1834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1835#: resources/views/admin/components.phtml:30 1836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1837msgid "All modules" 1838msgstr "Modulo guztiak" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1842msgid "All records" 1843msgstr "Erregistro guztiak" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "" 1849"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea " 1850"erabiltzeko gaitu bertze moduloak." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko" 1861 1862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1863#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1864#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Izen honekin ere ezagutua" 1868 1869#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1870msgid "Alternative spelling of surname" 1871msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Samoa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "" 1882"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "" 1887"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta " 1888"sarbiderako bere maila aukeratu." 1889 1890#. I18N: Description of the “Album” module 1891#: app/Module/AlbumModule.php:53 1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1893msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko." 1904 1905#. I18N: Description of the “Theme change” module 1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1907msgid "An alternative way to select a new theme." 1908msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko." 1909 1910#. I18N: Description of the “Sign in” module 1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1912msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1913msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "" 1919"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko " 1920"grafikoa." 1921 1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1923msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1924msgstr "" 1925"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, " 1926"harrekoak, adopziokoak...)." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu." 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Arbasoak" 1949 1950#: app/Gedcom.php:581 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Arbaso interesgarriak" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Pertsona honen arbasoak: " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "%s-ren arbasoak" 1963 1964#: app/Gedcom.php:579 1965msgid "Ancestral file number" 1966msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n" 1967 1968#. I18N: GEDCOM tag _APID 1969#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1970msgid "Ancestry PID" 1971msgstr "Ancestry PID" 1972 1973#. I18N: GEDCOM tag _APID 1974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1975msgid "Ancestry.com source identifier" 1976msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:58 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Andorra" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Angola" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Anguilla" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2002#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2003#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2004msgid "Anniversary" 2005msgstr "Urteurrena" 2006 2007#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2008msgid "Anniversary calendar" 2009msgstr "Urteurrenen egutegia" 2010 2011#: app/Gedcom.php:444 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Deuseztatzea" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Erantzuna" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Antartida" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Antigua eta Barbuda" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "" 2032"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko " 2033"aukera." 2034 2035#. I18N: Location of an LDS church temple 2036#: app/Elements/TempleCode.php:59 2037msgid "Apia, Samoa" 2038msgstr "Apia, Samoa" 2039 2040#: app/Gedcom.php:511 2041msgid "Application ID" 2042msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea" 2043 2044#: app/Gedcom.php:528 2045msgid "Application name" 2046msgstr "Aplikazioaren izena" 2047 2048#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2049msgid "Apply privacy settings" 2050msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2055msgid "Apply these preferences to all family trees" 2056msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2061msgid "Apply these preferences to new family trees" 2062msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu" 2063 2064#: resources/views/admin/users.phtml:37 2065msgid "Approved" 2066msgstr "Onartua" 2067 2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2069msgid "Approved by administrator" 2070msgstr "Administratzaileak onartua" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2073msgctxt "Abbreviation for April" 2074msgid "Apr" 2075msgstr "Api" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2078msgctxt "GENITIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Apirilaren" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2083msgctxt "INSTRUMENTAL" 2084msgid "April" 2085msgstr "Apirila" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2088msgctxt "LOCATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Apirileko" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2095msgctxt "NOMINATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "Apirila" 2098 2099#. I18N: The name of a colour-scheme 2100#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2101msgid "Aqua Marine" 2102msgstr "Itsasoko ura" 2103 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2107msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?" 2108 2109#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2110#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2112msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?" 2113 2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2117msgstr "" 2118"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik " 2119"izanen." 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2133#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2134#, php-format 2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2136msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?" 2137 2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2140msgstr "" 2141"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?" 2142 2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2145msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Argentina" 2150msgstr "Argentina" 2151 2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2168msgctxt "font name" 2169msgid "Arial" 2170msgstr "Arial" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2174msgid "Armenia" 2175msgstr "Armenia" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2179msgid "Aruba" 2180msgstr "Aruba" 2181 2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2184msgstr "" 2185"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki " 2186"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek " 2187"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will " 2188"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced " 2189"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting " 2190"matches the currently selected theme." 2191 2192#. I18N: The name of a colour-scheme 2193#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2194msgid "Ash" 2195msgstr "Errauts kolorea" 2196 2197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2198msgid "Asia" 2199msgstr "Asia" 2200 2201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2203#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2205#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2206#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2208msgid "Associate" 2209msgstr "Bazkideak" 2210 2211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2212msgid "Associate events with this source" 2213msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" 2214 2215#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2216msgid "Associated events" 2217msgstr "Elkartutako gertaerak" 2218 2219#. I18N: Location of an LDS church temple 2220#: app/Elements/TempleCode.php:61 2221msgid "Asunción, Paraguay" 2222msgstr "Asunción, Paraguai" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2226msgid "At sea" 2227msgstr "At Ozeanoa" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/Elements/TempleCode.php:62 2231msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2232msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" 2233 2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2235msgid "Attendant" 2236msgstr "Zaindaria" 2237 2238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2239msgctxt "FEMALE" 2240msgid "Attendant" 2241msgstr "Zaindaria" 2242 2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2244msgctxt "MALE" 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Zaindaria" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2249msgid "Attending" 2250msgstr "Zaintzen" 2251 2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2253msgctxt "FEMALE" 2254msgid "Attending" 2255msgstr "Zaintzen" 2256 2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2258msgctxt "MALE" 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Zaintzen" 2261 2262#. I18N: Type of media object 2263#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2264msgid "Audio" 2265msgstr "Audioa" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2268msgctxt "Abbreviation for August" 2269msgid "Aug" 2270msgstr "Abu" 2271 2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2273msgctxt "GENITIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "Abuztuaren" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2278msgctxt "INSTRUMENTAL" 2279msgid "August" 2280msgstr "Abuztua" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2283msgctxt "LOCATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Abuztuko" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2290msgctxt "NOMINATIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "Abuztua" 2293 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2296msgid "Australia" 2297msgstr "Australia" 2298 2299#. I18N: Name of a country or state 2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2301msgid "Austria" 2302msgstr "Austria" 2303 2304#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2306msgid "Author" 2307msgstr "Egilea" 2308 2309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2312#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2313#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2314msgid "Author of last change" 2315msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" 2316 2317#. I18N: Automatic suggestions when you type 2318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2320msgid "Autocomplete" 2321msgstr "Bere gisera bete" 2322 2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2324msgid "Automatically accept changes made by this user" 2325msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2329msgid "Automatically expand notes" 2330msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" 2331 2332#. I18N: A configuration setting 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2334msgid "Automatically expand sources" 2335msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:215 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:319 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:267 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "Av" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:163 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Av" 2359msgstr "Av" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2363msgid "Average age" 2364msgstr "Batezbesteko adina" 2365 2366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2373msgid "Average age at death" 2374msgstr "Heriotzeko batez besteko adina" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2377msgid "Average age at marriage" 2378msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2381msgid "Average age in century of marriage" 2382msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2385msgid "Average age related to death century" 2386msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2389msgid "Average number" 2390msgstr "Batezbesteko zenbakia" 2391 2392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2396#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2397msgid "Average number of children per family" 2398msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" 2399 2400#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2401#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2403msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2404msgstr "" 2405"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea " 2406"aukera ona izaten ahal da." 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:281 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:155 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:245 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Azar" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:200 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "Azar" 2430 2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:110 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "Azar" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2439msgid "Azerbaijan" 2440msgstr "Azerbaijan" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2444msgid "Azores" 2445msgstr "Azoreak" 2446 2447#: app/Date/JalaliDate.php:283 2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2449msgid "Bah" 2450msgstr "Bo!" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2454msgid "Bahamas" 2455msgstr "Bahamak" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:159 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:249 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Bahman" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:204 2471msgctxt "LOCATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "Bahman" 2474 2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2476#: app/Date/JalaliDate.php:114 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Bahman" 2479msgstr "Bahman" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2483msgid "Bahrain" 2484msgstr "Bahrain" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2488msgid "Bangladesh" 2489msgstr "Bangladesh" 2490 2491#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2493msgid "Baptism" 2494msgstr "Bataioa" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2497msgid "Baptism of a brother" 2498msgstr "Anaiaren bataioa" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2501msgid "Baptism of a child" 2502msgstr "Semearen bataioa" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2505msgid "Baptism of a daughter" 2506msgstr "Alabaren bataioa" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2513msgid "Baptism of a grandchild" 2514msgstr "Bilobaren bataioa" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2517msgid "Baptism of a granddaughter" 2518msgstr "Bilobaren bataioa" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2521msgctxt "daughter’s daughter" 2522msgid "Baptism of a granddaughter" 2523msgstr "Bilobaren bataioa" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2526msgctxt "son’s daughter" 2527msgid "Baptism of a granddaughter" 2528msgstr "Bilobaren bataioa" 2529 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2531msgid "Baptism of a grandson" 2532msgstr "Bilobaren bataioa" 2533 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2535msgctxt "daughter’s son" 2536msgid "Baptism of a grandson" 2537msgstr "Bilobaren bataioa" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2540msgctxt "son’s son" 2541msgid "Baptism of a grandson" 2542msgstr "Bilobaren bataioa" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2545msgid "Baptism of a half-brother" 2546msgstr "Anaiordearen bataioa" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2549msgid "Baptism of a half-sibling" 2550msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2553msgid "Baptism of a half-sister" 2554msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2557msgid "Baptism of a sibling" 2558msgstr "Anaia baten bataioa" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2561msgid "Baptism of a sister" 2562msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2565msgid "Baptism of a son" 2566msgstr "Ume baten bataioa" 2567 2568#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2569msgid "Bar mitzvah" 2570msgstr "Bar mitzvah" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2574msgid "Barbados" 2575msgstr "Barbados" 2576 2577#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2578msgid "Base GEDCOM tag" 2579msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa" 2580 2581#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2582msgid "Bat mitzvah" 2583msgstr "Bat mitzvah" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:73 2587msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2588msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak" 2589 2590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2591msgid "Begins with" 2592msgstr "Honela hasten da" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2596msgid "Belarus" 2597msgstr "Belarus" 2598 2599#. I18N: The name of a colour-scheme 2600#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2601msgid "Belgian Chocolate" 2602msgstr "Belgikako Txokolatea" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2606msgid "Belgium" 2607msgstr "Belgika" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2611msgid "Belize" 2612msgstr "Belize" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2616msgid "Benin" 2617msgstr "Benin" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2621msgid "Bermuda" 2622msgstr "Bermuda" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:191 2626msgid "Bern, Switzerland" 2627msgstr "Bern, Suitza" 2628 2629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2630msgid "Best man" 2631msgstr "Gizonik onena" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2635msgid "Bhutan" 2636msgstr "Bhutan" 2637 2638#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2639msgid "Bibliography" 2640msgstr "Bibliografia" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/Elements/TempleCode.php:64 2644msgid "Billings, Montana, United States" 2645msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak" 2646 2647#: app/Gedcom.php:780 2648msgid "Binary data object" 2649msgstr "Datu bitarren xedea" 2650 2651#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2652msgid "Bing™ maps" 2653msgstr "Bing™ mapak" 2654 2655#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2656msgid "Bing™ webmaster tools" 2657msgstr "Bing™ webmaster tresnak" 2658 2659#. I18N: Location of an LDS church temple 2660#: app/Elements/TempleCode.php:65 2661msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2662msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak" 2663 2664#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2665#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2671#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Jaiotza" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2793msgctxt "Female pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Jaiotza" 2796 2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2798msgctxt "Male pedigree" 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Jaiotza" 2801 2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2803msgctxt "Pedigree" 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Jaiotza" 2806 2807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2808msgid "Birth by country" 2809msgstr "Jaiotza herrialdeka" 2810 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2813msgid "Birth date range end" 2814msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera" 2815 2816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2818msgid "Birth date range start" 2819msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera" 2820 2821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2822msgid "Birth name" 2823msgstr "Jaiotza-izena" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2826msgid "Birth of a brother" 2827msgstr "Anaia baten jaiotza" 2828 2829#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2831msgid "Birth of a child" 2832msgstr "Seme baten jaiotza" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2835msgid "Birth of a daughter" 2836msgstr "Alaba baten jaiotza" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2842msgid "Birth of a grandchild" 2843msgstr "Bilobaren jaiotza" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Bilobaren jaiotza" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2850msgctxt "daughter’s daughter" 2851msgid "Birth of a granddaughter" 2852msgstr "Bilobaren jaiotza" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2855msgctxt "son’s daughter" 2856msgid "Birth of a granddaughter" 2857msgstr "Bilobaren jaiotza" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Biloba baten jaiotza" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2864msgctxt "daughter’s son" 2865msgid "Birth of a grandson" 2866msgstr "Biloba baten jaiotza" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2869msgctxt "son’s son" 2870msgid "Birth of a grandson" 2871msgstr "Biloba baten jaiotza" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2874msgid "Birth of a half-brother" 2875msgstr "Anaiordearen jaiotza" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2878msgid "Birth of a half-sibling" 2879msgstr "Anaia/arreba/ahizpaordearen jaiotza" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2882msgid "Birth of a half-sister" 2883msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2887msgid "Birth of a sibling" 2888msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaren jaiotza" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2891msgid "Birth of a sister" 2892msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2895msgid "Birth of a son" 2896msgstr "Semearen jaiotza" 2897 2898#: app/Gedcom.php:601 2899msgid "Birth parents" 2900msgstr "Guraso biologikoak" 2901 2902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2903msgid "Birth places" 2904msgstr "Jaiotzen lekuak" 2905 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2907msgid "Birthplace contains" 2908msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:" 2909 2910#. I18N: Name of a module/report 2911#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2915msgid "Births" 2916msgstr "Jaiotzak" 2917 2918#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2919#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2920msgid "Births by century" 2921msgstr "Mendeko jaiotzak" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:66 2925msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2926msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak" 2927 2928#: app/Gedcom.php:603 2929msgid "Blessing" 2930msgstr "Bedeinkapena" 2931 2932#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2933msgid "Block" 2934msgstr "Blokea" 2935 2936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2938#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2939#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2940msgid "Blocks" 2941msgstr "Blokeak" 2942 2943#. I18N: The name of a colour-scheme 2944#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2945msgid "Blue Lagoon" 2946msgstr "Lagoon urdina" 2947 2948#. I18N: The name of a colour-scheme 2949#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2950msgid "Blue Marine" 2951msgstr "Itsaso urdina" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/Elements/TempleCode.php:67 2955msgid "Bogotá, Colombia" 2956msgstr "Bogotá, Kolonbia" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:68 2960msgid "Boise, Idaho, United States" 2961msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2965msgid "Bolivia" 2966msgstr "Bolivia" 2967 2968#. I18N: Type of media object 2969#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2970msgid "Book" 2971msgstr "Liburua" 2972 2973#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2975#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2976msgid "Born in the covenant" 2977msgstr "Itunean jaioa" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2981msgid "Bosnia and Herzegovina" 2982msgstr "Bosnia eta Herzegovina" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:69 2986msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2987msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak" 2988 2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2990msgid "Both alive" 2991msgstr "Biak bizirik" 2992 2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2994msgid "Both dead" 2995msgstr "Biak hilak" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2999msgid "Botswana" 3000msgstr "Botswana" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:70 3004msgid "Bountiful, Utah, United States" 3005msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3009msgid "Bouvet Island" 3010msgstr "Bouvet Uhartea" 3011 3012#. I18N: Name of a module/list 3013#. I18N: Branches of a family tree 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3015msgid "Branches" 3016msgstr "Adarrak" 3017 3018#. I18N: %s is a surname 3019#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3020#, php-format 3021msgid "Branches of the %s family" 3022msgstr "%s familiaren adarrak" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3026msgid "Brazil" 3027msgstr "Brasil" 3028 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3030msgid "Bridesmaid" 3031msgstr "Ohorezko dama" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:71 3035msgid "Brigham City, Utah, United States" 3036msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:72 3040msgid "Brisbane, Australia" 3041msgstr "Brisbane, Australia" 3042 3043#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3044msgid "Brit milah" 3045msgstr "Brit milah" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3049msgid "British Indian Ocean Territory" 3050msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3054msgid "British Virgin Islands" 3055msgstr "Virgin Islands Britaniarra" 3056 3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3059msgid "Brother" 3060msgstr "Anaia" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:151 3064msgctxt "GENITIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Brumairearen" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:245 3070msgctxt "INSTRUMENTAL" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Brumaire" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:198 3076msgctxt "LOCATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Brumairean" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:103 3082msgctxt "NOMINATIVE" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "Brumaire" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3088msgid "Brunei Darussalam" 3089msgstr "Brunei Darussalam" 3090 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/Elements/TempleCode.php:63 3093msgid "Buenos Aires, Argentina" 3094msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3098msgid "Bulgaria" 3099msgstr "Bulgaria" 3100 3101#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3106msgid "Burial" 3107msgstr "Ehorzketa" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3110msgid "Burial of a brother" 3111msgstr "Anaiaren ehorzketa" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3114msgid "Burial of a child" 3115msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3118msgid "Burial of a daughter" 3119msgstr "Alaba baten ehorzketa" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3122msgid "Burial of a father" 3123msgstr "Aitaren ehorzketa" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3128msgid "Burial of a grandchild" 3129msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3136msgctxt "daughter’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3141msgctxt "son’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3146msgid "Burial of a grandfather" 3147msgstr "Atautxiaren ehorzketa" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3150msgid "Burial of a grandmother" 3151msgstr "Amonaren ehorzketa" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "Anaiordearen ehorzketa" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "Senarraren ehorzketa" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "Amaren aldeko amautxiaren ehorzketa" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3198msgid "Burial of a mother" 3199msgstr "Amaren ehorzketa" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3202msgid "Burial of a parent" 3203msgstr "Guraso baten ehorzketa" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3206msgid "Burial of a paternal grandfather" 3207msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3210msgid "Burial of a paternal grandmother" 3211msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren ehorzketa" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "Senide baten ehorzketa" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "Anaia baten ehorzketa" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "Ezkontidearen ehorzketa" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "Emaztearen ehorzketa" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "Ehorzketaren lekua" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "Ehorzketak" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "Burkina Faso" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "Burundi" 3253 3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Eroslea" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Eroslea" 3262 3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Eroslea" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "CKEditor™" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "CSS eta JS" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "Kalkulatzen…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "Egutegia" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "Egutegiaren itzulketa" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:74 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3305 3306#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3307msgid "Call number" 3308msgstr "Deiaren zenbakia" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "Kanbodia" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "Kamerun" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:75 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "Campinas, Brasil" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3327msgid "Canada" 3328msgstr "Kanada" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "Cabo Verde" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:76 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "Caracas, Venezuela" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3342msgid "Card" 3343msgstr "Txartela" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:56 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3349 3350#: app/Gedcom.php:609 3351msgid "Caste" 3352msgstr "Kasta" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "Kategoriak" 3357 3358#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3359#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3360msgid "Category" 3361msgstr "Kategoria" 3362 3363#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3364msgid "Cause" 3365msgstr "Arrazoia" 3366 3367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3368msgid "Cause of death" 3369msgstr "Heriotzaren arrazoia" 3370 3371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3372#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3375msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat." 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3379msgid "Cayman Islands" 3380msgstr "Cayman Uharteak" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/Elements/TempleCode.php:77 3384msgid "Cebu City, Philippines" 3385msgstr "Cebu City, Filipinak" 3386 3387#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3388msgid "Cemetery" 3389msgstr "Kanposantua" 3390 3391#: app/Gedcom.php:610 3392msgid "Census" 3393msgstr "Errolda" 3394 3395#. I18N: Name of a module 3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3397msgid "Census assistant" 3398msgstr "Errolda-laguntzailea" 3399 3400#: app/Gedcom.php:611 3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3402msgid "Census date" 3403msgstr "Erroldaren data" 3404 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3406msgid "Census date and place" 3407msgstr "Erroldaren data eta lekua" 3408 3409#: app/Gedcom.php:612 3410msgid "Census place" 3411msgstr "Erroldaren lekua" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "Erroldaren transkripzioa" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "Central African Errepublika" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3436msgid "Century" 3437msgstr "Mendea" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Ziurtagiria" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Txad" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Familiko kideak aldatu" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "%1$s-(a)k aldatua" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "%1$s-(e)an aldatua" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Aldaketak" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean" 3495msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3499msgid "Changes log" 3500msgstr "Aldaketen erregistroa" 3501 3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3504msgid "Character encoding" 3505msgstr "Karaktereen kodifikazioa" 3506 3507#: app/Gedcom.php:497 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Karaktereen sorta" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Grafikoa" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Grafikoen hobespenak" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Grafiko mota" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Grafikoak" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Akatsak bilatu" 3543 3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3545msgid "Check for new version" 3546msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:78 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak" 3564 3565#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3568msgid "Child" 3569msgstr "Seme-alaba" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3573msgid "Child of " 3574msgstr "Noren seme-alaba: " 3575 3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3578#, php-format 3579msgid "Child of %s" 3580msgstr "%s-ren seme-alaba" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3592msgid "Children" 3593msgstr "Seme-alabak" 3594 3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3596msgid "Children in family" 3597msgstr "Seme-alabak familian" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3601msgid "Children of " 3602msgstr "Noren seme-alabak: " 3603 3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3606msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3607msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean." 3608 3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3612msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere." 3613 3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3617msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere." 3618 3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3624msgid "Children take their father’s surname." 3625msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute." 3626 3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3629msgid "Children take their mother’s surname." 3630msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute." 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3634msgid "Chile" 3635msgstr "Txile" 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3639msgid "China" 3640msgstr "Txina" 3641 3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3643msgid "Choose a report to run" 3644msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu" 3645 3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3649msgid "Choose relatives" 3650msgstr "Senideak aukeratu" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3653msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3654msgstr "Harrera testoa aukeratu" 3655 3656#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Bataioa" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Anaiaren bataioa" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Seme-alabaren bataioa" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Alabaren bataioa" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3678msgid "Christening of a grandchild" 3679msgstr "Bilobaren bataioa" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3686msgctxt "daughter’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3691msgctxt "son’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3700msgctxt "daughter’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3705msgctxt "son’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3710msgid "Christening of a half-brother" 3711msgstr "Anaiordearen bataioa" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3714msgid "Christening of a half-sibling" 3715msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen bataioa" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3718msgid "Christening of a half-sister" 3719msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3722msgid "Christening of a sibling" 3723msgstr "Anai-arrebaren bataioa" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3726msgid "Christening of a sister" 3727msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3730msgid "Christening of a son" 3731msgstr "Semearen bataioa" 3732 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3735msgid "Christmas Island" 3736msgstr "Christmas Uharteak" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3739msgid "Circumciser" 3740msgstr "Zirkunzisioaren egilea" 3741 3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3743msgid "Circumcision" 3744msgstr "Zirkunzisioa" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3747msgid "Citation" 3748msgstr "Zitazioa" 3749 3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3752#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3753#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3754#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Aipamenaren xehetasunak" 3760 3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3762msgid "Citizenship" 3763msgstr "Herritartasuna" 3764 3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3766#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3767#: app/Gedcom.php:855 3768msgid "City" 3769msgstr "Hiria/Herria" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:79 3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3774msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3775 3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Ezkontza zibila" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Erregistratzaile zibila" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Erregistratzaile zibila" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Erregistratzaile zibila" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Datuen karpeta garbitu" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Eskaeren saskia" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Armarria" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Kafe krema" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Egun hotza" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Kolonbia" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak" 3854 3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Komentarioa" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3862#: resources/views/register-page.phtml:85 3863msgid "Comments" 3864msgstr "Komentarioak" 3865 3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Izatezko ezkontza" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz." 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3877msgid "Comoros" 3878msgstr "Comoros" 3879 3880#. I18N: Name of a module/chart 3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3882msgid "Compact tree" 3883msgstr "Zuhaitz trinkoa" 3884 3885#. I18N: %s is an individual’s name 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3887#, php-format 3888msgid "Compact tree of %s" 3889msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa" 3890 3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3892msgid "Comparison" 3893msgstr "Aldaraketa" 3894 3895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3901msgid "Completed before 1970; date not available" 3902msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3909msgid "Completed; date unknown" 3910msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen" 3911 3912#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3913#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3914msgid "Completion date" 3915msgstr "Osaketaren data" 3916 3917#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3918msgid "Confirmation" 3919msgstr "Konfirmazioa" 3920 3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3922msgid "Connection to database server" 3923msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3928msgid "Contact information" 3929msgstr "Kontakturako informazioa" 3930 3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3932msgid "Contact method" 3933msgstr "Nola kontaktatu" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3936msgid "Contains" 3937msgstr "Edukiak" 3938 3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3942msgid "Content" 3943msgstr "Edukia" 3944 3945#: app/Gedcom.php:765 3946msgid "Continuation" 3947msgstr "Jarraipena" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3958#: resources/views/admin/components.phtml:30 3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3965#: resources/views/admin/media.phtml:23 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3968#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3974#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3985#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3991#: resources/views/admin/users.phtml:17 3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4006msgid "Control panel" 4007msgstr "Kontrolerako panela" 4008 4009#. I18N: Name of a module 4010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4011#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4012#, php-format 4013msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu" 4015 4016#. I18N: Label for option 4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4018msgid "Convert to" 4019msgstr "Honetara aldatu:" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4023msgid "Cook Islands" 4024msgstr "Cook Uharteak" 4025 4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4027msgid "Cookies" 4028msgstr "Cookie-ak" 4029 4030#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4031#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4032msgid "Coordinates" 4033msgstr "Koordenadak" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/Elements/TempleCode.php:84 4037msgid "Copenhagen, Denmark" 4038msgstr "Copenhagen, Danimarka" 4039 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4042#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4043#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4045msgid "Copy" 4046msgstr "Kopiatu" 4047 4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4050#, php-format 4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4052msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu." 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4055msgid "Copy files…" 4056msgstr "Artxiboak kopiatzen…" 4057 4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4060msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu" 4061 4062#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4063msgid "Copyright" 4064msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)" 4065 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:85 4068msgid "Córdoba, Argentina" 4069msgstr "Córdoba, Argentina" 4070 4071#: app/Gedcom.php:512 4072msgid "Corporation" 4073msgstr "Korporazioa" 4074 4075#. I18N: Description of a “Data fix” module 4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4078msgstr "" 4079"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko " 4080"NAME erregistroak zuzendu." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "Gutunak" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4093msgstr "" 4094"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo " 4095"jarri harremanetan administratzailearekin." 4096 4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4099msgid "Count the visits to each page" 4100msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu" 4101 4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4103#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4104#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4105msgid "Country" 4106msgstr "Herrialdea" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4109msgid "Create" 4110msgstr "Sortu" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4114msgid "Create a family tree" 4115msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu" 4116 4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4119msgid "Create a location" 4120msgstr "Kokapena sortu" 4121 4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4125msgid "Create a media object" 4126msgstr "Multimedia-objektu bat sortu" 4127 4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4130msgid "Create a repository" 4131msgstr "Gordailua sortu" 4132 4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4135msgid "Create a shared note" 4136msgstr "Ohar partekatu bat sortu" 4137 4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4139msgid "Create a shared note using the census assistant" 4140msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz" 4141 4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4143msgid "Create a source" 4144msgstr "Iturria berria sortu" 4145 4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4148msgid "Create a submission" 4149msgstr "Aurkezpena sortu" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4153msgid "Create a submitter" 4154msgstr "Bidaltzaile bat sortu" 4155 4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4157msgid "Create a temporary folder…" 4158msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…" 4159 4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4161msgid "Create a unique filename" 4162msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4165msgid "Create an individual" 4166msgstr "Gizabanako bat sortu" 4167 4168#. I18N: %s is a link/URL 4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4172#, php-format 4173msgid "Create maps using %s." 4174msgstr "Mapa sortu %s erabiliz." 4175 4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4177msgid "Create your own chart" 4178msgstr "Sortu zeure grafikoa" 4179 4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4182msgstr "" 4183"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat " 4184"sortu, eguneratu eta ezabatu." 4185 4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4191msgid "Created at" 4192msgstr "Non sortua" 4193 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4198#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Sortu zeneko data" 4201 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4206msgid "Creation time" 4207msgstr "Sortzeko denbora" 4208 4209#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4215msgid "Cremation" 4216msgstr "Errausketa" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4219msgid "Cremation of a brother" 4220msgstr "Anaiaren errausketa" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4223msgid "Cremation of a child" 4224msgstr "Seme-alabaren errausketa" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4227msgid "Cremation of a daughter" 4228msgstr "Alabaren errausketa" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4231msgid "Cremation of a father" 4232msgstr "Aitaren errausketa" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4235msgid "Cremation of a grandchild" 4236msgstr "Bilobaren errausketa" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4243msgctxt "daughter’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4248msgctxt "son’s daughter" 4249msgid "Cremation of a granddaughter" 4250msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4253msgid "Cremation of a grandfather" 4254msgstr "Atautxiaren errausketa" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4257msgid "Cremation of a grandmother" 4258msgstr "Amonaren errausketa" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4263msgid "Cremation of a grandparent" 4264msgstr "Atautxi-amautxiaren errausketa" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Bilobaren errausketa" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4271msgctxt "daughter’s son" 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4276msgctxt "son’s son" 4277msgid "Cremation of a grandson" 4278msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4281msgid "Cremation of a half-brother" 4282msgstr "Anaiordearen errausketa" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4285msgid "Cremation of a half-sibling" 4286msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4289msgid "Cremation of a half-sister" 4290msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4293msgid "Cremation of a husband" 4294msgstr "Senarraren errausketa" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4297msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4298msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4301msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4302msgstr "Amaren aldeko amautxiaren errausketa" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4305msgid "Cremation of a mother" 4306msgstr "Amaren errausketa" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4309msgid "Cremation of a parent" 4310msgstr "Guraso baten errausketa" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4313msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4314msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4317msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4318msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren errausketa" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4321msgid "Cremation of a sibling" 4322msgstr "Anai-arrebaren errausketa" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4325msgid "Cremation of a sister" 4326msgstr "Arreba/ahizparen errausketa" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4329msgid "Cremation of a son" 4330msgstr "Semearen errausketa" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4333msgid "Cremation of a spouse" 4334msgstr "Ezkontidearen errausketa" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4337msgid "Cremation of a wife" 4338msgstr "Emaztearen errausketa" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4342msgid "Croatia" 4343msgstr "Kroazia" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4347msgid "Cuba" 4348msgstr "Kuba" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4352msgid "Curaçao" 4353msgstr "Curaçao" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:87 4357msgid "Curitiba, Brazil" 4358msgstr "Curitiba, Brasil" 4359 4360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4361msgid "Custom" 4362msgstr "Pertsonalizatu" 4363 4364#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4365msgid "Custom GEDCOM tags" 4366msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu" 4367 4368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4369msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4370msgstr "" 4371"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa " 4372"estandarrak soilik erabiltzen." 4373 4374#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4375msgid "Custom event" 4376msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna" 4377 4378#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4379msgid "Custom module" 4380msgstr "Pertsonalizatutako moduloa" 4381 4382#. I18N: A configuration setting 4383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4384msgid "Custom welcome text" 4385msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua" 4386 4387#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4388msgid "Customize this page" 4389msgstr "Orri hau pertsonalizatu" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Cyprus" 4394msgstr "Chipre" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4398msgid "Czech Republic" 4399msgstr "Txekia" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4403msgid "Côte d’Ivoire" 4404msgstr "Boli Kosta" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4408msgid "DKIM digital signature" 4409msgstr "DKIM sinadura digitala" 4410 4411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4412msgid "DNA markers" 4413msgstr "DNA markagailuak" 4414 4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4416#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4418msgid "Daitch-Mokotoff" 4419msgstr "Daitch-Mokotoff" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:88 4423msgid "Dallas, Texas, United States" 4424msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak" 4425 4426#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4427#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4428#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4429#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4430#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4432msgid "Data" 4433msgstr "Datuak" 4434 4435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4436msgid "Data controller" 4437msgstr "Datuen arduraduna" 4438 4439#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4440#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4441#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4442#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4443msgid "Data fix" 4444msgstr "Datuak moldatu" 4445 4446#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4452#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4453#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4454#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4455msgid "Data fixes" 4456msgstr "Datuen moldaketak" 4457 4458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4459msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4460msgstr "" 4461"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko " 4462"erregistroen zerrendarik egiterik." 4463 4464#. I18N: A configuration setting 4465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4466msgid "Data folder" 4467msgstr "Datuen artxiboa" 4468 4469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4473msgid "Database connection" 4474msgstr "Lotura datu-baseekin" 4475 4476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4481msgid "Database name" 4482msgstr "Datu-basearen izena" 4483 4484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4488msgid "Database password" 4489msgstr "Datu-basearen pasahitza" 4490 4491#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4492msgid "Database type" 4493msgstr "Datu-basearen mota" 4494 4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4499msgid "Database user account" 4500msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena" 4501 4502#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4504#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4505#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4508#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4509#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4510#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4511#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4513#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4514#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4515#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4522#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4527msgid "Date" 4528msgstr "Data" 4529 4530#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4531msgid "Date differences" 4532msgstr "Adinen diferentziak" 4533 4534#: app/Gedcom.php:585 4535msgid "Date of LDS baptism" 4536msgstr "LDS bataioaren data" 4537 4538#: app/Gedcom.php:739 4539msgid "Date of LDS child sealing" 4540msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data" 4541 4542#: app/Gedcom.php:627 4543msgid "Date of LDS confirmation" 4544msgstr "LDS konfirmazioaren data" 4545 4546#: app/Gedcom.php:647 4547msgid "Date of LDS endowment" 4548msgstr "LDS inbestiduraren data" 4549 4550#: app/Gedcom.php:479 4551msgid "Date of LDS spouse sealing" 4552msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin" 4553 4554#: app/Gedcom.php:575 4555msgid "Date of adoption" 4556msgstr "Adopzioaren data" 4557 4558#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4559msgid "Date of baptism" 4560msgstr "Bataioaren data" 4561 4562#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4563msgid "Date of bar mitzvah" 4564msgstr "Bar mitzvah-aren data" 4565 4566#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4567msgid "Date of bat mitzvah" 4568msgstr "Bat mitzvah-aren data" 4569 4570#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4574msgid "Date of birth" 4575msgstr "Jaiotzaren data" 4576 4577#: app/Gedcom.php:604 4578msgid "Date of blessing" 4579msgstr "Bedeinkazioaren data" 4580 4581#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4582msgid "Date of brit milah" 4583msgstr "Brit milah-aren data" 4584 4585#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4586msgid "Date of burial" 4587msgstr "Ehozketaren data" 4588 4589#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4590msgid "Date of christening" 4591msgstr "Bataioaren data" 4592 4593#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4594msgid "Date of confirmation" 4595msgstr "Konfirmazioaren data" 4596 4597#: app/Gedcom.php:633 4598msgid "Date of cremation" 4599msgstr "Errausketaren data" 4600 4601#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4604msgid "Date of death" 4605msgstr "Heriotzaren data" 4606 4607#: app/Gedcom.php:452 4608msgid "Date of divorce" 4609msgstr "Dibortzioaren data" 4610 4611#: app/Gedcom.php:644 4612msgid "Date of emigration" 4613msgstr "Emigrazioaren data" 4614 4615#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4616msgid "Date of engagement" 4617msgstr "Hitzematearen data" 4618 4619#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4620#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4621#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4622#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4623#: app/Gedcom.php:918 4624msgid "Date of entry in original source" 4625msgstr "Iturria originalaren sarrera data" 4626 4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4628msgid "Date of event" 4629msgstr "Gertaeraren data" 4630 4631#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4632msgid "Date of first communion" 4633msgstr "Lehenbiziko komunioaren data" 4634 4635#: app/Gedcom.php:670 4636msgid "Date of immigration" 4637msgstr "Inmigrazioaren data" 4638 4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4640#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4641#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Azken aldaketaren data" 4644 4645#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4647msgid "Date of marriage" 4648msgstr "Ezkontzaren data" 4649 4650#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Amonestazioen data" 4653 4654#: app/Gedcom.php:712 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Naturalizazioaren data" 4657 4658#: app/Gedcom.php:722 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Ordenazioaren data" 4661 4662#: app/Gedcom.php:730 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Bizileku baimenaren data" 4665 4666#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4667msgid "Date of status change" 4668msgstr "Egoera-aldaketaren data" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:107 4671msgid "Date period" 4672msgstr "Daten arteko denbora-tartea" 4673 4674#: resources/views/help/date.phtml:100 4675msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4676msgstr "" 4677"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira." 4678 4679#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4681msgid "Date range" 4682msgstr "Daten arteko data-rangoa" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:62 4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4686msgstr "" 4687"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio " 4688"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean." 4689 4690#: resources/views/admin/users.phtml:33 4691msgid "Date registered" 4692msgstr "Erregistroaren data" 4693 4694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4695msgid "Date sent" 4696msgstr "Bidalketaren data" 4697 4698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4700#, php-format 4701msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4702msgstr "" 4703"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate " 4704"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, " 4705"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera." 4706 4707#: resources/views/help/date.phtml:24 4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4709msgstr "" 4710"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. " 4711"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke." 4712 4713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4717msgid "Daughter" 4718msgstr "Alaba" 4719 4720#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4721#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4722#, php-format 4723msgid "Daughter of %s" 4724msgstr "%s-ren alaba" 4725 4726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4727msgid "Day" 4728msgstr "Eguna" 4729 4730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4731msgid "Day not set" 4732msgstr "Zehaztu gabeko eguna" 4733 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4737msgid "Day:" 4738msgstr "Eguna:" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4742msgid "Dead" 4743msgstr "Hildakoak" 4744 4745#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4746#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4871msgid "Death" 4872msgstr "Heriotza" 4873 4874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4875msgid "Death by country" 4876msgstr "Heriotzak herrialdeka" 4877 4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4880msgid "Death date range end" 4881msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera" 4882 4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4885msgid "Death date range start" 4886msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4889msgid "Death of a brother" 4890msgstr "Anaiaren heriotza" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4894msgid "Death of a child" 4895msgstr "Seme-alaben heriotza" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4898msgid "Death of a daughter" 4899msgstr "Alabaren heriotza" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4903msgid "Death of a father" 4904msgstr "Aitaren heriotza" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4910msgid "Death of a grandchild" 4911msgstr "Biloben heriotza" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4918msgctxt "daughter’s daughter" 4919msgid "Death of a granddaughter" 4920msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4923msgctxt "son’s daughter" 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4928msgid "Death of a grandfather" 4929msgstr "Atautxiaren heriotza" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4932msgid "Death of a grandmother" 4933msgstr "Amonaren heriotza" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4939msgid "Death of a grandparent" 4940msgstr "Aiton-amonen heriotza" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Bilobaren heriotza" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4947msgctxt "daughter’s son" 4948msgid "Death of a grandson" 4949msgstr "Bilobaren heriotza" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4952msgctxt "son’s son" 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "Bilobaren heriotza" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4957msgid "Death of a half-brother" 4958msgstr "Anaia/nebordearen heriotza" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4961msgid "Death of a half-sibling" 4962msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen heriotza" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4965msgid "Death of a half-sister" 4966msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4969msgid "Death of a husband" 4970msgstr "Senarraren heriotza" 4971 4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4973msgid "Death of a maternal grandfather" 4974msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza" 4975 4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4977msgid "Death of a maternal grandmother" 4978msgstr "Amaren aldeko amautxiaren heriotza" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4982msgid "Death of a mother" 4983msgstr "Amaren heriotza" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4988msgid "Death of a parent" 4989msgstr "Gurasoen heriotza" 4990 4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4992msgid "Death of a paternal grandfather" 4993msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza" 4994 4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4996msgid "Death of a paternal grandmother" 4997msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren heriotza" 4998 4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5001msgid "Death of a sibling" 5002msgstr "Anai-arreben heriotza" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5005msgid "Death of a sister" 5006msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5009msgid "Death of a son" 5010msgstr "Seme-alaben heriotza" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5014msgid "Death of a spouse" 5015msgstr "Ezkontidearen heriotza" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5018msgid "Death of a wife" 5019msgstr "Emaztearen heriotza" 5020 5021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5022msgid "Death of one spouse" 5023msgstr "Ezkontide baten heriotza" 5024 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5026msgid "Death place contains" 5027msgstr "Heriotzaren lekuak dauka" 5028 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5030msgid "Death places" 5031msgstr "Heriotzaren lekuak" 5032 5033#. I18N: Name of a module/report 5034#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5038msgid "Deaths" 5039msgstr "Heriotzak" 5040 5041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5043msgid "Deaths by century" 5044msgstr "Heriotzak mendeka" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5047msgctxt "Abbreviation for December" 5048msgid "Dec" 5049msgstr "Abe" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5052msgctxt "GENITIVE" 5053msgid "December" 5054msgstr "Abenduaren" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5057msgctxt "INSTRUMENTAL" 5058msgid "December" 5059msgstr "Abendua" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5062msgctxt "LOCATIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "Abenduko" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5069msgctxt "NOMINATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "Abendua" 5072 5073#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5074#: app/Date/FrenchDate.php:319 5075msgid "Decidi" 5076msgstr "Decidi" 5077 5078#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5079msgid "Default chart" 5080msgstr "Lehenetsitako grafikoa" 5081 5082#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5083msgid "Default family tree" 5084msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza" 5085 5086#. I18N: A configuration setting 5087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5090msgid "Default individual" 5091msgstr "Lehenetsitako pertsona" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5095msgid "Default theme" 5096msgstr "Lehenetsitako itxura" 5097 5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5101msgid "Definition" 5102msgstr "Definizioa" 5103 5104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5105msgid "Degree" 5106msgstr "Gradua" 5107 5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5124msgctxt "font name" 5125msgid "DejaVu" 5126msgstr "DejaVu" 5127 5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5131#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5151msgid "Delete" 5152msgstr "Ezabatu" 5153 5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5156msgid "Delete inactive users" 5157msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak" 5158 5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5160msgid "Delete selected messages" 5161msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak" 5162 5163#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5164msgid "Delete the preferences for this module." 5165msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak." 5166 5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5169msgid "Delete this name" 5170msgstr "Ezabatu izen hau" 5171 5172#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5173msgid "Delete unused locations" 5174msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak" 5175 5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5177msgid "Delete your account" 5178msgstr "Ezabatu zure kontua" 5179 5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5182msgstr "" 5183"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina " 5184"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi " 5185"duzula?" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5188msgid "Deleting…" 5189msgstr "Deuseztatzen…" 5190 5191#. I18N: Name of a country or state 5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5193msgid "Democratic Republic of the Congo" 5194msgstr "Kongo" 5195 5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5197msgid "Demographic data" 5198msgstr "Datu demografikoak" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5202msgid "Denmark" 5203msgstr "Danimarka" 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:89 5207msgid "Denver, Colorado, United States" 5208msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak" 5209 5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5212msgstr "" 5213"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea." 5214 5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5216msgid "Descendant generations" 5217msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 5218 5219#. I18N: Name of a module/chart 5220#. I18N: Name of a module/sidebar 5221#. I18N: Name of a module/report 5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5231msgid "Descendants" 5232msgstr "Ondorengoak" 5233 5234#: app/Gedcom.php:639 5235msgid "Descendants interest" 5236msgstr "Ondorengo interesgarriak" 5237 5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5239msgid "Descendants of " 5240msgstr "Ondorengoak " 5241 5242#. I18N: %s is an individual’s name 5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5244#, php-format 5245msgid "Descendants of %s" 5246msgstr "%s-en ondorengoak" 5247 5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5250#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5257msgid "Description" 5258msgstr "Deskribapena" 5259 5260#. I18N: A configuration setting 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5262msgid "Description META tag" 5263msgstr "META etiketaren deskripzioa" 5264 5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5266msgid "Destination" 5267msgstr "Helmuga" 5268 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5274msgid "Details" 5275msgstr "Xehetasunak" 5276 5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5279msgstr "" 5280"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko " 5281"zaizkio, dagokion zuhaitzerako." 5282 5283#. I18N: Location of an LDS church temple 5284#: app/Elements/TempleCode.php:90 5285msgid "Detroit, Michigan, United States" 5286msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak" 5287 5288#: app/Date/JalaliDate.php:282 5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "Dey" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:157 5295msgctxt "GENITIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "Dey" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:247 5301msgctxt "INSTRUMENTAL" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "Dey" 5304 5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5306#: app/Date/JalaliDate.php:202 5307msgctxt "LOCATIVE" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "Dey" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:112 5313msgctxt "NOMINATIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "Dey" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:164 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "Dhu al-Hijjah" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:254 5325msgctxt "INSTRUMENTAL" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "Dhu al-Hijjah" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5330#: app/Date/HijriDate.php:209 5331msgctxt "LOCATIVE" 5332msgid "Dhu al-Hijjah" 5333msgstr "Dhu al-Hijjah" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:119 5337msgctxt "NOMINATIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "Dhu al-Hijjah" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:162 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:252 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5354#: app/Date/HijriDate.php:207 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dhu al-Qi’dah" 5357msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:117 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5369msgid "Died as a child: exempt" 5370msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5375msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik." 5376 5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5378msgid "Differences" 5379msgstr "Aldeak" 5380 5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5384msgstr "" 5385"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere " 5386"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia " 5387"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera " 5388"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi " 5389"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian." 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5396msgid "Direct line ancestors" 5397msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak" 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5404msgid "Direct line ancestors and their families" 5405msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak" 5406 5407#. I18N: %s is a number of records per page 5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5409#, php-format 5410msgid "Display %s" 5411msgstr "%s ikusi" 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5416msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu." 5417 5418#. I18N: Description of the “Favorites” module 5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5421msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu." 5422 5423#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Dibortzioa" 5427 5428#: app/Gedcom.php:453 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Dibortzio eskaera" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Mende honetako dibortzioa" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Djibuti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5446msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5456msgid "Document" 5457msgstr "Dokumentua" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "Domeinuaren izena" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominika" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "Dominikar Errepublika" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5476msgid "Download" 5477msgstr "Deskargatu" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "%s deskargatu…" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Artxiboa deskargatu" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko." 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:303 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "" 5519"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu " 5520"beharko duzu." 5521 5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5524msgstr "" 5525"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-" 5526"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek " 5527"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, " 5528"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek " 5529"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en " 5530"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, " 5531"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren " 5532"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen " 5533"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko " 5534"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “" 5535"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako " 5536"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan " 5537"ere gertatuko balira." 5538 5539#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5540msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5541msgstr "" 5542"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". " 5543"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko " 5544"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute." 5545 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5550msgid "Earliest birth" 5551msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena" 5552 5553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5557msgid "Earliest death" 5558msgstr "Heriotzarik goiztiarrena" 5559 5560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5561msgid "Earliest divorce" 5562msgstr "Dibortziorik goiztiarrena" 5563 5564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5565msgid "Earliest marriage" 5566msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5570msgid "Ecuador" 5571msgstr "Ekuador" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5575#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5576#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5577#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5578#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5579#: resources/views/admin/users.phtml:26 5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5582#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5583#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5584#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5591#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5592#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5593#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5594#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5595msgid "Edit" 5596msgstr "Editatu" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5599#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5600msgid "Edit a media file" 5601msgstr "Multimedia artxiboa editatu" 5602 5603#. I18N: Options for editing 5604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5605msgid "Edit preferences" 5606msgstr "Lehentasunak editatu" 5607 5608#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5609msgid "Edit the FAQ" 5610msgstr "Ohiko galdera editatu" 5611 5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5614#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5616msgid "Edit the gender" 5617msgstr "Generoa editatu" 5618 5619#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5621#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5623msgid "Edit the name" 5624msgstr "Izena editatu" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5630#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5632msgid "Edit the raw GEDCOM" 5633msgstr "GEDCOM-a editatu" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5636msgid "Edit the shared note" 5637msgstr "Partekatutako oharra editatu" 5638 5639#: app/Module/StoriesModule.php:301 5640#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5641msgid "Edit the story" 5642msgstr "Istorioa editatu" 5643 5644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5645msgid "Edit the user" 5646msgstr "Erabitzailea editatu" 5647 5648#: app/Services/TreeService.php:227 5649msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5650msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu." 5651 5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5654msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5655msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu" 5656 5657#. I18N: Listbox entry; name of a role 5658#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5662msgid "Editor" 5663msgstr "Editatzailea" 5664 5665#. I18N: Location of an LDS church temple 5666#: app/Elements/TempleCode.php:92 5667msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5668msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5669 5670#: app/Gedcom.php:641 5671msgid "Education" 5672msgstr "Hezkuntza" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5676msgid "Egypt" 5677msgstr "Egipto" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5681msgid "El Salvador" 5682msgstr "El Salvador" 5683 5684#. I18N: Type of media object 5685#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5686msgid "Electronic" 5687msgstr "Elektronikoa" 5688 5689#. I18N: a month in the Jewish calendar 5690#: app/Date/JewishDate.php:217 5691msgctxt "GENITIVE" 5692msgid "Elul" 5693msgstr "Elul" 5694 5695#. I18N: a month in the Jewish calendar 5696#: app/Date/JewishDate.php:321 5697msgctxt "INSTRUMENTAL" 5698msgid "Elul" 5699msgstr "Elul" 5700 5701#. I18N: a month in the Jewish calendar 5702#: app/Date/JewishDate.php:269 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Elul" 5705msgstr "Elul" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:165 5709msgctxt "NOMINATIVE" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "Elul" 5712 5713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5714#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5715#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5716msgid "Email" 5717msgstr "Mezu elektronikoa" 5718 5719#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5720#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5721#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5722#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5724#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5725#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5728#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5729#: resources/views/register-page.phtml:49 5730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5731msgid "Email address" 5732msgstr "Helbide elektronikoa" 5733 5734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5735msgid "Email verified" 5736msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa" 5737 5738#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5739msgid "Emigration" 5740msgstr "Emigrazioa" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5743msgid "Employee" 5744msgstr "Langilea" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5747msgctxt "FEMALE" 5748msgid "Employee" 5749msgstr "Langilea" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5752msgctxt "MALE" 5753msgid "Employee" 5754msgstr "Langilea" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5757#: app/Gedcom.php:734 5758msgid "Employer" 5759msgstr "Enpresaburua" 5760 5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5762msgctxt "FEMALE" 5763msgid "Employer" 5764msgstr "Enpresaburua" 5765 5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5767msgctxt "MALE" 5768msgid "Employer" 5769msgstr "Enpresaburua" 5770 5771#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5772msgid "Empty the clipboard" 5773msgstr "Hustu zakarrontzia" 5774 5775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5776msgid "Empty the clippings cart" 5777msgstr "Hustu karritoa" 5778 5779#: resources/views/admin/components.phtml:41 5780#: resources/views/admin/components.phtml:87 5781#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5782msgid "Enabled" 5783msgstr "Aktibatua" 5784 5785#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5787msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5788msgstr "" 5789"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute " 5790"orriko edozein datu ikusteko." 5791 5792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5793msgid "End year" 5794msgstr "Azken urtea" 5795 5796#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5797msgid "Ending range of change dates" 5798msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera" 5799 5800#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5801#: app/Elements/TempleCode.php:93 5802msgid "Endowment House" 5803msgstr "Endowment Etxea" 5804 5805#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5806msgid "Engagement" 5807msgstr "Ezkongai-harremana" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5811msgid "England" 5812msgstr "Ingalaterra" 5813 5814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5815msgid "Enter an optional note about this favorite" 5816msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat" 5817 5818#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5819#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5820msgid "Enter fullscreen" 5821msgstr "Pantalla osoan ikusteko" 5822 5823#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5824msgid "Entire record" 5825msgstr "Erregistro osoa" 5826 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5829msgid "Equatorial Guinea" 5830msgstr "Ekuatore Ginea" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5834msgid "Eritrea" 5835msgstr "Eritrea" 5836 5837#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5838#, php-format 5839msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5840msgstr "" 5841"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua." 5842 5843#: app/Date/JalaliDate.php:284 5844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5845msgid "Esf" 5846msgstr "Esf." 5847 5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5849#: app/Date/JalaliDate.php:161 5850msgctxt "GENITIVE" 5851msgid "Esfand" 5852msgstr "Esfand" 5853 5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5855#: app/Date/JalaliDate.php:251 5856msgctxt "INSTRUMENTAL" 5857msgid "Esfand" 5858msgstr "Esfand" 5859 5860#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5861#: app/Date/JalaliDate.php:206 5862msgctxt "LOCATIVE" 5863msgid "Esfand" 5864msgstr "Esfand" 5865 5866#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5867#: app/Date/JalaliDate.php:116 5868msgctxt "NOMINATIVE" 5869msgid "Esfand" 5870msgstr "Esfand" 5871 5872#. I18N: Name of a mapping organisation 5873#: app/Module/EsriMaps.php:38 5874msgid "Esri/ArcGIS" 5875msgstr "Esri/ArcGIS" 5876 5877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5878msgid "Estate name" 5879msgstr "Izen komertziala" 5880 5881#. I18N: A configuration setting 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5883msgid "Estimated dates for birth and death" 5884msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5888msgid "Estonia" 5889msgstr "Estonia" 5890 5891#. I18N: Name of a country or state 5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5893msgid "Ethiopia" 5894msgstr "Etiopia" 5895 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5897msgid "Europe" 5898msgstr "Europa" 5899 5900#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5901#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5903#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5904#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5905#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5909msgid "Event" 5910msgstr "Gertaera" 5911 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5913msgid "Event did not occur" 5914msgstr "Ez da gertaerarik izan" 5915 5916#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5919#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5922msgid "Events" 5923msgstr "Gertaerak" 5924 5925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5926msgid "Events in countries" 5927msgstr "Gertaerak herrialdeka" 5928 5929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5930msgid "Events of close relatives" 5931msgstr "Hurbileko senideen gertaerak" 5932 5933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5934msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5935msgstr "" 5936"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak " 5937"ere." 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5940msgid "Exact" 5941msgstr "Zehatz" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5944msgid "Exact date" 5945msgstr "Data zehatza" 5946 5947#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5948#, php-format 5949msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5950msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu" 5951 5952#: resources/views/admin/media.phtml:73 5953msgid "Exclude subfolders" 5954msgstr "Azpikarpetak baztertu" 5955 5956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5962msgid "Excluded from this submission" 5963msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira" 5964 5965#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5966#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5967msgid "Exit fullscreen" 5968msgstr "Pantaila osoko modutik atera" 5969 5970#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5971#: resources/views/register-page.phtml:89 5972msgid "Explain why you are requesting an account." 5973msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua." 5974 5975#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5976msgid "Export" 5977msgstr "Esportatu" 5978 5979#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5980msgid "Export a GEDCOM file" 5981msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu" 5982 5983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5984msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5985msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…" 5986 5987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5989msgid "Export preferences" 5990msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu" 5991 5992#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5994msgid "Extend privacy to dead individuals" 5995msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu" 5996 5997#. I18N: “External files” are stored on other computers 5998#: resources/views/admin/media.phtml:45 5999msgid "External files" 6000msgstr "Kanpoko artxiboak" 6001 6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6006msgid "External identifier" 6007msgstr "Kanpoko identifikatzailea" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6010msgid "External link" 6011msgstr "Kanpoko lotura" 6012 6013#: resources/views/admin/media.phtml:77 6014msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6015msgstr "" 6016"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean." 6017 6018#. I18N: Name of a module/sidebar 6019#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6020msgid "Extra information" 6021msgstr "Aparteko informazioa" 6022 6023#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6024msgid "Eye color" 6025msgstr "Begien kolorea" 6026 6027#. I18N: Name of a theme. 6028#: app/Module/FabTheme.php:39 6029msgid "F.A.B." 6030msgstr "F.A.B." 6031 6032#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6033#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6034msgid "FAQ" 6035msgstr "Ohiko galderak" 6036 6037#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6039msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6040msgstr "" 6041"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak " 6042"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin " 6043"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-" 6044"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..." 6045 6046#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6047msgid "Fact" 6048msgstr "Gertaera" 6049 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6052msgid "Fact 1" 6053msgstr "1. gertaera" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6057msgid "Fact 10" 6058msgstr "10. gertaera" 6059 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6062msgid "Fact 11" 6063msgstr "11. gertaera" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6067msgid "Fact 12" 6068msgstr "12. gertaera" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6072msgid "Fact 13" 6073msgstr "13. gertaera" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6077msgid "Fact 2" 6078msgstr "2. gertaera" 6079 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6082msgid "Fact 3" 6083msgstr "3. gertaera" 6084 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6088msgid "Fact 4" 6089msgstr "4. gertaera" 6090 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6094msgid "Fact 5" 6095msgstr "5. gertaera" 6096 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6100msgid "Fact 6" 6101msgstr "6. gertaera" 6102 6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6106msgid "Fact 7" 6107msgstr "7. gertaera" 6108 6109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6112msgid "Fact 8" 6113msgstr "8. gertaera" 6114 6115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6118msgid "Fact 9" 6119msgstr "9. gertaera" 6120 6121#. I18N: A configuration setting 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6123msgid "Fact icons" 6124msgstr "Gertaeren ikonoak" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6127msgid "Fact or event" 6128msgstr "Gertaeren ikonoak" 6129 6130#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6133#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6134#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6138msgid "Facts and events" 6139msgstr "Gertaerak" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6142msgid "Facts for family records" 6143msgstr "Gertaeren erregistroak familika" 6144 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6146msgid "Facts for individual records" 6147msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat" 6148 6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6150msgid "Facts for new families" 6151msgstr "Gertaerak famili berrientzat" 6152 6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6154msgid "Facts for new individuals" 6155msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat" 6156 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6159msgid "Falkland Islands" 6160msgstr "Falkland Uharteak" 6161 6162#. I18N: Name of a module/list 6163#. I18N: Name of a module 6164#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6167#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6174#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6175#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6176#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6182#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6183#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6184#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6185#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6186#: resources/views/search-results.phtml:50 6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6189msgid "Families" 6190msgstr "Familiak" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6194msgid "Families with sources" 6195msgstr "Familiak datu-iturriekin" 6196 6197#. I18N: Name of a module/report 6198#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6199#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6200#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6202#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6203#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6204#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6213msgid "Family" 6214msgstr "Familia" 6215 6216#: app/Gedcom.php:658 6217msgid "Family as a child" 6218msgstr "Familia seme-alaba bezala" 6219 6220#: app/Gedcom.php:661 6221msgid "Family as a spouse" 6222msgstr "Familia senar-emazte bezala" 6223 6224#. I18N: Name of a module/chart 6225#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6226msgid "Family book" 6227msgstr "Familiko liburua" 6228 6229#. I18N: %s is an individual’s name 6230#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6231#, php-format 6232msgid "Family book of %s" 6233msgstr "%s(r)en genealogia liburua" 6234 6235#: app/Gedcom.php:445 6236msgid "Family census" 6237msgstr "Familiaren zentsua" 6238 6239#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6240msgid "Family fact" 6241msgstr "Familiko gertaera" 6242 6243#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6244msgid "Family facts and events" 6245msgstr "Familiko gertaerak" 6246 6247#: app/Gedcom.php:880 6248msgid "Family file" 6249msgstr "Familiko artxiboa" 6250 6251#. I18N: Name of a module/sidebar 6252#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6253msgid "Family navigator" 6254msgstr "Familiko nabigatzailea" 6255 6256#. I18N: Description of the “News” module 6257#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6258msgid "Family news and site announcements." 6259msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak." 6260 6261#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6262#, php-format 6263msgid "Family of %s" 6264msgstr "%sren familia" 6265 6266#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6267msgid "Family residence" 6268msgstr "Familiaren egoitza" 6269 6270#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6271msgid "Family status" 6272msgstr "Familiaren egoera" 6273 6274#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6287msgid "Family tree" 6288msgstr "Zuhaitz genealogikoa" 6289 6290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6292msgid "Family tree clippings cart" 6293msgstr "Familiaren saski genealogikoa" 6294 6295#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6297msgid "Family tree title" 6298msgstr "Familiako zuhaitzaren izena" 6299 6300#. I18N: Name of a module 6301#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6304#: resources/views/search-trees.phtml:19 6305msgid "Family trees" 6306msgstr "Familiko zuhaitzak" 6307 6308#. I18N: %s is the spouse name 6309#: app/Individual.php:923 6310#, php-format 6311msgid "Family with %s" 6312msgstr "%s(r)ekin familia" 6313 6314#: app/Individual.php:853 6315msgid "Family with adoptive parents" 6316msgstr "Familia adopziozko gurasoekin" 6317 6318#: app/Individual.php:854 6319msgid "Family with foster parents" 6320msgstr "Familia harrera gurasoekin" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6324msgid "Family with husband" 6325msgstr "Senarrarekin familia" 6326 6327#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6330msgid "Family with parents" 6331msgstr "Familia gurasoekin" 6332 6333#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6334#: app/Individual.php:858 6335msgid "Family with rada parents" 6336msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin" 6337 6338#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6339#: app/Individual.php:856 6340msgid "Family with sealing parents" 6341msgstr "Familia sealing gurasoekin" 6342 6343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6344msgid "Family with spouse" 6345msgstr "Familia ezkontidearekin" 6346 6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6350msgid "Family with the most children" 6351msgstr "Seme-alaba gehien duen familia" 6352 6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6355msgid "Family with wife" 6356msgstr "Familia emaztearekin" 6357 6358#. I18N: familysearch.org 6359#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6360msgid "FamilySearch ID" 6361msgstr "FamilySearch Identifikatzailea" 6362 6363#. I18N: Name of a module/chart 6364#: app/Module/FanChartModule.php:139 6365msgid "Fan chart" 6366msgstr "Abaniko-grafikoa" 6367 6368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6369#: app/Module/FanChartModule.php:185 6370#, php-format 6371msgid "Fan chart of %s" 6372msgstr "%sren abaniko-grafikoa" 6373 6374#: app/Date/JalaliDate.php:273 6375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6376msgid "Far" 6377msgstr "Far" 6378 6379#. I18N: Name of a country or state 6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6381msgid "Faroe Islands" 6382msgstr "Faroe Uharteak" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:139 6386msgctxt "GENITIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "Farvardin" 6389 6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6391#: app/Date/JalaliDate.php:229 6392msgctxt "INSTRUMENTAL" 6393msgid "Farvardin" 6394msgstr "Farvardin" 6395 6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6397#: app/Date/JalaliDate.php:184 6398msgctxt "LOCATIVE" 6399msgid "Farvardin" 6400msgstr "Farvardin" 6401 6402#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6403#: app/Date/JalaliDate.php:94 6404msgctxt "NOMINATIVE" 6405msgid "Farvardin" 6406msgstr "Farvardin" 6407 6408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6415msgid "Father" 6416msgstr "Aita" 6417 6418#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6419#, php-format 6420msgid "Father: %s" 6421msgstr "Aita: %s" 6422 6423#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6424msgid "Father’s age" 6425msgstr "Aitaren adina" 6426 6427#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6428#: app/Individual.php:884 6429#, php-format 6430msgid "Father’s family with %s" 6431msgstr "Aitaren familia %s-rekin" 6432 6433#. I18N: A step-family. 6434#: app/Individual.php:888 6435msgid "Father’s family with an unknown individual" 6436msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin" 6437 6438#. I18N: Name of a module 6439#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6440#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6441msgid "Favorites" 6442msgstr "Gustukoenak" 6443 6444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6445#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6446#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6447msgid "Fax" 6448msgstr "Faxa" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6451msgctxt "Abbreviation for February" 6452msgid "Feb" 6453msgstr "Ots" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6456msgctxt "GENITIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "Otsailaren" 6459 6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6461msgctxt "INSTRUMENTAL" 6462msgid "February" 6463msgstr "Otsaila" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6466msgctxt "LOCATIVE" 6467msgid "February" 6468msgstr "Otsaileko" 6469 6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6473msgctxt "NOMINATIVE" 6474msgid "February" 6475msgstr "Otsaila" 6476 6477#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6478msgid "Female" 6479msgstr "Emakumezkoa" 6480 6481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6484#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6488#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6492msgid "Females" 6493msgstr "Emakumezkoak" 6494 6495#. I18N: Data entry field 6496#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6497msgid "Field" 6498msgstr "Eremua" 6499 6500#. I18N: Data entry field 6501#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6502#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6503msgid "Field name" 6504msgstr "Eremuaren izena" 6505 6506#. I18N: Data entry field 6507#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6508#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6509msgid "Field value" 6510msgstr "Eremuaren balorea" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6514msgid "Fiji" 6515msgstr "Fiji" 6516 6517#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6518#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6519msgid "File size" 6520msgstr "Artxiboaren tamaina" 6521 6522#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6523msgid "File successfully uploaded" 6524msgstr "Ongi igotako artxiboa" 6525 6526#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6527#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6531msgid "Filename" 6532msgstr "Artxiboaren izena" 6533 6534#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6536msgid "Filename on server" 6537msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6540#, php-format 6541msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6542msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea." 6543 6544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6545#, php-format 6546msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6547msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan." 6548 6549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6550msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6551msgstr "" 6552"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan " 6553"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke." 6554 6555#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6556#, php-format 6557msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6558msgstr "" 6559"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta " 6560"ezin dira kendu." 6561 6562#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6564msgid "Filter" 6565msgstr "Filtroa" 6566 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6568msgid "Find a source" 6569msgstr "Datu-iturria bilatu" 6570 6571#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6575msgid "Find a special character" 6576msgstr "Karaktere bereiza bilatu" 6577 6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6579msgid "Find all possible relationships" 6580msgstr "Edozein harremanetan bilatu" 6581 6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6583msgid "Find any relationship" 6584msgstr "Edozein harreman bilatu" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6587#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6588msgid "Find duplicates" 6589msgstr "Duplikatuak bilatu" 6590 6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6592msgid "Find other relationships" 6593msgstr "Bertze harremanak bilatu" 6594 6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6597msgid "Find relationships via ancestors" 6598msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu" 6599 6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6602msgid "Find the closest relationships" 6603msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu" 6604 6605#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6606#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6607msgid "Find unrelated individuals" 6608msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6612msgid "Finland" 6613msgstr "Finlandia" 6614 6615#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6616msgid "First communion" 6617msgstr "Lehenbiziko jaunartzea" 6618 6619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6620msgid "First event" 6621msgstr "Lehenbiziko gertaera" 6622 6623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6624msgid "First record" 6625msgstr "Lehenbiziko erregistroa" 6626 6627#. I18N: Name of a module 6628#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6629msgid "Fix name slashes and spaces" 6630msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu" 6631 6632#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6633msgid "Flag" 6634msgstr "Bandera" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6638msgid "Flanders" 6639msgstr "Flandria" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:163 6643msgctxt "GENITIVE" 6644msgid "Floreal" 6645msgstr "Floreal" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:257 6649msgctxt "INSTRUMENTAL" 6650msgid "Floreal" 6651msgstr "Floreal" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:210 6655msgctxt "LOCATIVE" 6656msgid "Floreal" 6657msgstr "Floreal" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:116 6661msgctxt "NOMINATIVE" 6662msgid "Floreal" 6663msgstr "Floreal" 6664 6665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6666#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6667msgid "Folder" 6668msgstr "Karpeta" 6669 6670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6671msgid "Folder name on server" 6672msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian" 6673 6674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6676msgid "Follow this link to verify your email address." 6677msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko." 6678 6679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6683#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6684#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6695msgid "Font" 6696msgstr "Letra mota" 6697 6698#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6699#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6700msgid "Footer" 6701msgstr "Azpiko blokea" 6702 6703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6705#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6706#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6707msgid "Footers" 6708msgstr "Azpiko blokeak" 6709 6710#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6712#, php-format 6713msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6714msgstr "" 6715"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia " 6716"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu " 6717"beharko zenuke." 6718 6719#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6720msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6721msgstr "" 6722"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko " 6723"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (" 6724"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez." 6725 6726#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6727msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6728msgstr "" 6729"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten " 6730"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez." 6731 6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6733#, php-format 6734msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6735msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri." 6736 6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6739#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6745#, php-format 6746msgid "For more information, see %s." 6747msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s." 6748 6749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6750#, php-format 6751msgid "For technical support and information contact %s." 6752msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6753 6754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6755#, php-format 6756msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6757msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6758 6759#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6761msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6762msgstr "" 6763"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin " 6764"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar." 6765 6766#: resources/views/login-page.phtml:61 6767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6768msgid "Forgot password?" 6769msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?" 6770 6771#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6772#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6773#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6774#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6775#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6776#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6777msgid "Format" 6778msgstr "Formatoa" 6779 6780#. I18N: A configuration setting 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6782msgid "Format text and notes" 6783msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/Elements/TempleCode.php:94 6787msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6788msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak" 6789 6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6791msgctxt "Female pedigree" 6792msgid "Foster" 6793msgstr "Adoptatua" 6794 6795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6796msgctxt "Male pedigree" 6797msgid "Foster" 6798msgstr "Famili-harreran hartua" 6799 6800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6801msgctxt "Pedigree" 6802msgid "Foster" 6803msgstr "Famili-harreran hartua" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6806msgid "Foster child" 6807msgstr "Harrera umea" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6810msgid "Foster father" 6811msgstr "Harrera aita" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6814msgid "Foster mother" 6815msgstr "Harrera ama" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6819msgid "France" 6820msgstr "Frantzia" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:95 6824msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6825msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:96 6829msgid "Freiburg, Germany" 6830msgstr "Freiburg, Alemania" 6831 6832#. I18N: The French calendar 6833#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6834#: resources/views/help/date.phtml:219 6835msgid "French" 6836msgstr "Frantziarra" 6837 6838#. I18N: Name of a country or state 6839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6840msgid "French Guiana" 6841msgstr "Frantziar Guaiana" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6845msgid "French Polynesia" 6846msgstr "Frantziar Polinesia" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6850msgid "French Southern Territories" 6851msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak" 6852 6853#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6857msgid "Frequently asked questions" 6858msgstr "Maiz egindako galderak" 6859 6860#. I18N: Location of an LDS church temple 6861#: app/Elements/TempleCode.php:97 6862msgid "Fresno, California, United States" 6863msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak" 6864 6865#. I18N: abbreviation for Friday 6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6868msgid "Fri" 6869msgstr "Or." 6870 6871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6872msgid "Friday" 6873msgstr "Or." 6874 6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6876msgid "Friend" 6877msgstr "Laguna" 6878 6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6880msgctxt "FEMALE" 6881msgid "Friend" 6882msgstr "Laguna" 6883 6884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6885msgctxt "MALE" 6886msgid "Friend" 6887msgstr "Laguna" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:153 6891msgctxt "GENITIVE" 6892msgid "Frimaire" 6893msgstr "Frimaire" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:247 6897msgctxt "INSTRUMENTAL" 6898msgid "Frimaire" 6899msgstr "Frimaire" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:200 6903msgctxt "LOCATIVE" 6904msgid "Frimaire" 6905msgstr "Frimaire" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:105 6909msgctxt "NOMINATIVE" 6910msgid "Frimaire" 6911msgstr "Frimaire" 6912 6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6915#: resources/views/message-page.phtml:29 6916msgctxt "Email sender" 6917msgid "From" 6918msgstr "Nork bidalia" 6919 6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6922msgctxt "Start of date range" 6923msgid "From" 6924msgstr "Noiztik hasita" 6925 6926#. I18N: a month in the French republican calendar 6927#: app/Date/FrenchDate.php:171 6928msgctxt "GENITIVE" 6929msgid "Fructidor" 6930msgstr "Fructidor" 6931 6932#. I18N: a month in the French republican calendar 6933#: app/Date/FrenchDate.php:265 6934msgctxt "INSTRUMENTAL" 6935msgid "Fructidor" 6936msgstr "Fructidor" 6937 6938#. I18N: a month in the French republican calendar 6939#: app/Date/FrenchDate.php:218 6940msgctxt "LOCATIVE" 6941msgid "Fructidor" 6942msgstr "Fructidor" 6943 6944#. I18N: a month in the French republican calendar 6945#: app/Date/FrenchDate.php:124 6946msgctxt "NOMINATIVE" 6947msgid "Fructidor" 6948msgstr "Fructidor" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/Elements/TempleCode.php:98 6952msgid "Fukuoka, Japan" 6953msgstr "Fukuoka, Japon" 6954 6955#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6956msgid "Funeral" 6957msgstr "Hileta" 6958 6959#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6960msgid "GEDCOM" 6961msgstr "GEDCOM" 6962 6963#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6964msgid "GEDCOM 7" 6965msgstr "GEDCOM 7" 6966 6967#. I18N: A configuration setting 6968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6970msgid "GEDCOM errors" 6971msgstr "GEDCOM akatsak" 6972 6973#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6974msgid "GEDCOM file" 6975msgstr "GEDCOM artxiboa" 6976 6977#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6978#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6979#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6980#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6982msgid "GEDCOM tag" 6983msgstr "GEDCOM etiketa" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6987msgid "GEDCOM tags" 6988msgstr "GEDCOM etiketak" 6989 6990#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6991#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6992msgid "GEDCOM-L" 6993msgstr "GEDCOM-L" 6994 6995#. I18N: GEDZIP = file format 6996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6997msgid "GEDZIP" 6998msgstr "GEDZIP" 6999 7000#. I18N: https://gov.genealogy.net 7001#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7002#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7003msgid "GOV identifier" 7004msgstr "GOV identifikatzailea" 7005 7006#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7007msgid "GOV identifier type" 7008msgstr "GOV identifikatzaile mota" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7012msgid "Gabon" 7013msgstr "Gabon" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7017msgid "Gambia" 7018msgstr "Gambia" 7019 7020#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7021#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7027msgid "Gender" 7028msgstr "Generoa" 7029 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7031msgid "Genealogy" 7032msgstr "Genealogia" 7033 7034#. I18N: A configuration setting 7035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7036msgid "Genealogy contact" 7037msgstr "Genealogiarako kontaktoa" 7038 7039#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7040#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7041msgid "Genealogy data" 7042msgstr "Datu genealogikoak" 7043 7044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7046msgid "General" 7047msgstr "Aukera orokorrak" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7050#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7051msgid "General search" 7052msgstr "Bilaketa orokorrak" 7053 7054#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7055#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7056msgid "Generate sitemap files for search engines." 7057msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat." 7058 7059#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7060#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7061#, php-format 7062msgid "Generated by %s" 7063msgstr "%s-k sortua" 7064 7065#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7066msgid "Generation" 7067msgstr "Belaunaldia" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7071msgid "Generation " 7072msgstr "Belaunaldia " 7073 7074#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7085msgid "Generations" 7086msgstr "Zenbat belaunaldi" 7087 7088#: app/Gedcom.php:874 7089msgid "Generations of ancestors" 7090msgstr "Arbasoen belaunaldiak" 7091 7092#: app/Gedcom.php:879 7093msgid "Generations of descendants" 7094msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 7095 7096#. I18N: https://www.geonames.org 7097#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7098#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7099msgid "GeoNames" 7100msgstr "GeoNames" 7101 7102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7104msgid "Geographic area" 7105msgstr "Eremu geografikoa" 7106 7107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7112#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7113msgid "Geographic data" 7114msgstr "Datu geografikoak" 7115 7116#. I18N: find latitude/longitude for a place 7117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7119msgid "Geolocation" 7120msgstr "Geolokalizazioa" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7124msgid "Georgia" 7125msgstr "Georgia" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7129msgid "Germany" 7130msgstr "Alemania" 7131 7132#. I18N: a month in the French republican calendar 7133#: app/Date/FrenchDate.php:161 7134msgctxt "GENITIVE" 7135msgid "Germinal" 7136msgstr "Germinal" 7137 7138#. I18N: a month in the French republican calendar 7139#: app/Date/FrenchDate.php:255 7140msgctxt "INSTRUMENTAL" 7141msgid "Germinal" 7142msgstr "Germinal" 7143 7144#. I18N: a month in the French republican calendar 7145#: app/Date/FrenchDate.php:208 7146msgctxt "LOCATIVE" 7147msgid "Germinal" 7148msgstr "Germinal" 7149 7150#. I18N: a month in the French republican calendar 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:114 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Germinal" 7155msgstr "Germinal" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7159msgid "Ghana" 7160msgstr "Ghana" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7164msgid "Gibraltar" 7165msgstr "Gibraltar" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/Elements/TempleCode.php:99 7169msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7170msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:100 7174msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7175msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak" 7176 7177#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7179msgid "Given name" 7180msgstr "Izena" 7181 7182#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7183#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7184#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7185#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7187msgid "Given names" 7188msgstr "Izenak" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7191msgid "Godchild" 7192msgstr "Besoetakoa" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7196msgid "Goddaughter" 7197msgstr "Alaba besoetakoa" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7201msgid "Godfather" 7202msgstr "Aitabitxia" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7206msgid "Godmother" 7207msgstr "Amabitxia" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7210msgid "Godparent" 7211msgstr "Aitabitxi/Amabitxia" 7212 7213#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7214#: app/Gedcom.php:619 7215msgid "Godparents" 7216msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak" 7217 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7220msgid "Godson" 7221msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)" 7222 7223#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7224msgid "Google™ analytics" 7225msgstr "Google™ analytics" 7226 7227#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7228msgid "Google™ maps" 7229msgstr "Google™ maps" 7230 7231#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7232msgid "Google™ webmaster tools" 7233msgstr "Google™ webmaster tresnak" 7234 7235#: app/Gedcom.php:665 7236msgid "Graduation" 7237msgstr "Graduazioa" 7238 7239#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7240msgid "Greatest age at death" 7241msgstr "Adina hiltzerakoan" 7242 7243#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7244msgid "Greatest age between siblings" 7245msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7249msgid "Greece" 7250msgstr "Grezia" 7251 7252#. I18N: The name of a colour-scheme 7253#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7254msgid "Green Beam" 7255msgstr "Beam berdea" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7259msgid "Greenland" 7260msgstr "Groenlandia" 7261 7262#. I18N: The gregorian calendar 7263#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7264msgid "Gregorian" 7265msgstr "Gregorianoa" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7269msgid "Grenada" 7270msgstr "Granada" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:101 7274msgid "Guadalajara, Mexico" 7275msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7279msgid "Guadeloupe" 7280msgstr "Guadalupe" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7284msgid "Guam" 7285msgstr "Guam" 7286 7287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7288msgid "Guardian" 7289msgstr "Tutorea" 7290 7291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7292msgctxt "FEMALE" 7293msgid "Guardian" 7294msgstr "Tutorea" 7295 7296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7297msgctxt "MALE" 7298msgid "Guardian" 7299msgstr "Tutorea" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7303msgid "Guatemala" 7304msgstr "Guatemala" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:102 7308msgid "Guatemala City, Guatemala" 7309msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/Elements/TempleCode.php:103 7313msgid "Guayaquil, Ecuador" 7314msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7318msgid "Guernsey" 7319msgstr "Guernsey" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7323msgid "Guinea" 7324msgstr "Ginea" 7325 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7328msgid "Guinea-Bissau" 7329msgstr "Ginea Bissau" 7330 7331#. I18N: Name of a country or state 7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7333msgid "Guyana" 7334msgstr "Guyana" 7335 7336#. I18N: Name of a module 7337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7338msgid "HTML" 7339msgstr "HTML" 7340 7341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7342msgid "Hair color" 7343msgstr "Ile kolorea" 7344 7345#. I18N: Name of a country or state 7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7347msgid "Haiti" 7348msgstr "Haiti" 7349 7350#. I18N: Location of an LDS church temple 7351#: app/Elements/TempleCode.php:105 7352msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7353msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#: app/Elements/TempleCode.php:147 7357msgid "Hamilton, New Zealand" 7358msgstr "Hamilton, Zelanda Berria" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:106 7362msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7363msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak" 7364 7365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7366msgid "He " 7367msgstr "Berak " 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7370msgid "He died" 7371msgstr "Hil zen" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7375msgid "He married" 7376msgstr "Ezkondu zen" 7377 7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7379msgid "He resided at" 7380msgstr "Bere bizilekua" 7381 7382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7383msgid "He was born" 7384msgstr "Jaio zen" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7387msgid "He was buried" 7388msgstr "Lurperatu zuten" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7391msgid "He was christened" 7392msgstr "Bataiatu zuten" 7393 7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7395msgid "He was cremated" 7396msgstr "Erraustu zuten" 7397 7398#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7400msgid "Header" 7401msgstr "Goiburua" 7402 7403#. I18N: Name of a country or state 7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7405msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7406msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak" 7407 7408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7409msgid "Hebrew" 7410msgstr "Hebrearra" 7411 7412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7413msgid "Hebrew name" 7414msgstr "Hebrear izena" 7415 7416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7417msgid "Height" 7418msgstr "Altuera" 7419 7420#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7421#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7426#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7427#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7428#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7429#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7430#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7431#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7432#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7433#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7434#, php-format 7435msgid "Hello %s…" 7436msgstr "Kaixo %s…" 7437 7438#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7439#, php-format 7440msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7441msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik." 7442 7443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7445#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7446#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7447msgid "Hello administrator…" 7448msgstr "Kaixo administratzailea…" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7451#: resources/views/help/link.phtml:15 7452msgid "Help" 7453msgstr "Lagundu" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:108 7457msgid "Helsinki, Finland" 7458msgstr "Helsinki, Finlandia" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7476msgctxt "font name" 7477msgid "Helvetica" 7478msgstr "Helvetica" 7479 7480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7481msgid "Her occupation was" 7482msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7483 7484#. I18N: https://wego.here.com 7485#: app/Module/HereMaps.php:96 7486msgid "Here maps" 7487msgstr "Here mapak" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:109 7491msgid "Hermosillo, Mexico" 7492msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7493 7494#. I18N: a month in the Jewish calendar 7495#: app/Date/JewishDate.php:195 7496msgctxt "GENITIVE" 7497msgid "Heshvan" 7498msgstr "Heshvan" 7499 7500#. I18N: a month in the Jewish calendar 7501#: app/Date/JewishDate.php:299 7502msgctxt "INSTRUMENTAL" 7503msgid "Heshvan" 7504msgstr "Heshvan" 7505 7506#. I18N: a month in the Jewish calendar 7507#: app/Date/JewishDate.php:247 7508msgctxt "LOCATIVE" 7509msgid "Heshvan" 7510msgstr "Heshvan" 7511 7512#. I18N: a month in the Jewish calendar 7513#: app/Date/JewishDate.php:143 7514msgctxt "NOMINATIVE" 7515msgid "Heshvan" 7516msgstr "Heshvan" 7517 7518#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7519#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7521#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7522#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7523msgid "Hide GEDCOM tags" 7524msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu" 7525 7526#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7530msgid "Hide from everyone" 7531msgstr "Ezkutatu guztiontzat" 7532 7533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7534#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7537#: resources/views/login-page.phtml:47 7538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7539#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7540#: resources/views/register-page.phtml:76 7541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7545msgid "Hide password" 7546msgstr "Pasahitza ezkutatu" 7547 7548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7551msgid "Hide these errors" 7552msgstr "Ezkutatu akats hauek" 7553 7554#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7555msgid "Hide unused locations" 7556msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu" 7557 7558#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7559msgid "Hierarchical relationship" 7560msgstr "Harreman hierarkikoa" 7561 7562#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7563#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7566msgid "Highlighted image" 7567msgstr "Nabarmendutako irudia" 7568 7569#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7570#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7571#: resources/views/help/date.phtml:187 7572msgid "Hijri" 7573msgstr "Hijri" 7574 7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7576msgid "His occupation was" 7577msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7578 7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7581#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7585#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7586msgid "Historic events" 7587msgstr "Gertaera historikoak" 7588 7589#. I18N: Name of a module 7590#. I18N: A configuration setting 7591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7593msgid "Hit counters" 7594msgstr "Bisiten kontagailua" 7595 7596#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7597msgid "Holocaust" 7598msgstr "Holokaustoa" 7599 7600#. I18N: Name of a module 7601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7603#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7604#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7605msgid "Home page" 7606msgstr "Harrera orria" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7610msgid "Honduras" 7611msgstr "Honduras" 7612 7613#. I18N: Location of an LDS church temple 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Elements/TempleCode.php:110 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7617msgid "Hong Kong" 7618msgstr "Hong Kong" 7619 7620#. I18N: Name of a module/chart 7621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7622#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7623msgid "Hourglass chart" 7624msgstr "Harea-erloju grafikoa" 7625 7626#. I18N: %s is an individual’s name 7627#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7628#, php-format 7629msgid "Hourglass chart of %s" 7630msgstr "%sren harezko erloju grafikoa" 7631 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7633msgid "Household" 7634msgstr "Etxea" 7635 7636#. I18N: Location of an LDS church temple 7637#: app/Elements/TempleCode.php:111 7638msgid "Houston, Texas, United States" 7639msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak" 7640 7641#. I18N: Configuration option 7642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7643msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7644msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan" 7645 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7648msgid "Hungary" 7649msgstr "Hungaria" 7650 7651#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7652#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7655#: resources/views/fact-date.phtml:139 7656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7667msgid "Husband" 7668msgstr "Senarra" 7669 7670#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7671msgid "Husband’s age" 7672msgstr "Senarraren adina" 7673 7674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7676msgid "IP address" 7677msgstr "IP helbidea" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7681msgid "Iceland" 7682msgstr "Islandia" 7683 7684#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7685msgctxt "Surname tradition" 7686msgid "Icelandic" 7687msgstr "Islandiarra" 7688 7689#. I18N: Location of an LDS church temple 7690#: app/Elements/TempleCode.php:112 7691msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7692msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak" 7693 7694#: app/Gedcom.php:667 7695msgid "Identification number" 7696msgstr "Identifikazio zenbakia" 7697 7698#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7699msgid "Identifiers" 7700msgstr "Identifikatzaileak" 7701 7702#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7703msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7704msgstr "" 7705"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera " 7706"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7710msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7711msgstr "" 7712"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza " 7713"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau " 7714"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza." 7715 7716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7717msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7718msgstr "" 7719"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua " 7720"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da." 7721 7722#: resources/views/help/name.phtml:24 7723#, php-format 7724msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7725msgstr "" 7726"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7727 7728#: resources/views/help/name.phtml:21 7729#, php-format 7730msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7731msgstr "" 7732"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José " 7733"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7734 7735#: resources/views/help/name.phtml:30 7736#, php-format 7737msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7738msgstr "" 7739"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada " 7740"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John "Nobby" /" 7741"Clark/<%s>." 7742 7743#: resources/views/help/name.phtml:27 7744#, php-format 7745msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7746msgstr "" 7747"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena " 7748"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>" 7749 7750#: resources/views/help/name.phtml:18 7751#, php-format 7752msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7753msgstr "" 7754"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>" 7755"Joanes//<%s>" 7756 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7758msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7759msgstr "" 7760"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko " 7761"zaio." 7762 7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7764msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7765msgstr "" 7766"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta " 7767"deusestatzen ahal duzu." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7771msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7772msgstr "" 7773"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako " 7774"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz " 7775"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere " 7776"erabiltzen dira." 7777 7778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7780msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7781msgstr "" 7782"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-" 7783"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta " 7784"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira." 7785 7786#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7788msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7789msgstr "" 7790"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, " 7791"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu." 7792 7793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7794msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7795msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:" 7796 7797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7798msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7799msgstr "" 7800"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: " 7801"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7802 7803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7804msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7805msgstr "" 7806"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea " 7807"eta utzi ataka-zenbakia hutsik." 7808 7809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7810msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7811msgstr "" 7812"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko " 7813"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren " 7814"espazioak berriro txertatzeko." 7815 7816#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7817#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7818msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7819msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau." 7820 7821#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7822#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7823msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7824msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu." 7825 7826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7827msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7828msgstr "" 7829"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola " 7830"ditzakezu." 7831 7832#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7833msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7834msgstr "" 7835"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau " 7836"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea " 7837"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi " 7838"berriarekin bateratzeko." 7839 7840#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7841#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7842msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7843msgstr "" 7844"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar " 7845"duzu." 7846 7847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7848msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7849msgstr "" 7850"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu " 7851"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a " 7852"izan ezik)." 7853 7854#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7856msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7857msgstr "" 7858"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein " 7859"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu." 7860 7861#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7863msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7864msgstr "" 7865"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-" 7866"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak " 7867"badira bakarrik egin hori." 7868 7869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7870msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7871msgstr "" 7872"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri " 7873"zuriak izan ditzakezu." 7874 7875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7876msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7877msgstr "" 7878"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek " 7879"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak." 7880 7881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7882msgid "Image dimensions" 7883msgstr "Irudiaren neurriak" 7884 7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7886msgid "Images without watermarks" 7887msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak" 7888 7889#: app/Gedcom.php:669 7890msgid "Immigration" 7891msgstr "Inmigrazioa" 7892 7893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7894#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7895msgid "Import" 7896msgstr "Garraiatu" 7897 7898#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7899msgid "Import a GEDCOM file" 7900msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu" 7901 7902#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7904msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7905msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea" 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7908msgid "Import geographic data" 7909msgstr "Datu geografikoak garraiatu" 7910 7911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7912msgid "Import preferences" 7913msgstr "Aukerak garraiatu" 7914 7915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7917msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7918msgstr "" 7919"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-" 7920"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”." 7921 7922#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7923msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7924msgstr "" 7925"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere " 7926"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, " 7927"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, " 7928"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala " 7929"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen " 7930"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan " 7931"agertuko dira." 7932 7933#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7934msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7935msgstr "" 7936"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, " 7937"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako " 7938"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko " 7939"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena " 7940"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen " 7941"bera sartzeko." 7942 7943#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7945msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7946msgstr "" 7947"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, " 7948"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan " 7949"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen " 7950"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun " 7951"batekoa izango da." 7952 7953#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7955msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7956msgstr "" 7957"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren " 7958"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, " 7959"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil " 7960"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio " 7961"hau desaktibatzeko." 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7964msgid "In this month…" 7965msgstr "Hilabete honetan…" 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7968msgid "In this year…" 7969msgstr "Aurten…" 7970 7971#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7973msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7974msgstr "" 7975"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu " 7976"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz." 7977 7978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7979msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7980msgstr "" 7981"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa " 7982"gordetzen dira objektu mediatiko berean." 7983 7984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7985msgid "Include aliases" 7986msgstr "Goitizenak barne" 7987 7988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7989msgid "Include associates" 7990msgstr "Bazkideak barne" 7991 7992#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7993#, php-format 7994msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7995msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute" 7996 7997#. I18N: Label for check-box 7998#: resources/views/admin/media.phtml:68 7999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8000msgid "Include subfolders" 8001msgstr "Azpikarpetak barne" 8002 8003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8004msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8005msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8006 8007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8008msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8009msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8010 8011#. I18N: Label for a configuration option 8012#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8013msgid "Include the individual’s immediate family" 8014msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8018msgid "India" 8019msgstr "India" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/Elements/TempleCode.php:113 8023msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8024msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak" 8025 8026#. I18N: Name of a module/report 8027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8029#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8032#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8033#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8035#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8036#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8037#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8039#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8041#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8042#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8050#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8052#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8062msgid "Individual" 8063msgstr "Gizabanakoa" 8064 8065#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8066msgid "Individual 1" 8067msgstr "1 gizabanakoa" 8068 8069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8070msgid "Individual 2" 8071msgstr "2 gizabanakoa" 8072 8073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8074msgid "Individual distribution chart" 8075msgstr "Gizabanakoen banaketa taula" 8076 8077#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8078msgid "Individual facts and events" 8079msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak" 8080 8081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8082msgid "Individual page" 8083msgstr "Banakako orria" 8084 8085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8086msgid "Individual pages" 8087msgstr "Banakako orriak" 8088 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8090#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8091msgid "Individual record" 8092msgstr "Banakako erregistroa" 8093 8094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8097msgid "Individual who lived the longest" 8098msgstr "Gehien bizi izan den pertsona" 8099 8100#. I18N: Name of a module/list 8101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8104#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8105#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8114#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8115#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8116#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8120#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8126#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8130#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8131#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8132#: resources/views/search-results.phtml:39 8133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8135msgid "Individuals" 8136msgstr "Gizabanakoak" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8139#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8140msgid "Individuals with sources" 8141msgstr "Gizabanakoak iturriekin" 8142 8143#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8144#, php-format 8145msgid "Individuals with surname %s" 8146msgstr "%s abizena duten banakakoak" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8150msgid "Indonesia" 8151msgstr "Indonesia" 8152 8153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8154msgid "Informant" 8155msgstr "Informatzailea" 8156 8157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8158msgctxt "FEMALE" 8159msgid "Informant" 8160msgstr "Informatzailea" 8161 8162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8163msgctxt "MALE" 8164msgid "Informant" 8165msgstr "Informatzailea" 8166 8167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8168msgid "Inline-source records are discouraged." 8169msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira." 8170 8171#. I18N: Name of a module 8172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8173#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8174msgid "Interactive tree" 8175msgstr "Zuhaitz interaktiboa" 8176 8177#. I18N: %s is an individual’s name 8178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8179#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8180#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8181#, php-format 8182msgid "Interactive tree of %s" 8183msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa" 8184 8185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8186msgid "Interment" 8187msgstr "Arrotza" 8188 8189#: app/Services/MessageService.php:231 8190msgid "Internal messaging" 8191msgstr "Barne-mezularitza" 8192 8193#: app/Services/MessageService.php:232 8194msgid "Internal messaging with emails" 8195msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin" 8196 8197#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8198msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8199msgstr "" 8200"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu." 8201 8202#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8203msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8204msgstr "" 8205"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu." 8206 8207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8208msgid "Invalid GEDCOM level number." 8209msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek." 8210 8211#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8212msgid "Invalid GEDCOM record" 8213msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa" 8214 8215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8216msgid "Invalid GEDCOM record." 8217msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa." 8218 8219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8220msgid "Invalid GEDCOM tag." 8221msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio." 8222 8223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8224msgid "Invalid GEDCOM value." 8225msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa." 8226 8227#: app/Date.php:224 8228msgid "Invalid date" 8229msgstr "Datak ez du balio" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8233msgid "Iran" 8234msgstr "Iran" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8238msgid "Iraq" 8239msgstr "Iraq" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8243msgid "Ireland" 8244msgstr "Irlanda" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8248msgid "Isle of Man" 8249msgstr "Man Uhartea" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8253msgid "Israel" 8254msgstr "Israel" 8255 8256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8257msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8258msgstr "" 8259"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. " 8260"Izan pazientzia." 8261 8262#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8263msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8264msgstr "" 8265"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek " 8266"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean." 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8270msgid "Italy" 8271msgstr "Italia" 8272 8273#. I18N: a month in the Jewish calendar 8274#: app/Date/JewishDate.php:209 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "Iyar" 8277msgstr "Iyar" 8278 8279#. I18N: a month in the Jewish calendar 8280#: app/Date/JewishDate.php:313 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "Iyar" 8283msgstr "Iyar" 8284 8285#. I18N: a month in the Jewish calendar 8286#: app/Date/JewishDate.php:261 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "Iyar" 8289msgstr "Iyar" 8290 8291#. I18N: a month in the Jewish calendar 8292#: app/Date/JewishDate.php:157 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "Iyar" 8295msgstr "Iyar" 8296 8297#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8298#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8299#: resources/views/help/date.phtml:203 8300msgid "Jalali" 8301msgstr "Jalali" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8305msgid "Jamaica" 8306msgstr "Jamaika" 8307 8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8309msgctxt "Abbreviation for January" 8310msgid "Jan" 8311msgstr "Urt" 8312 8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "January" 8316msgstr "Urtarrilean" 8317 8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "January" 8321msgstr "Urtarrila" 8322 8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "January" 8326msgstr "Urtarrileko" 8327 8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "January" 8333msgstr "Urtarrila" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8337msgid "Japan" 8338msgstr "Japon" 8339 8340#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8341#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8342#: resources/views/help/date.phtml:171 8343msgid "Jewish" 8344msgstr "Jewish" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:114 8348msgid "Johannesburg, South Africa" 8349msgstr "Johannesburg, Hego Africa" 8350 8351#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8352#: app/Services/TreeService.php:226 8353msgid "John /DOE/" 8354msgstr "John /DOE/" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8358msgid "Jordan" 8359msgstr "Jordan" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:115 8363msgid "Jordan River, Utah, United States" 8364msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak" 8365 8366#. I18N: Name of a module 8367#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8368msgid "Journal" 8369msgstr "Aldizkaria" 8370 8371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8372msgctxt "Abbreviation for July" 8373msgid "Jul" 8374msgstr "Uzt" 8375 8376#. I18N: The julian calendar 8377#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8378#: resources/views/help/date.phtml:155 8379msgid "Julian" 8380msgstr "Julian" 8381 8382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8383msgctxt "GENITIVE" 8384msgid "July" 8385msgstr "Uztailaren" 8386 8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "July" 8390msgstr "Uztaila" 8391 8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8393msgctxt "LOCATIVE" 8394msgid "July" 8395msgstr "Uztaileko" 8396 8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "July" 8402msgstr "Uztaila" 8403 8404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8405#: app/Date/HijriDate.php:150 8406msgctxt "GENITIVE" 8407msgid "Jumada al-awwal" 8408msgstr "Jumada al-awwal" 8409 8410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8411#: app/Date/HijriDate.php:240 8412msgctxt "INSTRUMENTAL" 8413msgid "Jumada al-awwal" 8414msgstr "Jumada al-awwal" 8415 8416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8417#: app/Date/HijriDate.php:195 8418msgctxt "LOCATIVE" 8419msgid "Jumada al-awwal" 8420msgstr "Jumada al-awwal" 8421 8422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8423#: app/Date/HijriDate.php:105 8424msgctxt "NOMINATIVE" 8425msgid "Jumada al-awwal" 8426msgstr "Jumada al-awwal" 8427 8428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8429#: app/Date/HijriDate.php:152 8430msgctxt "GENITIVE" 8431msgid "Jumada al-thani" 8432msgstr "Jumada al-thani" 8433 8434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8435#: app/Date/HijriDate.php:242 8436msgctxt "INSTRUMENTAL" 8437msgid "Jumada al-thani" 8438msgstr "Jumada al-thani" 8439 8440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8441#: app/Date/HijriDate.php:197 8442msgctxt "LOCATIVE" 8443msgid "Jumada al-thani" 8444msgstr "Jumada al-thani" 8445 8446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8447#: app/Date/HijriDate.php:107 8448msgctxt "NOMINATIVE" 8449msgid "Jumada al-thani" 8450msgstr "Jumada al-thani" 8451 8452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8453msgctxt "Abbreviation for June" 8454msgid "Jun" 8455msgstr "Eka" 8456 8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8458msgctxt "GENITIVE" 8459msgid "June" 8460msgstr "Ekainaren" 8461 8462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8463msgctxt "INSTRUMENTAL" 8464msgid "June" 8465msgstr "Ekaina" 8466 8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8468msgctxt "LOCATIVE" 8469msgid "June" 8470msgstr "Ekaineko" 8471 8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8475msgctxt "NOMINATIVE" 8476msgid "June" 8477msgstr "Ekaina" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:116 8481msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8482msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8486msgid "Kazakhstan" 8487msgstr "Kazakhstan" 8488 8489#. I18N: A configuration setting 8490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8491msgid "Keep media objects" 8492msgstr "Media objektuak gorde" 8493 8494#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8495msgid "Keep open" 8496msgstr "Irekia mantendu" 8497 8498#. I18N: A configuration setting 8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8502msgid "Keep the existing “last change” information" 8503msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8507msgid "Kenya" 8508msgstr "Kenya" 8509 8510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8511msgid "Keyword examples" 8512msgstr "Hitz klabeen adibideak" 8513 8514#: app/Date/JalaliDate.php:275 8515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8516msgid "Khor" 8517msgstr "Khor" 8518 8519#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8520#: app/Date/JalaliDate.php:143 8521msgctxt "GENITIVE" 8522msgid "Khordad" 8523msgstr "Khordad" 8524 8525#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8526#: app/Date/JalaliDate.php:233 8527msgctxt "INSTRUMENTAL" 8528msgid "Khordad" 8529msgstr "Khordad" 8530 8531#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8532#: app/Date/JalaliDate.php:188 8533msgctxt "LOCATIVE" 8534msgid "Khordad" 8535msgstr "Khordad" 8536 8537#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8538#: app/Date/JalaliDate.php:98 8539msgctxt "NOMINATIVE" 8540msgid "Khordad" 8541msgstr "Khordad" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8545msgid "Kiribati" 8546msgstr "Kiribati" 8547 8548#. I18N: a month in the Jewish calendar 8549#: app/Date/JewishDate.php:197 8550msgctxt "GENITIVE" 8551msgid "Kislev" 8552msgstr "Kislev" 8553 8554#. I18N: a month in the Jewish calendar 8555#: app/Date/JewishDate.php:301 8556msgctxt "INSTRUMENTAL" 8557msgid "Kislev" 8558msgstr "Kislev" 8559 8560#. I18N: a month in the Jewish calendar 8561#: app/Date/JewishDate.php:249 8562msgctxt "LOCATIVE" 8563msgid "Kislev" 8564msgstr "Kislev" 8565 8566#. I18N: a month in the Jewish calendar 8567#: app/Date/JewishDate.php:145 8568msgctxt "NOMINATIVE" 8569msgid "Kislev" 8570msgstr "Kislev" 8571 8572#. I18N: Location of an LDS church temple 8573#: app/Elements/TempleCode.php:117 8574msgid "Kona, Hawaii, United States" 8575msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8579msgid "Korea" 8580msgstr "Korea" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8584msgid "Kuwait" 8585msgstr "Kuwait" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/Elements/TempleCode.php:118 8589msgid "Kyiv, Ukraine" 8590msgstr "Kyiv, Ukraina" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8594msgid "Kyrgyzstan" 8595msgstr "Kirgizistan" 8596 8597#: app/Gedcom.php:584 8598msgid "LDS baptism" 8599msgstr "LDS bataioa" 8600 8601#: app/Gedcom.php:738 8602msgid "LDS child sealing" 8603msgstr "Semearen zigilatze mormoia" 8604 8605#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8606msgid "LDS church" 8607msgstr "Eliza Mormoia" 8608 8609#: app/Gedcom.php:626 8610msgid "LDS confirmation" 8611msgstr "Konfirmazio mormoia" 8612 8613#: app/Gedcom.php:646 8614msgid "LDS endowment" 8615msgstr "Mormoi inbestidura" 8616 8617#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8618#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8619msgid "LDS initiatory" 8620msgstr "Mormoi iniziazioa" 8621 8622#: app/Gedcom.php:478 8623msgid "LDS spouse sealing" 8624msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin" 8625 8626#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8627#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8628msgid "Label" 8629msgstr "Etiketa" 8630 8631#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8632msgid "Label for husband" 8633msgstr "Etiketa senarrarentzat" 8634 8635#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8636msgid "Label for wife" 8637msgstr "Etiketa emaztearentzat" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/Elements/TempleCode.php:107 8641msgid "Laie, Hawaii, United States" 8642msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak" 8643 8644#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8645#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8646msgid "Land purchase" 8647msgstr "Lursail erosketa" 8648 8649#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8650#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8651msgid "Land sale" 8652msgstr "Lursail salmenta" 8653 8654#. I18N: page orientation 8655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8658msgid "Landscape" 8659msgstr "Etzana" 8660 8661#. I18N: A configuration setting 8662#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8663#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8664#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8665#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8668#: resources/views/admin/users.phtml:31 8669#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8670#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8672msgid "Language" 8673msgstr "Hizkuntza" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8677#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8679msgid "Languages" 8680msgstr "Hizkuntzak" 8681 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8684msgid "Laos" 8685msgstr "Laos" 8686 8687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8688msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8689msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo" 8690 8691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8692#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8693msgid "Largest families" 8694msgstr "Familia ugarienak" 8695 8696#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8697msgid "Largest number of grandchildren" 8698msgstr "Biloba gehien duena" 8699 8700#. I18N: Location of an LDS church temple 8701#: app/Elements/TempleCode.php:125 8702msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8703msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak" 8704 8705#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8706#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8707#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8710#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8711#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8712#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8713#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8714#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8715#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8718#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8719#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8720msgid "Last change" 8721msgstr "Azken aldaketa" 8722 8723#. I18N: Last checked X hours ago. 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8726#, php-format 8727msgid "Last checked %s." 8728msgstr "Azken egiaztatuak %s." 8729 8730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8731msgid "Last email reminder was sent " 8732msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen " 8733 8734#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8735msgid "Last event" 8736msgstr "Azken gertaera" 8737 8738#: resources/views/admin/users.phtml:35 8739msgid "Last signed in" 8740msgstr "Azken sarrera" 8741 8742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8745#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8746msgid "Latest birth" 8747msgstr "Jaiotza berantiarrena" 8748 8749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8753msgid "Latest death" 8754msgstr "Heriotza berantiarrena" 8755 8756#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8757msgid "Latest divorce" 8758msgstr "Dibortzio berantiarrena" 8759 8760#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8761msgid "Latest marriage" 8762msgstr "Ezkontza berantiarrena" 8763 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8765#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8767#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8770#: resources/views/fact-place.phtml:35 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8772msgid "Latitude" 8773msgstr "Latitudea" 8774 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8777msgid "Latvia" 8778msgstr "Letonia" 8779 8780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8781#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8783#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8786#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8787#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8788#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8790#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8791msgid "Layout" 8792msgstr "Aurkezpena" 8793 8794#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8795msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8796msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu." 8797 8798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8799msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8800msgstr "" 8801"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu " 8802"nahi" 8803 8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8806msgid "Leaves" 8807msgstr "Orriak" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8811msgid "Lebanon" 8812msgstr "Lebanon" 8813 8814#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8815#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8816msgid "Legacy URLs" 8817msgstr "Heredatutako URL-ak" 8818 8819#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8820msgid "Legatee" 8821msgstr "Herentzia" 8822 8823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8824msgid "Length" 8825msgstr "Luzaera" 8826 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8828msgid "Length of marriage" 8829msgstr "Ezkontzaren iraupena" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8833msgid "Lesotho" 8834msgstr "Leshoto" 8835 8836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8840#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8841#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8852msgctxt "paper size" 8853msgid "Letter" 8854msgstr "Gutuna" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8858msgid "Liberia" 8859msgstr "Liberia" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8863msgid "Libya" 8864msgstr "Libia" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8868msgid "Liechtenstein" 8869msgstr "Liechtenstein" 8870 8871#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8872msgid "Lifespan" 8873msgstr "Bizi-itxaropena" 8874 8875#. I18N: Name of a module/chart 8876#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8877msgid "Lifespans" 8878msgstr "Bizi-itxaropenak" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:120 8882msgid "Lima, Peru" 8883msgstr "Lima, Peru" 8884 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8886msgid "Line endings" 8887msgstr "Lerroen bukaerak" 8888 8889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8890msgid "Line number" 8891msgstr "Lerroaren zenbakia" 8892 8893#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8895msgid "Link media objects to facts and events" 8896msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu" 8897 8898#. I18N: You need to: 8899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8901msgid "Link the user account to an individual." 8902msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu." 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8905#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8906msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8907msgstr "" 8908"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala" 8909 8910#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8911#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8912msgid "Link this media object to a family" 8913msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu" 8914 8915#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8916#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8917msgid "Link this media object to a source" 8918msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu" 8919 8920#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8921#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8922msgid "Link this media object to an individual" 8923msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu" 8924 8925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8926msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8927msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu." 8928 8929#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8930#: resources/views/chart-box.phtml:126 8931msgid "Links" 8932msgstr "Loturak" 8933 8934#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8935#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8936msgid "List" 8937msgstr "Zerrenda" 8938 8939#. I18N: Name of a module 8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8941#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8943#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8944#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8946msgid "Lists" 8947msgstr "Zerrendak" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8951msgid "Lithuania" 8952msgstr "Lituania" 8953 8954#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8955msgctxt "Surname tradition" 8956msgid "Lithuanian" 8957msgstr "Lituano" 8958 8959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8960msgid "Living" 8961msgstr "Bizirik" 8962 8963#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8964msgid "Living individuals" 8965msgstr "Bizirik dauden pertsonak" 8966 8967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8968msgid "Loading…" 8969msgstr "Kargatzen…" 8970 8971#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8972#: resources/views/admin/media.phtml:40 8973msgid "Local files" 8974msgstr "Bertako artxiboak" 8975 8976#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8977#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8980#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8981msgid "Location" 8982msgstr "Ubikazioa" 8983 8984#. I18N: Name of a module/list 8985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8986#: app/Module/LocationListModule.php:144 8987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8988#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8989#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8990#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8991#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8992#: resources/views/search-results.phtml:94 8993msgid "Locations" 8994msgstr "Ubikazioak" 8995 8996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8997msgid "Lodger" 8998msgstr "Maizterra" 8999 9000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9001msgctxt "FEMALE" 9002msgid "Lodger" 9003msgstr "Maizterra" 9004 9005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9006msgctxt "MALE" 9007msgid "Lodger" 9008msgstr "Maizterra" 9009 9010#. I18N: Location of an LDS church temple 9011#: app/Elements/TempleCode.php:121 9012msgid "Logan, Utah, United States" 9013msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak" 9014 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/Elements/TempleCode.php:122 9017msgid "London, England" 9018msgstr "London, Ingalaterra" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9022msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9023msgstr "" 9024"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan " 9025"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek " 9026"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera " 9027"uzteko \"0\" paratu aukera honetan." 9028 9029#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9030msgid "Longest marriage" 9031msgstr "Gehien iraun duen ezkontza" 9032 9033#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9036#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9037#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9038#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9039#: resources/views/fact-place.phtml:36 9040#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9041msgid "Longitude" 9042msgstr "Longitudea" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:119 9046msgid "Los Angeles, California, United States" 9047msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak" 9048 9049#. I18N: Location of an LDS church temple 9050#: app/Elements/TempleCode.php:123 9051msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9052msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak" 9053 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/Elements/TempleCode.php:124 9056msgid "Lubbock, Texas, United States" 9057msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak" 9058 9059#. I18N: Name of a country or state 9060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9061msgid "Luxembourg" 9062msgstr "Luxenburgo" 9063 9064#. I18N: Name of a country or state 9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9066msgid "Macau" 9067msgstr "Macau" 9068 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9071msgid "Macedonia" 9072msgstr "Mazedonia" 9073 9074#. I18N: Name of a country or state 9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9076msgid "Madagascar" 9077msgstr "Madagaskar" 9078 9079#. I18N: Location of an LDS church temple 9080#: app/Elements/TempleCode.php:126 9081msgid "Madrid, Spain" 9082msgstr "Madrid, Espainia" 9083 9084#. I18N: Type of media object 9085#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9086msgid "Magazine" 9087msgstr "Aldizkaria" 9088 9089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9090#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9091#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9092msgid "Maidenhead location code" 9093msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea" 9094 9095#: app/Services/MessageService.php:234 9096msgid "Mailto link" 9097msgstr "Mezu elektronikorako lotura" 9098 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9101msgid "Malawi" 9102msgstr "Malawi" 9103 9104#. I18N: Name of a country or state 9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9106msgid "Malaysia" 9107msgstr "Malaysia" 9108 9109#. I18N: Name of a country or state 9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9111msgid "Maldives" 9112msgstr "Maldivak" 9113 9114#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9115msgid "Male" 9116msgstr "Gizonezkoa" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9119#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9120#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9121#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9126#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9127#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9128#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9129msgid "Males" 9130msgstr "Gizonezkoak" 9131 9132#. I18N: Name of a country or state 9133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9134msgid "Mali" 9135msgstr "Mali" 9136 9137#. I18N: Name of a country or state 9138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9139msgid "Malta" 9140msgstr "Malta" 9141 9142#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9144#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9145#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9148#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9155#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9156msgid "Manage family trees" 9157msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu" 9158 9159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9162msgid "Manage media" 9163msgstr "Multimedia administratu" 9164 9165#. I18N: Listbox entry; name of a role 9166#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9170msgid "Manager" 9171msgstr "Gainbegiralea" 9172 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9174msgid "Managers" 9175msgstr "Gainbegiraleak" 9176 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/Elements/TempleCode.php:127 9179msgid "Manaus, Brazil" 9180msgstr "Manaus, Brasil" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/Elements/TempleCode.php:128 9184msgid "Manhattan, New York, United States" 9185msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/Elements/TempleCode.php:129 9189msgid "Manila, Philippines" 9190msgstr "Manila, Filipinak" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/Elements/TempleCode.php:130 9194msgid "Manti, Utah, United States" 9195msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak" 9196 9197#. I18N: Type of media object 9198#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9199msgid "Manuscript" 9200msgstr "Eskuizkribua" 9201 9202#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9203msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9204msgstr "" 9205"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9206"Webtrees gehienak erakusteko gai da." 9207 9208#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9210msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9211msgstr "" 9212"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9213"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen " 9214"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen " 9215"bat irekitzeko." 9216 9217#. I18N: Type of media object 9218#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9221msgid "Map" 9222msgstr "Mapa" 9223 9224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9225msgid "Map link" 9226msgstr "Maparen lotura" 9227 9228#. I18N: Links to maps 9229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9231msgid "Map links" 9232msgstr "Maparen loturak" 9233 9234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9235#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9237msgid "Map providers" 9238msgstr "Mapa hornitzaileak" 9239 9240#. I18N: mapbox.com 9241#: app/Module/MapBox.php:96 9242msgid "Mapbox" 9243msgstr "Mapbox" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9246msgctxt "Abbreviation for March" 9247msgid "Mar" 9248msgstr "Mar" 9249 9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "March" 9253msgstr "Martxoaren" 9254 9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9256msgctxt "INSTRUMENTAL" 9257msgid "March" 9258msgstr "Martxoa" 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "March" 9263msgstr "Martxoko" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9268msgctxt "NOMINATIVE" 9269msgid "March" 9270msgstr "Martxoa" 9271 9272#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9274msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9275msgstr "" 9276"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate " 9277"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta " 9278"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar." 9279 9280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9281#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9282#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9287#: resources/views/selects/family.phtml:15 9288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9337msgid "Marriage" 9338msgstr "Ezkontza" 9339 9340#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9341msgid "Marriage banns" 9342msgstr "Amonestazioak" 9343 9344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9345msgid "Marriage beginning status" 9346msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera" 9347 9348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9349msgid "Marriage bond" 9350msgstr "Ezkontza konpromisoa" 9351 9352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9353msgid "Marriage by country" 9354msgstr "Ezkontzak herrialdeka" 9355 9356#: app/Gedcom.php:463 9357msgid "Marriage contract" 9358msgstr "Ezkontza kontratua" 9359 9360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9361msgid "Marriage date range end" 9362msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera" 9363 9364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9365msgid "Marriage date range start" 9366msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera" 9367 9368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9369msgid "Marriage ending status" 9370msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera" 9371 9372#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9373msgid "Marriage intention" 9374msgstr "Ezkontza proposamena" 9375 9376#: app/Gedcom.php:464 9377msgid "Marriage license" 9378msgstr "Ezkontzarako baimena" 9379 9380#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9381msgid "Marriage of a brother" 9382msgstr "Anaiaren ezkontza" 9383 9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9386msgid "Marriage of a child" 9387msgstr "Seme-alaben ezkontza" 9388 9389#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9390msgid "Marriage of a daughter" 9391msgstr "Alabaren ezkontza" 9392 9393#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9394msgid "Marriage of a father" 9395msgstr "Aitaren ezkontza" 9396 9397#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9401msgid "Marriage of a grandchild" 9402msgstr "Bilobaren ezkontza" 9403 9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9405msgid "Marriage of a granddaughter" 9406msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)" 9407 9408#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9409msgctxt "daughter’s daughter" 9410msgid "Marriage of a granddaughter" 9411msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)" 9412 9413#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9414msgctxt "son’s daughter" 9415msgid "Marriage of a granddaughter" 9416msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)" 9417 9418#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9419msgid "Marriage of a grandson" 9420msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)" 9421 9422#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9423msgctxt "daughter’s son" 9424msgid "Marriage of a grandson" 9425msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)" 9426 9427#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9428msgctxt "son’s son" 9429msgid "Marriage of a grandson" 9430msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)" 9431 9432#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9433msgid "Marriage of a half-brother" 9434msgstr "Anaiordearen ezkontza" 9435 9436#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9437msgid "Marriage of a half-sibling" 9438msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen ezkontza" 9439 9440#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9441msgid "Marriage of a half-sister" 9442msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza" 9443 9444#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9445msgid "Marriage of a mother" 9446msgstr "Amaren ezkontza" 9447 9448#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9450msgid "Marriage of a parent" 9451msgstr "Gurasoetako baten ezkontza" 9452 9453#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9455msgid "Marriage of a sibling" 9456msgstr "Anai-arreben ezkontza" 9457 9458#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9459msgid "Marriage of a sister" 9460msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza" 9461 9462#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9463msgid "Marriage of a son" 9464msgstr "Semearen ezkontza" 9465 9466#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9467msgid "Marriage of parents" 9468msgstr "Gurasoen ezkontza" 9469 9470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9471msgid "Marriage place contains" 9472msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka" 9473 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9475msgid "Marriage places" 9476msgstr "Ezkontzen lekuak" 9477 9478#: app/Gedcom.php:469 9479msgid "Marriage settlement" 9480msgstr "Ezkontzaren zigilatzea" 9481 9482#. I18N: Name of a module/report 9483#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9487msgid "Marriages" 9488msgstr "Ezkontzak" 9489 9490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9491#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9492msgid "Marriages by century" 9493msgstr "Ezkontzak mendeka" 9494 9495#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9500#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9501msgid "Married name" 9502msgstr "Ezkondutako izena" 9503 9504#. I18N: Name of a country or state 9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9506msgid "Marshall Islands" 9507msgstr "Marshall Uharteak" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9511msgid "Martinique" 9512msgstr "Martinika" 9513 9514#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9515msgid "Masquerade as this user" 9516msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik" 9517 9518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9519msgid "Match both upper and lower case letters." 9520msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira." 9521 9522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9523msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9524msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere." 9525 9526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9527msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9528msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada." 9529 9530#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9531msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9532msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9536msgid "Mauritania" 9537msgstr "Mauritania" 9538 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9541msgid "Mauritius" 9542msgstr "Maurizio" 9543 9544#. I18N: A configuration setting 9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9546msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9547msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan" 9548 9549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9551msgid "Maximum upload size: " 9552msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina " 9553 9554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9555msgctxt "Abbreviation for May" 9556msgid "May" 9557msgstr "Mai" 9558 9559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9560msgctxt "GENITIVE" 9561msgid "May" 9562msgstr "Maiatzaren" 9563 9564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "May" 9567msgstr "Maiatza" 9568 9569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "May" 9572msgstr "Maiatzeko" 9573 9574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "May" 9579msgstr "Maiatza" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9583msgid "Mayotte" 9584msgstr "Mayotte" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:131 9588msgid "Medford, Oregon, United States" 9589msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak" 9590 9591#. I18N: Name of a module 9592#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9593#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9596#: resources/views/admin/media.phtml:104 9597#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9599msgid "Media" 9600msgstr "Multimedia" 9601 9602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9603#: resources/views/admin/media.phtml:100 9604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9605#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9608msgid "Media file" 9609msgstr "Multimedia artxiboa" 9610 9611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9612msgid "Media file to upload" 9613msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa" 9614 9615#: resources/views/admin/media.phtml:31 9616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9617msgid "Media files" 9618msgstr "Multimedia artxiboak" 9619 9620#. I18N: A configuration setting 9621#: resources/views/admin/media.phtml:61 9622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9623msgid "Media folder" 9624msgstr "Multimedia karpeta" 9625 9626#: resources/views/admin/media.phtml:32 9627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9628msgid "Media folders" 9629msgstr "Multimedia karpetak" 9630 9631#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9632#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9634#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9635#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9636#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9637#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9640#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9641#: resources/views/admin/media.phtml:108 9642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9643#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9646msgid "Media object" 9647msgstr "Multimedia objektua" 9648 9649#. I18N: Name of a module/list 9650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9651#: app/Services/AdminService.php:186 9652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9655#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9657#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9662#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9663#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9664msgid "Media objects" 9665msgstr "Multimedia objektuak" 9666 9667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9668msgid "Media objects found" 9669msgstr "Multimedia objektuak" 9670 9671#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9672msgid "Media objects per page" 9673msgstr "Multimedia objektuak orriko" 9674 9675#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9676#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9678msgid "Media type" 9679msgstr "Multimedia mota" 9680 9681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9682#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9683msgid "Medical" 9684msgstr "Medikua" 9685 9686#. I18N: The name of a colour-scheme 9687#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9688msgid "Mediterranio" 9689msgstr "Mediterraneo" 9690 9691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9692msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9693msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo" 9694 9695#: app/Date/JalaliDate.php:279 9696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9697msgid "Mehr" 9698msgstr "Mehr" 9699 9700#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:151 9702msgctxt "GENITIVE" 9703msgid "Mehr" 9704msgstr "Mehr" 9705 9706#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:241 9708msgctxt "INSTRUMENTAL" 9709msgid "Mehr" 9710msgstr "Mehr" 9711 9712#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:196 9714msgctxt "LOCATIVE" 9715msgid "Mehr" 9716msgstr "Mehr" 9717 9718#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9719#: app/Date/JalaliDate.php:106 9720msgctxt "NOMINATIVE" 9721msgid "Mehr" 9722msgstr "Mehr" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:132 9726msgid "Melbourne, Australia" 9727msgstr "Melbourne, Australia" 9728 9729#. I18N: Listbox entry; name of a role 9730#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9735msgid "Member" 9736msgstr "Erabiltzailea" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:133 9740msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9741msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak" 9742 9743#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9744#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9745msgid "Menu" 9746msgstr "Menua" 9747 9748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9750#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9751#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9752msgid "Menus" 9753msgstr "Menuak" 9754 9755#. I18N: The name of a colour-scheme 9756#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9757msgid "Mercury" 9758msgstr "Merkurio" 9759 9760#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9761msgid "Merge" 9762msgstr "Elkartu" 9763 9764#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9766msgid "Merge family trees" 9767msgstr "Famili zuhaitzak elkartu" 9768 9769#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9770#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9771#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9772msgid "Merge records" 9773msgstr "Erregistroak elkartu" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:134 9777msgid "Merida, Mexico" 9778msgstr "Merida, Mexiko" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:60 9782msgid "Mesa, Arizona, United States" 9783msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak" 9784 9785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9786#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9789#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9790msgid "Message" 9791msgstr "Mezua" 9792 9793#. I18N: Name of a module 9794#. I18N: A configuration setting 9795#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9797msgid "Messages" 9798msgstr "Mezuak" 9799 9800#. I18N: a month in the French republican calendar 9801#: app/Date/FrenchDate.php:167 9802msgctxt "GENITIVE" 9803msgid "Messidor" 9804msgstr "Messidor" 9805 9806#. I18N: a month in the French republican calendar 9807#: app/Date/FrenchDate.php:261 9808msgctxt "INSTRUMENTAL" 9809msgid "Messidor" 9810msgstr "Messidor" 9811 9812#. I18N: a month in the French republican calendar 9813#: app/Date/FrenchDate.php:214 9814msgctxt "LOCATIVE" 9815msgid "Messidor" 9816msgstr "Messidor" 9817 9818#. I18N: a month in the French republican calendar 9819#: app/Date/FrenchDate.php:120 9820msgctxt "NOMINATIVE" 9821msgid "Messidor" 9822msgstr "Messidor" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9826msgid "Mexico" 9827msgstr "Mexiko" 9828 9829#. I18N: Location of an LDS church temple 9830#: app/Elements/TempleCode.php:135 9831msgid "Mexico City, Mexico" 9832msgstr "Mexico Hiria, Mexiko" 9833 9834#. I18N: Type of media object 9835#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9836msgid "Microfiche" 9837msgstr "Mikrofitxa" 9838 9839#. I18N: Type of media object 9840#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9841msgid "Microfilm" 9842msgstr "Mikrofilma" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9846msgid "Micronesia" 9847msgstr "Mikronesia" 9848 9849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9850msgid "Middle East" 9851msgstr "Ekialde Hurbila" 9852 9853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9854msgid "Military" 9855msgstr "Militarra" 9856 9857#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9858msgid "Military service" 9859msgstr "Soldaduxka" 9860 9861#. I18N: Name of a module/report 9862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9865msgid "Missing data" 9866msgstr "Falta diren datuak" 9867 9868#. I18N: Listbox entry; name of a role 9869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9871msgid "Moderator" 9872msgstr "Moderatzailea" 9873 9874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9875msgid "Moderators" 9876msgstr "Moderatzaileak" 9877 9878#: resources/views/admin/components.phtml:40 9879#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9880msgid "Module" 9881msgstr "Moduloa" 9882 9883#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9884msgid "Module administration" 9885msgstr "Moduluaren administratzailea" 9886 9887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9889#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9892#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9893#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9894#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9895#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9896#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9901msgid "Modules" 9902msgstr "Moduluak" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9906msgid "Moldova" 9907msgstr "Moldavia" 9908 9909#. I18N: abbreviation for Monday 9910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9912msgid "Mon" 9913msgstr "Al." 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9917msgid "Monaco" 9918msgstr "Monako" 9919 9920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9921msgid "Monday" 9922msgstr "Astelehena" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9926msgid "Mongolia" 9927msgstr "Mongolia" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9931msgid "Montenegro" 9932msgstr "Montenegro" 9933 9934#. I18N: Location of an LDS church temple 9935#: app/Elements/TempleCode.php:137 9936msgid "Monterrey, Mexico" 9937msgstr "Monterrey, Mexiko" 9938 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/Elements/TempleCode.php:136 9941msgid "Montevideo, Uruguay" 9942msgstr "Montevideo, Uruguai" 9943 9944#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9950#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9951msgid "Month" 9952msgstr "Hilabetea" 9953 9954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9956msgid "Month of birth" 9957msgstr "Jaiotzaren hiabetea" 9958 9959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9961msgid "Month of birth of first child in a relation" 9962msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea" 9963 9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9966msgid "Month of death" 9967msgstr "Heriotzaren hilabetea" 9968 9969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9971msgid "Month of first marriage" 9972msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea" 9973 9974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9976msgid "Month of marriage" 9977msgstr "Ezkontzaren hilabetea" 9978 9979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9982msgid "Month:" 9983msgstr "Hilabetea:" 9984 9985#. I18N: Location of an LDS church temple 9986#: app/Elements/TempleCode.php:138 9987msgid "Monticello, Utah, United States" 9988msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak" 9989 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:139 9992msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9993msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9997msgid "Montserrat" 9998msgstr "Montserrat" 9999 10000#: app/Date/JalaliDate.php:277 10001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10002msgid "Mor" 10003msgstr "Mor" 10004 10005#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10006#: app/Date/JalaliDate.php:147 10007msgctxt "GENITIVE" 10008msgid "Mordad" 10009msgstr "Mordad" 10010 10011#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10012#: app/Date/JalaliDate.php:237 10013msgctxt "INSTRUMENTAL" 10014msgid "Mordad" 10015msgstr "Mordad" 10016 10017#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10018#: app/Date/JalaliDate.php:192 10019msgctxt "LOCATIVE" 10020msgid "Mordad" 10021msgstr "Mordad" 10022 10023#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10024#: app/Date/JalaliDate.php:102 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "Mordad" 10027msgstr "Mordad" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10031msgid "Morocco" 10032msgstr "Maroko" 10033 10034#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10036msgid "Most SMTP servers require a password." 10037msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute." 10038 10039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10042msgid "Most common surnames" 10043msgstr "Gehien erabilitako abizenak" 10044 10045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10046msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10047msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute." 10048 10049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10050msgid "Most mail servers require a valid email address." 10051msgstr "" 10052"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen " 10053"dituzte." 10054 10055#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10057msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10058msgstr "" 10059"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia " 10060"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz." 10061 10062#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10064msgid "Most servers do not use secure connections." 10065msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen." 10066 10067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10070msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10071msgstr "" 10072"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran " 10073"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela." 10074 10075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10076msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10077msgstr "" 10078"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10079"daude." 10080 10081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10082msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10083msgstr "" 10084"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10085"daude." 10086 10087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10088msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10089msgstr "" 10090"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10091"daude." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10095msgid "Most viewed pages" 10096msgstr "Gehien ikusitako orriak" 10097 10098#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10105msgid "Mother" 10106msgstr "Ama" 10107 10108#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10109#, php-format 10110msgid "Mother: %s" 10111msgstr "Ama: %s" 10112 10113#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10114msgid "Mother’s age" 10115msgstr "Amaren adina" 10116 10117#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10118#: app/Individual.php:894 10119#, php-format 10120msgid "Mother’s family with %s" 10121msgstr "Amaren familia %s-rekin" 10122 10123#. I18N: A step-family. 10124#: app/Individual.php:898 10125msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10126msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:140 10130msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10131msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak" 10132 10133#: resources/views/admin/components.phtml:47 10134#: resources/views/admin/components.phtml:154 10135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10136msgid "Move down" 10137msgstr "Beherantz mugitu" 10138 10139#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10140msgid "Move the media object?" 10141msgstr "Multimedia objektua mugitu?" 10142 10143#: resources/views/admin/components.phtml:46 10144#: resources/views/admin/components.phtml:148 10145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10146msgid "Move up" 10147msgstr "Gorantz mugitu" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10151msgid "Mozambique" 10152msgstr "Mozambike" 10153 10154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10155#: app/Date/HijriDate.php:142 10156msgctxt "GENITIVE" 10157msgid "Muharram" 10158msgstr "Muharram" 10159 10160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10161#: app/Date/HijriDate.php:232 10162msgctxt "INSTRUMENTAL" 10163msgid "Muharram" 10164msgstr "Muharram" 10165 10166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10167#: app/Date/HijriDate.php:187 10168msgctxt "LOCATIVE" 10169msgid "Muharram" 10170msgstr "Muharram" 10171 10172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10173#: app/Date/HijriDate.php:97 10174msgctxt "NOMINATIVE" 10175msgid "Muharram" 10176msgstr "Muharram" 10177 10178#. I18N: twin, triplet, etc. 10179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10180msgid "Multiple birth" 10181msgstr "Jaiotza anitza" 10182 10183#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10184msgid "Multiple marriages" 10185msgstr "Ezkontza anitza" 10186 10187#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10189msgid "My account" 10190msgstr "Nere kontua" 10191 10192#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10193msgid "My family tree" 10194msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa" 10195 10196#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10197msgid "My individual record" 10198msgstr "Nere erregistro pertsonala" 10199 10200#. I18N: Name of a module 10201#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10202#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10203#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10204#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10205msgid "My page" 10206msgstr "zuhaitz genealogikoa" 10207 10208#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10209msgid "My pages" 10210msgstr "Zuhaitz guztiak" 10211 10212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10213msgid "My pedigree" 10214msgstr "Nere arbasoen haria" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10218msgid "Myanmar" 10219msgstr "Myanmar/Birmania" 10220 10221#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10223#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10224#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10225#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10226#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10227#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10228#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10229#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10235#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10236#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10237#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10238#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10248msgid "Name" 10249msgstr "Izena" 10250 10251#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10252msgctxt "Repository" 10253msgid "Name" 10254msgstr "Izena" 10255 10256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10257msgid "Name in Hebrew" 10258msgstr "Izena hebreeraz" 10259 10260#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10261#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10263#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10264msgid "Name of addressee" 10265msgstr "Jasotazilearen izena" 10266 10267#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10268msgid "Name prefix" 10269msgstr "Izenaren aurrizkia" 10270 10271#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10272msgid "Name suffix" 10273msgstr "Izenaren atzizkia" 10274 10275#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10276#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10277#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10280msgid "Names" 10281msgstr "Izenak" 10282 10283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10284msgid "Namesake" 10285msgstr "Homonimoa" 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10289msgid "Namibia" 10290msgstr "Namibia" 10291 10292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10293msgid "Nanny" 10294msgstr "Umezaina" 10295 10296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10297msgid "Narrative description" 10298msgstr "Deskribapen narratiboa" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/Elements/TempleCode.php:141 10302msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10303msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak" 10304 10305#: app/Gedcom.php:710 10306msgid "Nationality" 10307msgstr "Nazionalitatea" 10308 10309#: app/Gedcom.php:711 10310msgid "Naturalization" 10311msgstr "Naturalizazioa" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10315msgid "Nauru" 10316msgstr "Nauru" 10317 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/Elements/TempleCode.php:142 10320msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10321msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak" 10322 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/Elements/TempleCode.php:143 10325msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10326msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10330msgid "Nepal" 10331msgstr "Nepal" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10335msgid "Netherlands" 10336msgstr "Herbehereak" 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10339#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10340msgid "Never" 10341msgstr "Inoiz" 10342 10343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10344msgid "Never married" 10345msgstr "Inoiz ezkondu gabea" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10349msgid "New Caledonia" 10350msgstr "Caledonia Berria" 10351 10352#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10353#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10355msgid "New GEDCOM tag" 10356msgstr "GEDCOM etiketa berria" 10357 10358#. I18N: Location of an LDS church temple 10359#: app/Elements/TempleCode.php:146 10360msgid "New York, New York, United States" 10361msgstr "New York, New York, Estatu Batuak" 10362 10363#. I18N: Name of a country or state 10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10365msgid "New Zealand" 10366msgstr "Zelanda Berria" 10367 10368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10369msgid "New data" 10370msgstr "Datu berriak" 10371 10372#. I18N: %s is a server name/URL 10373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10374#, php-format 10375msgid "New registration at %s" 10376msgstr "%s-en erregistro berria" 10377 10378#. I18N: %s is a server name/URL 10379#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10380#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10381#, php-format 10382msgid "New user at %s" 10383msgstr "Erabiltzaile berria %s-n" 10384 10385#. I18N: Location of an LDS church temple 10386#: app/Elements/TempleCode.php:144 10387msgid "Newport Beach, California, United States" 10388msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak" 10389 10390#. I18N: Name of a module 10391#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10392msgid "News" 10393msgstr "Berriak" 10394 10395#. I18N: Type of media object 10396#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10397msgid "Newspaper" 10398msgstr "Egunkaria" 10399 10400#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10401msgid "Next email reminder will be sent after " 10402msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik " 10403 10404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10406msgid "Next image" 10407msgstr "Hurrengo irudia" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10411msgid "Nicaragua" 10412msgstr "Nikaragua" 10413 10414#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10415msgid "Nickname" 10416msgstr "Goitizena" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10420msgid "Niger" 10421msgstr "Niger" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10425msgid "Nigeria" 10426msgstr "Nigeria" 10427 10428#. I18N: a month in the Jewish calendar 10429#: app/Date/JewishDate.php:207 10430msgctxt "GENITIVE" 10431msgid "Nissan" 10432msgstr "Nissan" 10433 10434#. I18N: a month in the Jewish calendar 10435#: app/Date/JewishDate.php:311 10436msgctxt "INSTRUMENTAL" 10437msgid "Nissan" 10438msgstr "Nissan" 10439 10440#. I18N: a month in the Jewish calendar 10441#: app/Date/JewishDate.php:259 10442msgctxt "LOCATIVE" 10443msgid "Nissan" 10444msgstr "Nissan" 10445 10446#. I18N: a month in the Jewish calendar 10447#: app/Date/JewishDate.php:155 10448msgctxt "NOMINATIVE" 10449msgid "Nissan" 10450msgstr "Nissan" 10451 10452#. I18N: Name of a country or state 10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10454msgid "Niue" 10455msgstr "Niue" 10456 10457#. I18N: a month in the French republican calendar 10458#: app/Date/FrenchDate.php:155 10459msgctxt "GENITIVE" 10460msgid "Nivose" 10461msgstr "Nivose" 10462 10463#. I18N: a month in the French republican calendar 10464#: app/Date/FrenchDate.php:249 10465msgctxt "INSTRUMENTAL" 10466msgid "Nivose" 10467msgstr "Nivose" 10468 10469#. I18N: a month in the French republican calendar 10470#: app/Date/FrenchDate.php:202 10471msgctxt "LOCATIVE" 10472msgid "Nivose" 10473msgstr "Nivose" 10474 10475#. I18N: a month in the French republican calendar 10476#: app/Date/FrenchDate.php:107 10477msgctxt "NOMINATIVE" 10478msgid "Nivose" 10479msgstr "Nivose" 10480 10481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10482msgid "No" 10483msgstr "Ez" 10484 10485#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10486#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10487msgid "No GEDCOM file was received." 10488msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu." 10489 10490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10491msgid "No GEDCOM files found." 10492msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu." 10493 10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10496msgid "No calendar conversion" 10497msgstr "Egutegia ez da konbertitu" 10498 10499#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10500#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10501msgid "No children" 10502msgstr "Seme-alabarik ez" 10503 10504#: app/Services/MessageService.php:235 10505msgid "No contact" 10506msgstr "Ez dago kontaktatzerik" 10507 10508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10509msgid "No duplicates have been found." 10510msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu." 10511 10512#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10513msgid "No errors have been found." 10514msgstr "Ez da akatsik aurkitu." 10515 10516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10517#, php-format 10518msgid "No events exist for the next %s day." 10519msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10520msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako." 10521msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako." 10522 10523#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10524msgid "No events exist for today." 10525msgstr "Ez da gertaerarik gaurko." 10526 10527#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10528msgid "No events exist for tomorrow." 10529msgstr "Ez da gertaerarik biharko." 10530 10531#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10532msgid "No events for living individuals exist for today." 10533msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat." 10534 10535#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10536msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10537msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko." 10538 10539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10540#, php-format 10541msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10542msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10543msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako." 10544msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako." 10545 10546#: resources/views/family-page.phtml:41 10547msgid "No facts exist for this family." 10548msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat." 10549 10550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10552msgid "No file was received." 10553msgstr "Ez da artxiborik hartu." 10554 10555#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10556#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10557#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10558msgid "No file was received. Please try again." 10559msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez." 10560 10561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10562msgid "No link between the two individuals could be found." 10563msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu." 10564 10565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10568msgid "No matching facts found" 10569msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu" 10570 10571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10572#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10573msgid "No news articles have been submitted." 10574msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera." 10575 10576#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10577msgid "No predefined text" 10578msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik" 10579 10580#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10582msgid "No records to display" 10583msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko" 10584 10585#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10588#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10589#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10590msgid "No results found." 10591msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." 10592 10593#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10594msgid "No signed-in and no anonymous users" 10595msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere" 10596 10597#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10598#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10599#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10600#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10601#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10603#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10604#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10605msgid "No surname" 10606msgstr "Abizenik gabe" 10607 10608#: app/Elements/TempleCode.php:211 10609msgid "No temple - living ordinance" 10610msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza" 10611 10612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10615msgid "No upgrade information is available." 10616msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura." 10617 10618#. I18N: The name of a colour-scheme 10619#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10620msgid "Nocturnal" 10621msgstr "Gauekoa" 10622 10623#. I18N: https://nominatim.org 10624#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10625msgid "Nominatim" 10626msgstr "Nominatim" 10627 10628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10630#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10633msgid "None" 10634msgstr "Bakar bat ere" 10635 10636#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10637#: app/Date/FrenchDate.php:317 10638msgid "Nonidi" 10639msgstr "Nonidi" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10643msgid "Norfolk Island" 10644msgstr "Norfolk Uhartea" 10645 10646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10647msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10648msgstr "" 10649"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako " 10650"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu " 10651"moderatzailerik gabe." 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10655msgid "North Korea" 10656msgstr "Ipar Korea" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10659msgid "Northern America" 10660msgstr "Ipar Amerika" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10664msgid "Northern Ireland" 10665msgstr "Ipar Irlanda" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10669msgid "Northern Mariana Islands" 10670msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10674msgid "Norway" 10675msgstr "Norvegia" 10676 10677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10678msgid "Not approved by an administrator" 10679msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak" 10680 10681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10682msgid "Not living" 10683msgstr "Hila" 10684 10685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10686#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10687#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10688msgid "Not married" 10689msgstr "Ezkondu gabeak" 10690 10691#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10692#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10693#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10694msgid "Not recorded" 10695msgstr "Erregistratu gabea" 10696 10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10698msgid "Not verified by the user" 10699msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak" 10700 10701#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10702#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10703#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10704#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10705#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10706#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10710#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10711#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10712#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10713#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10721msgid "Note" 10722msgstr "Oharra" 10723 10724#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10725#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10726msgid "Note on association" 10727msgstr "Asoziazioari buruzko oharra" 10728 10729#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10730#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10731#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10732msgid "Note on last change" 10733msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra" 10734 10735#: app/Gedcom.php:686 10736msgid "Note on phonetic name" 10737msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra" 10738 10739#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10740msgid "Note on place" 10741msgstr "Oharra lekuaz" 10742 10743#: app/Gedcom.php:846 10744msgid "Note on repository reference" 10745msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra" 10746 10747#: app/Gedcom.php:700 10748msgid "Note on romanized name" 10749msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra" 10750 10751#: app/Gedcom.php:838 10752msgid "Note on source" 10753msgstr "Iturriari buruzko oharra" 10754 10755#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10756#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10757#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10758#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10759#: app/Gedcom.php:922 10760msgid "Note on source citation" 10761msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra" 10762 10763#: app/Gedcom.php:837 10764msgid "Note on source data" 10765msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra" 10766 10767#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10768msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10769msgstr "" 10770"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, " 10771"erregistro hori ikusi ahal izanen duela." 10772 10773#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10774msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10775msgstr "" 10776"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria " 10777"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako." 10778 10779#. I18N: Name of a module 10780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10781#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10783#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10784#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10785#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10786#: resources/views/search-results.phtml:83 10787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10789msgid "Notes" 10790msgstr "Oharrak" 10791 10792#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10793msgid "Nothing found to cleanup" 10794msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan" 10795 10796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10797msgid "Nothing found." 10798msgstr "Ez da deus aurkitu." 10799 10800#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10801#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10802msgid "Nothing to show" 10803msgstr "Ez da deus erakustekorik" 10804 10805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10806msgctxt "Abbreviation for November" 10807msgid "Nov" 10808msgstr "Aza" 10809 10810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10811msgctxt "GENITIVE" 10812msgid "November" 10813msgstr "Azaroaren" 10814 10815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10816msgctxt "INSTRUMENTAL" 10817msgid "November" 10818msgstr "Azaroa" 10819 10820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10821msgctxt "LOCATIVE" 10822msgid "November" 10823msgstr "Azaroko" 10824 10825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10828msgctxt "NOMINATIVE" 10829msgid "November" 10830msgstr "Azaroa" 10831 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:145 10834msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10835msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10836 10837#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10839#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10840#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10842msgid "Number of children" 10843msgstr "Seme-alaben kopurua" 10844 10845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10846#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10847#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10848msgid "Number of days to show" 10849msgstr "Egun kopurua erakusteko" 10850 10851#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10852#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10853msgid "Number of families without children" 10854msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe" 10855 10856#. I18N: ... to show in a list 10857#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10858msgid "Number of given names" 10859msgstr "Izen kopurua" 10860 10861#: app/Gedcom.php:715 10862msgid "Number of marriages" 10863msgstr "Ezkontzen kopurua" 10864 10865#. I18N: ... to show in a list 10866#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10867msgid "Number of pages" 10868msgstr "Orri kopurua" 10869 10870#. I18N: ... to show in a list 10871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10872#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10873msgid "Number of surnames" 10874msgstr "Abizenen kopurua" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10877msgid "Nurse" 10878msgstr "Erizaina" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10881msgctxt "FEMALE" 10882msgid "Nurse" 10883msgstr "Erizaina" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Nurse" 10888msgstr "Erizaina" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:148 10892msgid "Oakland, California, United States" 10893msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:149 10897msgid "Oaxaca, Mexico" 10898msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10899 10900#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10903msgid "Occupation" 10904msgstr "Lanbidea" 10905 10906#. I18N: Name of a report 10907#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10910msgid "Occupations" 10911msgstr "Lanbideak" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10915msgid "Occupied Palestinian Territory" 10916msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea" 10917 10918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10919msgctxt "Abbreviation for October" 10920msgid "Oct" 10921msgstr "Urr" 10922 10923#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:315 10925msgid "Octidi" 10926msgstr "Octidi" 10927 10928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10929msgctxt "GENITIVE" 10930msgid "October" 10931msgstr "Urriaren" 10932 10933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10934msgctxt "INSTRUMENTAL" 10935msgid "October" 10936msgstr "Urria" 10937 10938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10939msgctxt "LOCATIVE" 10940msgid "October" 10941msgstr "Urriko" 10942 10943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10946msgctxt "NOMINATIVE" 10947msgid "October" 10948msgstr "Urria" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:150 10952msgid "Ogden, Utah, United States" 10953msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:151 10957msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10958msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" 10959 10960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10961msgid "Old data" 10962msgstr "Datu zaharrak" 10963 10964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10965msgid "Old files found" 10966msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" 10967 10968#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10969msgid "Oldest father" 10970msgstr "Aitarik adinduena" 10971 10972#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10973msgid "Oldest female" 10974msgstr "Emekumerik adindunena" 10975 10976#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10977msgid "Oldest living individuals" 10978msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak" 10979 10980#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10981msgid "Oldest male" 10982msgstr "Gizonik adindunena" 10983 10984#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10985msgid "Oldest mother" 10986msgstr "Amarik adindunena" 10987 10988#. I18N: The name of a colour-scheme 10989#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10990msgid "Olivia" 10991msgstr "Olibia" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10995msgid "Oman" 10996msgstr "Oman" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11000msgid "On this day" 11001msgstr "Gaurko urteurrenak" 11002 11003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11004msgid "On this day…" 11005msgstr "Gaurko egunez…" 11006 11007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11008msgid "Only add new records" 11009msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" 11010 11011#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11012#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11013msgid "Only managers can edit" 11014msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" 11015 11016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11017msgid "Only update existing records" 11018msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" 11019 11020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11021msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11022msgstr "" 11023"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. " 11024"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, " 11025"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz " 11026"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." 11027 11028#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11029msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11030msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." 11031 11032#. I18N: https://openrouteservice.org 11033#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11034#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11035msgid "OpenRouteService" 11036msgstr "OpenRouteService" 11037 11038#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11039msgid "OpenStreetMap™" 11040msgstr "OpenStreetMap™" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:152 11044msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11045msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" 11046 11047#: app/Date/JalaliDate.php:274 11048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11049msgid "Ord" 11050msgstr "Ord" 11051 11052#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11053#: app/Date/JalaliDate.php:141 11054msgctxt "GENITIVE" 11055msgid "Ordibehesht" 11056msgstr "Ordibehesht" 11057 11058#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11059#: app/Date/JalaliDate.php:231 11060msgctxt "INSTRUMENTAL" 11061msgid "Ordibehesht" 11062msgstr "Ordibehesht" 11063 11064#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11065#: app/Date/JalaliDate.php:186 11066msgctxt "LOCATIVE" 11067msgid "Ordibehesht" 11068msgstr "Ordibehesht" 11069 11070#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11071#: app/Date/JalaliDate.php:96 11072msgctxt "NOMINATIVE" 11073msgid "Ordibehesht" 11074msgstr "Ordibehesht" 11075 11076#: app/Gedcom.php:882 11077msgid "Ordinance" 11078msgstr "Ordenantza" 11079 11080#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11081msgid "Ordination" 11082msgstr "Ordenazioa" 11083 11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11086msgid "Orientation" 11087msgstr "Etzana/Zutikakoa" 11088 11089#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11090msgid "Origin" 11091msgstr "Jatorria" 11092 11093#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11094#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11095msgid "Original text" 11096msgstr "Jatorrizko testoa" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:153 11100msgid "Orlando, Florida, United States" 11101msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" 11102 11103#. I18N: Type of media object 11104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11105#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11107#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11108#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11110msgid "Other" 11111msgstr "Bertzerik" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11114msgid "Other facts to show in charts" 11115msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan" 11116 11117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11118msgid "Other preferences" 11119msgstr "Bertze aukerak" 11120 11121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11122msgid "Owner" 11123msgstr "Jabea" 11124 11125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11126msgctxt "FEMALE" 11127msgid "Owner" 11128msgstr "Jabea" 11129 11130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11131msgctxt "MALE" 11132msgid "Owner" 11133msgstr "Jabea" 11134 11135#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11137msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11138msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." 11139 11140#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11142msgid "PHP failed to write to disk." 11143msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." 11144 11145#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11146msgid "PHP information" 11147msgstr "PHP informazioa" 11148 11149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11153#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11154#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11164msgid "Page" 11165msgstr "Orria" 11166 11167#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11168#, php-format 11169msgid "Page %s of %s" 11170msgstr "%s. orria %stik" 11171 11172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11176#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11188msgid "Page size" 11189msgstr "Orriaren tamaina" 11190 11191#. I18N: Type of media object 11192#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11193msgid "Painting" 11194msgstr "Pintura" 11195 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11198msgid "Pakistan" 11199msgstr "Pakistan" 11200 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11203msgid "Palau" 11204msgstr "Palau" 11205 11206#. I18N: A colour scheme 11207#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11208msgid "Palette" 11209msgstr "Kolore xorta" 11210 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/Elements/TempleCode.php:155 11213msgid "Palmyra, New York, United States" 11214msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" 11215 11216#. I18N: Name of a country or state 11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11218msgid "Panama" 11219msgstr "Panama" 11220 11221#. I18N: Location of an LDS church temple 11222#: app/Elements/TempleCode.php:156 11223msgid "Panama City, Panama" 11224msgstr "Panama Hiria, Panama" 11225 11226#. I18N: Location of an LDS church temple 11227#: app/Elements/TempleCode.php:157 11228msgid "Papeete, Tahiti" 11229msgstr "Papeete, Tahiti" 11230 11231#. I18N: Name of a country or state 11232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11233msgid "Papua New Guinea" 11234msgstr "Papua Ginea Berria" 11235 11236#. I18N: Name of a country or state 11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11238msgid "Paraguay" 11239msgstr "Paraguai" 11240 11241#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11242msgid "Parent location" 11243msgstr "Gurasoen ubikazioa" 11244 11245#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11246#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11247#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11248#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11249msgid "Parents" 11250msgstr "Gurasoak" 11251 11252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11257msgid "Parents and siblings" 11258msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" 11259 11260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11261msgid "Parent’s age" 11262msgstr "Gurasoaren adina" 11263 11264#. I18N: A configuration setting 11265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11266#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11268#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11269#: resources/views/login-page.phtml:44 11270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11271#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11272#: resources/views/register-page.phtml:73 11273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11274msgid "Password" 11275msgstr "Pasahitza" 11276 11277#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11279#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11280#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11281#: resources/views/register-page.phtml:78 11282msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11283msgstr "" 11284"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta " 11285"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/Elements/TempleCode.php:158 11289msgid "Payson, Utah, United States" 11290msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" 11291 11292#. I18N: Name of a module/chart 11293#. I18N: Name of a report 11294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11295#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11296#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11299msgid "Pedigree" 11300msgstr "Arbasoak belaunaldika" 11301 11302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11303msgid "Pedigree chart" 11304msgstr "Arbasoen grafikoa" 11305 11306#. I18N: Name of a module 11307#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11308msgid "Pedigree map" 11309msgstr "Arbasoen mapa" 11310 11311#. I18N: %s is an individual’s name 11312#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11313#, php-format 11314msgid "Pedigree map of %s" 11315msgstr "%s-ren arbasoen mapa" 11316 11317#. I18N: %s is an individual’s name 11318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11319#, php-format 11320msgid "Pedigree tree of %s" 11321msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11327#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11331#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11332msgid "Pending changes" 11333msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" 11334 11335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11336msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11337msgstr "" 11338"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu " 11339"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, " 11340"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez " 11341"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." 11342 11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11344msgid "Permanent number" 11345msgstr "Behin-betiko zenbakia" 11346 11347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11349msgid "Permanently delete these records?" 11350msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" 11351 11352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11353msgid "Personal data" 11354msgstr "Datu pertsonalak" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:159 11358msgid "Perth, Australia" 11359msgstr "Perth, Australia" 11360 11361#. I18N: Name of a country or state 11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11363msgid "Peru" 11364msgstr "Peru" 11365 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11368msgid "Philippines" 11369msgstr "Filipinak" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:160 11373msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11374msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" 11375 11376#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11377#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11378#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11379#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11380msgid "Phone" 11381msgstr "Telefonoa" 11382 11383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11384msgid "Phonetic algorithm" 11385msgstr "Algoritmo fonetikoa" 11386 11387#: app/Gedcom.php:683 11388msgid "Phonetic name" 11389msgstr "Izen fonetikoa" 11390 11391#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11392msgid "Phonetic place" 11393msgstr "Leku fonetikoa" 11394 11395#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11396#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11397#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11398msgid "Phonetic search" 11399msgstr "Bilaketa fonetikoa" 11400 11401#: app/Gedcom.php:692 11402msgid "Phonetic type" 11403msgstr "Mota fonetikoa" 11404 11405#. I18N: Type of media object 11406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11407msgid "Photo" 11408msgstr "Argazkia" 11409 11410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11411msgid "Photograph" 11412msgstr "Argazkilaria" 11413 11414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11420msgid "Phrase" 11421msgstr "Esaldia" 11422 11423#. I18N: The name of a colour-scheme 11424#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11425msgid "Pink Plastic" 11426msgstr "Arroxa" 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11430msgid "Pitcairn" 11431msgstr "Pitcairn" 11432 11433#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11435#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11436#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11439#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11440#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11444#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11452#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11455msgid "Place" 11456msgstr "Lekua" 11457 11458#. I18N: Name of a module/list 11459#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11460#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11461#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11462msgid "Place hierarchy" 11463msgstr "Lekuen izen-zerrenda" 11464 11465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11466msgid "Place in Hebrew" 11467msgstr "Lekua hebreeraz" 11468 11469#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11470msgid "Place list" 11471msgstr "Lekuen zerrenda" 11472 11473#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11475msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11476msgstr "" 11477"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... " 11478"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz " 11479"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera " 11480"<i>lurraldea, herrialdea</i>." 11481 11482#: resources/views/help/place.phtml:14 11483msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11484msgstr "" 11485"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena " 11486"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." 11487 11488#: resources/views/help/place.phtml:10 11489msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11490msgstr "" 11491"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate " 11492"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, " 11493"Nafarroa, Euskal Herria\"." 11494 11495#: app/Gedcom.php:586 11496msgid "Place of LDS baptism" 11497msgstr "LDS bataioaren lekua" 11498 11499#: app/Gedcom.php:741 11500msgid "Place of LDS child sealing" 11501msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" 11502 11503#: app/Gedcom.php:628 11504msgid "Place of LDS confirmation" 11505msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" 11506 11507#: app/Gedcom.php:648 11508msgid "Place of LDS endowment" 11509msgstr "LDS inbestiduraren lekua" 11510 11511#: app/Gedcom.php:480 11512msgid "Place of LDS spouse sealing" 11513msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" 11514 11515#: app/Gedcom.php:578 11516msgid "Place of adoption" 11517msgstr "Adopzio lekua" 11518 11519#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11520msgid "Place of baptism" 11521msgstr "Bataioaren lekua" 11522 11523#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11524msgid "Place of bar mitzvah" 11525msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" 11526 11527#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11528msgid "Place of bat mitzvah" 11529msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" 11530 11531#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11533msgid "Place of birth" 11534msgstr "Jaiotzaren lekua" 11535 11536#: app/Gedcom.php:605 11537msgid "Place of blessing" 11538msgstr "Bedeinkazioaren lekua" 11539 11540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11541msgid "Place of brit milah" 11542msgstr "Brit milah-aren lekua" 11543 11544#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11545msgid "Place of burial" 11546msgstr "Ehorzketaren lekua" 11547 11548#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11550msgid "Place of christening" 11551msgstr "Bataioaren lekua" 11552 11553#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11554msgid "Place of confirmation" 11555msgstr "Konfirmazioaren lekua" 11556 11557#: app/Gedcom.php:634 11558msgid "Place of cremation" 11559msgstr "Errausketaren lekua" 11560 11561#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11563msgid "Place of death" 11564msgstr "Heriotzaren lekua" 11565 11566#: app/Gedcom.php:645 11567msgid "Place of emigration" 11568msgstr "Emigrazioaren lekua" 11569 11570#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11571msgid "Place of engagement" 11572msgstr "Konpromezuaren lekua" 11573 11574#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11575msgid "Place of event" 11576msgstr "Gertaeraren lekua" 11577 11578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11579msgid "Place of first communion" 11580msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" 11581 11582#: app/Gedcom.php:671 11583msgid "Place of immigration" 11584msgstr "Inmigrazioaren lekua" 11585 11586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11588msgid "Place of marriage" 11589msgstr "Ezkontzaren lekua" 11590 11591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11592msgid "Place of marriage banns" 11593msgstr "Amonestazioen lekua" 11594 11595#: app/Gedcom.php:713 11596msgid "Place of naturalization" 11597msgstr "Bertakotzearen lekua" 11598 11599#: app/Gedcom.php:723 11600msgid "Place of ordination" 11601msgstr "Ordenazioaren lekua" 11602 11603#: app/Gedcom.php:731 11604msgid "Place of residence" 11605msgstr "Bizitza lekua" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11610#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11612msgid "Places" 11613msgstr "Lekuak" 11614 11615#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11618msgid "Play" 11619msgstr "Martxan paratu" 11620 11621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11622msgid "Please enter a valid email address." 11623msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11626#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11629msgid "Please try again." 11630msgstr "Saiatu berriz faborez." 11631 11632#. I18N: a month in the French republican calendar 11633#: app/Date/FrenchDate.php:157 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Pluviose" 11636msgstr "Pluviose" 11637 11638#. I18N: a month in the French republican calendar 11639#: app/Date/FrenchDate.php:251 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Pluviose" 11642msgstr "Pluviose" 11643 11644#. I18N: a month in the French republican calendar 11645#: app/Date/FrenchDate.php:204 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Pluviose" 11648msgstr "Pluviose" 11649 11650#. I18N: a month in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:109 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Pluviose" 11654msgstr "Pluviose" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11658msgid "Poland" 11659msgstr "Polonia" 11660 11661#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11662msgctxt "Surname tradition" 11663msgid "Polish" 11664msgstr "Poloniarra" 11665 11666#. I18N: A configuration setting 11667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11671msgid "Port number" 11672msgstr "Portuaren zenbakia" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:162 11676msgid "Portland, Oregon, United States" 11677msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" 11678 11679#. I18N: Location of an LDS church temple 11680#: app/Elements/TempleCode.php:154 11681msgid "Porto Alegre, Brazil" 11682msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11683 11684#. I18N: page orientation 11685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11686#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11688msgid "Portrait" 11689msgstr "Zutikakoa" 11690 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11693msgid "Portugal" 11694msgstr "Portugal" 11695 11696#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11697msgctxt "Surname tradition" 11698msgid "Portuguese" 11699msgstr "Portugaldarra" 11700 11701#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11704#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11705#: app/Gedcom.php:857 11706msgid "Postal code" 11707msgstr "Posta kodea" 11708 11709#. I18N: Name of a module 11710#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11711msgid "Powered by webtrees™" 11712msgstr "Webtrees™-ek garatua" 11713 11714#. I18N: a month in the French republican calendar 11715#: app/Date/FrenchDate.php:165 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Prairial" 11718msgstr "Prairial" 11719 11720#. I18N: a month in the French republican calendar 11721#: app/Date/FrenchDate.php:259 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Prairial" 11724msgstr "Prairial" 11725 11726#. I18N: a month in the French republican calendar 11727#: app/Date/FrenchDate.php:212 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Prairial" 11730msgstr "Prairial" 11731 11732#. I18N: a month in the French republican calendar 11733#: app/Date/FrenchDate.php:118 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Prairial" 11736msgstr "Prairial" 11737 11738#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11739msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11740msgstr "" 11741"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza " 11742"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11745msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11746msgstr "" 11747"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile " 11748"kontua" 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11751msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11752msgstr "" 11753"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik " 11754"eskatzen ahal izanen dutela errateko" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11758#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11759#: resources/views/admin/components.phtml:62 11760#: resources/views/admin/components.phtml:65 11761#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11762#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11763#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11764#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11765#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11766#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11767#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11768#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11769msgid "Preferences" 11770msgstr "Lehentasunak" 11771 11772#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11773#, php-format 11774msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11775msgstr "" 11776"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori " 11777"ezabatua dago." 11778 11779#. I18N: A configuration setting 11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11781msgid "Preferred contact method" 11782msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" 11783 11784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11785#: app/Elements/TempleCode.php:161 11786msgid "President’s Office" 11787msgstr "Presidentearen Bulegoa" 11788 11789#. I18N: Location of an LDS church temple 11790#: app/Elements/TempleCode.php:163 11791msgid "Preston, England" 11792msgstr "Preston, Ingalaterra" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11795#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11796#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11797msgid "Preview" 11798msgstr "Aurrebista" 11799 11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11801msgid "Priest" 11802msgstr "Apaiza" 11803 11804#. I18N: The first day in the French republican calendar 11805#: app/Date/FrenchDate.php:301 11806msgid "Primidi" 11807msgstr "Primidi" 11808 11809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11810msgid "Print basic events when blank" 11811msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere" 11812 11813#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11814#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11815msgid "Priority" 11816msgstr "Lehentasuna" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11819#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11820msgid "Privacy" 11821msgstr "Pribatutasuna" 11822 11823#. I18N: Name of a module 11824#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11825#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11826msgid "Privacy policy" 11827msgstr "Pribatutasun politika" 11828 11829#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11831msgid "Privacy restrictions" 11832msgstr "Pribatutasun murrizketak" 11833 11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11835msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11836msgstr "" 11837"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta " 11838"erregistroei aplikatzen zaikienak" 11839 11840#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11841#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11842#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11843#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11845msgid "Private" 11846msgstr "Pribatua" 11847 11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11849msgid "Private key" 11850msgstr "Giltza pribatua" 11851 11852#: app/Gedcom.php:724 11853msgid "Probate" 11854msgstr "Testamentaria" 11855 11856#: app/Gedcom.php:725 11857msgid "Property" 11858msgstr "Jabetza" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:164 11862msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11863msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:165 11867msgid "Provo, Utah, United States" 11868msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" 11869 11870#. I18N: An individual that represents another 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11872msgid "Proxy" 11873msgstr "Apoderatua" 11874 11875#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11877msgid "Publication" 11878msgstr "Publikazioa" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11882msgid "Puerto Rico" 11883msgstr "Puerto Rico" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11887msgid "Qatar" 11888msgstr "Qatar" 11889 11890#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11891#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11892#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11893#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11894#: app/Gedcom.php:925 11895msgid "Quality of data" 11896msgstr "Datuen kalitatea" 11897 11898#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11899#: app/Date/FrenchDate.php:307 11900msgid "Quartidi" 11901msgstr "Quartidi" 11902 11903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11905msgid "Question" 11906msgstr "Galdera" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/Elements/TempleCode.php:166 11910msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11911msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11912 11913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11914msgid "Quick family facts" 11915msgstr "Laster datozen familiako gertaerak" 11916 11917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11918msgid "Quick individual facts" 11919msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" 11920 11921#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11922#: app/Date/FrenchDate.php:309 11923msgid "Quintidi" 11924msgstr "Quintidi" 11925 11926#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11929msgid "RE: " 11930msgstr "RE: " 11931 11932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11933msgid "Rabbi" 11934msgstr "Rabinoa" 11935 11936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11937#: app/Date/HijriDate.php:146 11938msgctxt "GENITIVE" 11939msgid "Rabi’ al-awwal" 11940msgstr "Rabi’ al-awwal" 11941 11942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11943#: app/Date/HijriDate.php:236 11944msgctxt "INSTRUMENTAL" 11945msgid "Rabi’ al-awwal" 11946msgstr "Rabi’ al-awwal" 11947 11948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11949#: app/Date/HijriDate.php:191 11950msgctxt "LOCATIVE" 11951msgid "Rabi’ al-awwal" 11952msgstr "Rabi’ al-awwal" 11953 11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11955#: app/Date/HijriDate.php:101 11956msgctxt "NOMINATIVE" 11957msgid "Rabi’ al-awwal" 11958msgstr "Rabi’ al-awwal" 11959 11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11961#: app/Date/HijriDate.php:148 11962msgctxt "GENITIVE" 11963msgid "Rabi’ al-thani" 11964msgstr "Rabi’ al-thani" 11965 11966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11967#: app/Date/HijriDate.php:238 11968msgctxt "INSTRUMENTAL" 11969msgid "Rabi’ al-thani" 11970msgstr "Rabi’ al-thani" 11971 11972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11973#: app/Date/HijriDate.php:193 11974msgctxt "LOCATIVE" 11975msgid "Rabi’ al-thani" 11976msgstr "Rabi’ al-thani" 11977 11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11979#: app/Date/HijriDate.php:103 11980msgctxt "NOMINATIVE" 11981msgid "Rabi’ al-thani" 11982msgstr "Rabi’ al-thani" 11983 11984#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11986msgctxt "Female pedigree" 11987msgid "Rada" 11988msgstr "Rada" 11989 11990#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11991#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11992msgctxt "Male pedigree" 11993msgid "Rada" 11994msgstr "Rada" 11995 11996#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11997#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11998msgctxt "Pedigree" 11999msgid "Rada" 12000msgstr "Rada" 12001 12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12003#: app/Date/HijriDate.php:154 12004msgctxt "GENITIVE" 12005msgid "Rajab" 12006msgstr "Rajab" 12007 12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12009#: app/Date/HijriDate.php:244 12010msgctxt "INSTRUMENTAL" 12011msgid "Rajab" 12012msgstr "Rajab" 12013 12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12015#: app/Date/HijriDate.php:199 12016msgctxt "LOCATIVE" 12017msgid "Rajab" 12018msgstr "Rajab" 12019 12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12021#: app/Date/HijriDate.php:109 12022msgctxt "NOMINATIVE" 12023msgid "Rajab" 12024msgstr "Rajab" 12025 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/Elements/TempleCode.php:167 12028msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12029msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" 12030 12031#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12032#: app/Date/HijriDate.php:158 12033msgctxt "GENITIVE" 12034msgid "Ramadan" 12035msgstr "Ramadan" 12036 12037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12038#: app/Date/HijriDate.php:248 12039msgctxt "INSTRUMENTAL" 12040msgid "Ramadan" 12041msgstr "Ramadan" 12042 12043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12044#: app/Date/HijriDate.php:203 12045msgctxt "LOCATIVE" 12046msgid "Ramadan" 12047msgstr "Ramadan" 12048 12049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12050#: app/Date/HijriDate.php:113 12051msgctxt "NOMINATIVE" 12052msgid "Ramadan" 12053msgstr "Ramadan" 12054 12055#. I18N: Description of the “Slide show” module 12056#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12057msgid "Random images from the current family tree." 12058msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12061#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12062#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12064msgid "Re-order children" 12065msgstr "Seme-alabak berrantolatu" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12070#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12071msgid "Re-order families" 12072msgstr "Familiak berrantolatu" 12073 12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12075#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12080msgid "Re-order media" 12081msgstr "Multimedia berrantolatu" 12082 12083#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12084msgid "Re-order media files" 12085msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12090msgid "Re-order names" 12091msgstr "Izenak berrantolatu" 12092 12093#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12095#: resources/views/admin/users.phtml:29 12096#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12099#: resources/views/register-page.phtml:37 12100msgid "Real name" 12101msgstr "Egitazko izena" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12105#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12106msgid "Recent changes" 12107msgstr "Aldaketa egin berriak" 12108 12109#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12110msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12111msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" 12112 12113#. I18N: Location of an LDS church temple 12114#: app/Elements/TempleCode.php:168 12115msgid "Recife, Brazil" 12116msgstr "Recife, Brasil" 12117 12118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12120#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12126msgid "Record" 12127msgstr "Erregistroa" 12128 12129#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12132#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12133#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12134msgid "Record ID number" 12135msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" 12136 12137#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12138msgid "Record file number" 12139msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" 12140 12141#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12143#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12144msgid "Records" 12145msgstr "Erregistroak" 12146 12147#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12148#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12149msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12150msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/Elements/TempleCode.php:169 12154msgid "Redlands, California, United States" 12155msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" 12156 12157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12160#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12161#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12162#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12163msgid "Reference number" 12164msgstr "Erreferentzia zenbakia" 12165 12166#. I18N: Location of an LDS church temple 12167#: app/Elements/TempleCode.php:170 12168msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12169msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12170 12171#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12173msgid "Registered partnership" 12174msgstr "Izatezko bikote erregistratua" 12175 12176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12177msgid "Registry officer" 12178msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12179 12180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12181msgctxt "FEMALE" 12182msgid "Registry officer" 12183msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12184 12185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12186msgctxt "MALE" 12187msgid "Registry officer" 12188msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12189 12190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12192msgid "Regular expression" 12193msgstr "Adierazpen erregularra" 12194 12195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12196msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12197msgstr "" 12198"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." 12199 12200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12202msgid "Reject" 12203msgstr "Ez onartu" 12204 12205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12206msgid "Reject all changes" 12207msgstr "Aldaketak ez onartu" 12208 12209#. I18N: Name of a module/report 12210#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12212msgid "Related families" 12213msgstr "Erlazionatutako familiak" 12214 12215#. I18N: Name of a report 12216#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12218msgid "Related individuals" 12219msgstr "Erlazionatutako pertsonak" 12220 12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12223#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12224#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12226msgid "Relationship" 12227msgstr "Ahaidetasuna" 12228 12229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12230#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12231msgid "Relationship to father" 12232msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" 12233 12234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12235msgid "Relationship to me" 12236msgstr "Ahaidetasuna nirekin" 12237 12238#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12239#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12240msgid "Relationship to mother" 12241msgstr "Ahaidetasuna amarekin" 12242 12243#: app/Gedcom.php:659 12244msgid "Relationship to parents" 12245msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" 12246 12247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12248#, php-format 12249msgid "Relationship: %s" 12250msgstr "Ahaidetasuna: %s" 12251 12252#. I18N: Name of a module/chart 12253#. I18N: Configuration option 12254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12258msgid "Relationships" 12259msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana" 12260 12261#. I18N: %s are individual’s names 12262#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12263#, php-format 12264msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12265msgstr "%1$s eta %2$s(r)en arteko ahaidetasuna" 12266 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12268#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12271msgid "Religion" 12272msgstr "Erlijioa" 12273 12274#: app/Gedcom.php:721 12275msgid "Religious institution" 12276msgstr "Erlijio-erakundea" 12277 12278#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12280msgid "Religious marriage" 12281msgstr "Erlijio-ezkontza" 12282 12283#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12284msgid "Reload map" 12285msgstr "Mapa berrireki" 12286 12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12288#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12289msgid "Reminder date" 12290msgstr "Dataren gogorarazlea" 12291 12292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12293msgid "Reminder email frequency (days)" 12294msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" 12295 12296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12297msgid "Remote server" 12298msgstr "Zerbitzari remotoa" 12299 12300#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12305msgid "Remove" 12306msgstr "Ezabatu" 12307 12308#. I18N: Name of a module 12309#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12310msgid "Remove duplicate links" 12311msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" 12312 12313#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12314msgid "Remove individual" 12315msgstr "Pertsona ezabatu" 12316 12317#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12319msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12320msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" 12321 12322#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12323msgid "Remove this location?" 12324msgstr "Leku hau ezabatu?" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:171 12328msgid "Reno, Nevada, United States" 12329msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" 12330 12331#. I18N: Renumber the records in a family tree 12332#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12335#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12336msgid "Renumber XREFs" 12337msgstr "XREFak birzenbakitu" 12338 12339#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12340msgid "Replace" 12341msgstr "Ordeztu" 12342 12343#. I18N: Description of a “Data fix” module 12344#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12345msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12346msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." 12347 12348#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12349msgid "Replace with" 12350msgstr "Honetaz ordeztu" 12351 12352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12353msgid "Replacement text" 12354msgstr "Ordezkapenaren testua" 12355 12356#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12357#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12358msgid "Reply" 12359msgstr "Erantzun" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12362#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12363#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12364#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12365msgid "Report" 12366msgstr "Txostena" 12367 12368#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12369#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12370msgid "Report phrase" 12371msgstr "Txostenaren esaldia" 12372 12373#. I18N: Name of a module 12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12375#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12379msgid "Reports" 12380msgstr "Txostenak" 12381 12382#. I18N: Name of a module/list 12383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12384#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12385#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12388#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12393#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12394#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12395#: resources/views/search-results.phtml:72 12396msgid "Repositories" 12397msgstr "Gordailuak" 12398 12399#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12400#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12403#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12407msgid "Repository" 12408msgstr "Gordailua" 12409 12410#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12411msgid "Repository name" 12412msgstr "Gordailuaren izena" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12416msgid "Republic of the Congo" 12417msgstr "Kongo" 12418 12419#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12420#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12422msgid "Request a new password" 12423msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" 12424 12425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12427#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12429msgid "Request a new user account" 12430msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?" 12431 12432#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12433msgid "Research" 12434msgstr "Ikerketa" 12435 12436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12437#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12438#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12441msgid "Research task" 12442msgstr "Ikerketa lana" 12443 12444#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12446msgid "Research tasks" 12447msgstr "Ikerketa lanak" 12448 12449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12450msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12451msgstr "" 12452"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei " 12453"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle " 12454"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo " 12455"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." 12456 12457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12458msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12459msgstr "" 12460"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze " 12461"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." 12462 12463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12464#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12465msgid "Residence" 12466msgstr "Egoitza" 12467 12468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12470msgid "Restore the default block layout" 12471msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12475msgid "Restrict to immediate family" 12476msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu" 12477 12478#. I18N: a restriction on viewing data 12479#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12480#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12481#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12482#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12484#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12485msgid "Restriction" 12486msgstr "Murrizketa" 12487 12488#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12489msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12490msgstr "" 12491"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek " 12492"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." 12493 12494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12495msgid "Results" 12496msgstr "Emaitzak" 12497 12498#: app/Gedcom.php:733 12499msgid "Retirement" 12500msgstr "Jubilazioa" 12501 12502#. I18N: Location of an LDS church temple 12503#: app/Elements/TempleCode.php:172 12504msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12505msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" 12506 12507#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12508#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12509#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12511#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12512#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12513#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12514msgid "Role" 12515msgstr "Rola" 12516 12517#. I18N: Name of a country or state 12518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12519msgid "Romania" 12520msgstr "Errumania" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12523msgid "Romanized" 12524msgstr "Erromanizatua" 12525 12526#: app/Gedcom.php:697 12527msgid "Romanized name" 12528msgstr "Izen erromanizatua" 12529 12530#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12531msgid "Romanized place" 12532msgstr "Leku erromanizatua" 12533 12534#: app/Gedcom.php:706 12535msgid "Romanized type" 12536msgstr "Modu erromanizatua" 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12540msgid "Roots" 12541msgstr "Sustraiak" 12542 12543#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12544msgid "Rufname" 12545msgstr "Deien izenak" 12546 12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12548#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12550msgid "Russell" 12551msgstr "Russell" 12552 12553#. I18N: Name of a country or state 12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12555msgid "Russia" 12556msgstr "Errusia" 12557 12558#. I18N: Name of a country or state 12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12560msgid "Rwanda" 12561msgstr "Ruanda" 12562 12563#. I18N: Name of a country or state 12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12565msgid "Réunion" 12566msgstr "Réunion" 12567 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12569msgid "SMTP mail server" 12570msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" 12571 12572#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12573msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12574msgstr "" 12575"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili " 12576"behar da." 12577 12578#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12579#, php-format 12580msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12581msgstr "" 12582"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa " 12583"behar da." 12584 12585#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12586#: app/Services/EmailService.php:209 12587msgid "SSL/TLS" 12588msgstr "SSL/TLS" 12589 12590#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12591#: app/Services/EmailService.php:211 12592msgid "STARTTLS" 12593msgstr "STARTTLS" 12594 12595#. I18N: Location of an LDS church temple 12596#: app/Elements/TempleCode.php:173 12597msgid "Sacramento, California, United States" 12598msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" 12599 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12601#: app/Date/HijriDate.php:144 12602msgctxt "GENITIVE" 12603msgid "Safar" 12604msgstr "Safar" 12605 12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12607#: app/Date/HijriDate.php:234 12608msgctxt "INSTRUMENTAL" 12609msgid "Safar" 12610msgstr "Safar" 12611 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12613#: app/Date/HijriDate.php:189 12614msgctxt "LOCATIVE" 12615msgid "Safar" 12616msgstr "Safar" 12617 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12619#: app/Date/HijriDate.php:99 12620msgctxt "NOMINATIVE" 12621msgid "Safar" 12622msgstr "Safar" 12623 12624#. I18N: The name of a colour-scheme 12625#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12626msgid "Sage" 12627msgstr "Sage" 12628 12629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12630msgid "Saint Barthélemy" 12631msgstr "Saint Barthélemy" 12632 12633#. I18N: Name of a country or state 12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12635msgid "Saint Helena" 12636msgstr "Saint Helena" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12640msgid "Saint Kitts and Nevis" 12641msgstr "Saint Kitts eta Nevis" 12642 12643#. I18N: Name of a country or state 12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12645msgid "Saint Lucia" 12646msgstr "Santa Lucia" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12650msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12651msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" 12652 12653#. I18N: Name of a country or state 12654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12655msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12656msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" 12657 12658#. I18N: Location of an LDS church temple 12659#: app/Elements/TempleCode.php:183 12660msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12661msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" 12662 12663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12664msgid "Same as uploaded file" 12665msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12669msgid "Samoa" 12670msgstr "Samoa" 12671 12672#. I18N: Location of an LDS church temple 12673#: app/Elements/TempleCode.php:176 12674msgid "San Antonio, Texas, United States" 12675msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" 12676 12677#. I18N: Location of an LDS church temple 12678#: app/Elements/TempleCode.php:177 12679msgid "San Diego, California, United States" 12680msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" 12681 12682#. I18N: Location of an LDS church temple 12683#: app/Elements/TempleCode.php:182 12684msgid "San José, Costa Rica" 12685msgstr "San José, Costa Rica" 12686 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12689msgid "San Marino" 12690msgstr "San Marino" 12691 12692#. I18N: Location of an LDS church temple 12693#: app/Elements/TempleCode.php:174 12694msgid "San Salvador, El Salvador" 12695msgstr "San Salvador, El Salvador" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:175 12699msgid "Santiago, Chile" 12700msgstr "Santiago, Txile" 12701 12702#. I18N: Location of an LDS church temple 12703#: app/Elements/TempleCode.php:178 12704msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12705msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" 12706 12707#. I18N: Location of an LDS church temple 12708#: app/Elements/TempleCode.php:186 12709msgid "São Paulo, Brazil" 12710msgstr "São Paulo, Brasil" 12711 12712#. I18N: Name of a country or state 12713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12714msgid "Sao Tome and Principe" 12715msgstr "San Tome eta Principe" 12716 12717#. I18N: abbreviation for Saturday 12718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12720msgid "Sat" 12721msgstr "Lr." 12722 12723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12724msgid "Saturday" 12725msgstr "Larunbata" 12726 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12729msgid "Saudi Arabia" 12730msgstr "Saudiar Arabia" 12731 12732#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12733msgid "Schema" 12734msgstr "Eskema" 12735 12736#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12737msgid "School or college" 12738msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12742msgid "Scotland" 12743msgstr "Eskozia" 12744 12745#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12746msgid "Scrapbook" 12747msgstr "Ohar koadernoa" 12748 12749#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12751msgctxt "Female pedigree" 12752msgid "Sealing" 12753msgstr "Zigilatzea" 12754 12755#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12757msgctxt "Male pedigree" 12758msgid "Sealing" 12759msgstr "Zigilatzea" 12760 12761#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12763msgctxt "Pedigree" 12764msgid "Sealing" 12765msgstr "Zigilatzea" 12766 12767#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12770msgid "Sealing canceled (divorce)" 12771msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" 12772 12773#. I18N: Name of a module 12774#. I18N: A button label. 12775#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12776#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12779#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12780#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12781#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12782#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12783#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12784#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12785#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12786msgid "Search" 12787msgstr "Bilatu" 12788 12789#. I18N: Name of a module 12790#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12792msgid "Search and replace" 12793msgstr "Bilatu eta ordezkatu" 12794 12795#. I18N: Description of a “Data fix” module 12796#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12797msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12798msgstr "" 12799"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak " 12800"erabiliz." 12801 12802#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12804msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12805msgstr "" 12806"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili " 12807"dezakete emaitzetarako." 12808 12809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12810msgid "Search filters" 12811msgstr "Bilaketa filtroak" 12812 12813#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12814#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12815msgid "Search for" 12816msgstr "Bilatu honetaz" 12817 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12819msgid "Search for locations in an external database." 12820msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." 12821 12822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12823msgid "Search for place names in an external database." 12824msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." 12825 12826#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12827#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12828#, php-format 12829msgid "Search for place names using %s." 12830msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." 12831 12832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12833msgid "Search method" 12834msgstr "Bilaketa modua" 12835 12836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12837msgid "Search text/pattern" 12838msgstr "Testua/patroia bilatu" 12839 12840#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12841msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12842msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." 12843 12844#. I18N: Location of an LDS church temple 12845#: app/Elements/TempleCode.php:179 12846msgid "Seattle, Washington, United States" 12847msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" 12848 12849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12850msgid "Second record" 12851msgstr "Bigarren erregistroa" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12855msgid "Secure connection" 12856msgstr "Konexio segurua" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12860msgid "Security code" 12861msgstr "Seguritate kodea" 12862 12863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12867#, php-format 12868msgid "See %s for more information." 12869msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." 12870 12871#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12874msgid "Select" 12875msgstr "Aukeratu" 12876 12877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12878msgid "Select a GEDCOM file to import" 12879msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" 12880 12881#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12882#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12883msgid "Select a date" 12884msgstr "Data aukeratu" 12885 12886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12887msgid "Select individuals by place or date" 12888msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" 12889 12890#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12891#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12892msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12893msgstr "" 12894"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez " 12895"deskargatu." 12896 12897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12898msgid "Select the desired age interval" 12899msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" 12900 12901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12902msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12903msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." 12904 12905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12906msgid "Select two records to merge." 12907msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." 12908 12909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12910msgid "Selector" 12911msgstr "Aukeratzaile" 12912 12913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12914msgid "Seller" 12915msgstr "Saltzailea" 12916 12917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12918msgctxt "FEMALE" 12919msgid "Seller" 12920msgstr "Saltzailea" 12921 12922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12923msgctxt "MALE" 12924msgid "Seller" 12925msgstr "Saltzailea" 12926 12927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12928#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12929#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12931msgid "Send" 12932msgstr "Bidali" 12933 12934#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12935#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12939msgid "Send a message" 12940msgstr "Mezua bidali" 12941 12942#: app/Services/MessageService.php:217 12943msgid "Send a message to all users" 12944msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" 12945 12946#: app/Services/MessageService.php:218 12947msgid "Send a message to users who have never signed in" 12948msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" 12949 12950#: app/Services/MessageService.php:219 12951msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12952msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" 12953 12954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12955msgid "Send a test email using these settings" 12956msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" 12957 12958#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12959msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12960msgstr "" 12961"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa " 12962"eskuragai dagoenean." 12963 12964#. I18N: Label for a configuration option 12965#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12966msgid "Send out reminder emails" 12967msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12971msgid "Sender email" 12972msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12976msgid "Sender name" 12977msgstr "Bidaltzailearen izena" 12978 12979#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12981msgid "Sending email" 12982msgstr "Mezu bidalketa" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12986msgid "Sending server name" 12987msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" 12988 12989#. I18N: Name of a country or state 12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12991msgid "Senegal" 12992msgstr "Senegal" 12993 12994#. I18N: Location of an LDS church temple 12995#: app/Elements/TempleCode.php:180 12996msgid "Seoul, Korea" 12997msgstr "Seul, Korea" 12998 12999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13000msgctxt "Abbreviation for September" 13001msgid "Sep" 13002msgstr "Ir." 13003 13004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13005msgid "Separated" 13006msgstr "Banandua" 13007 13008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13009msgid "Separation" 13010msgstr "Banaketa" 13011 13012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13013msgctxt "GENITIVE" 13014msgid "September" 13015msgstr "Irailaren" 13016 13017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13018msgctxt "INSTRUMENTAL" 13019msgid "September" 13020msgstr "Iraila" 13021 13022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13023msgctxt "LOCATIVE" 13024msgid "September" 13025msgstr "Iraileko" 13026 13027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13030msgctxt "NOMINATIVE" 13031msgid "September" 13032msgstr "Iraila" 13033 13034#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13035#: app/Date/FrenchDate.php:313 13036msgid "Septidi" 13037msgstr "Septidi" 13038 13039#. I18N: Name of a country or state 13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13041msgid "Serbia" 13042msgstr "Serbia" 13043 13044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13045msgid "Servant" 13046msgstr "Morroia" 13047 13048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13049msgctxt "FEMALE" 13050msgid "Servant" 13051msgstr "Neskamea" 13052 13053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13054msgctxt "MALE" 13055msgid "Servant" 13056msgstr "Morroia" 13057 13058#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13060msgid "Server information" 13061msgstr "Zerbitzariaren izena" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13068msgid "Server name" 13069msgstr "Zerbitzariaren izena" 13070 13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13072msgid "Set a new password" 13073msgstr "Bertze pasahitza sartu" 13074 13075#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13076msgid "Set as default" 13077msgstr "Lehenetsi" 13078 13079#. I18N: You need to: 13080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13082msgid "Set the access level for each tree." 13083msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." 13084 13085#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13087msgid "Set the default blocks for new family trees" 13088msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" 13089 13090#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13092msgid "Set the default blocks for new users" 13093msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" 13094 13095#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13097msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13098msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." 13099 13100#. I18N: You need to: 13101#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13102#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13103msgid "Set the status to “approved”." 13104msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." 13105 13106#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13108msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13109msgstr "" 13110"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien " 13111"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat " 13112"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." 13113 13114#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13115#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13116msgid "Setup wizard for webtrees" 13117msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" 13118 13119#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13120#: app/Date/FrenchDate.php:311 13121msgid "Sextidi" 13122msgstr "Sextidi" 13123 13124#. I18N: Name of a country or state 13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13126msgid "Seychelles" 13127msgstr "Seychelleak" 13128 13129#: app/Date/JalaliDate.php:278 13130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13131msgid "Shah" 13132msgstr "Shah" 13133 13134#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13135#: app/Date/JalaliDate.php:149 13136msgctxt "GENITIVE" 13137msgid "Shahrivar" 13138msgstr "Shahrivar" 13139 13140#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13141#: app/Date/JalaliDate.php:239 13142msgctxt "INSTRUMENTAL" 13143msgid "Shahrivar" 13144msgstr "Shahrivar" 13145 13146#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13147#: app/Date/JalaliDate.php:194 13148msgctxt "LOCATIVE" 13149msgid "Shahrivar" 13150msgstr "Shahrivar" 13151 13152#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13153#: app/Date/JalaliDate.php:104 13154msgctxt "NOMINATIVE" 13155msgid "Shahrivar" 13156msgstr "Shahrivar" 13157 13158#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13159#: resources/views/individual-page.phtml:68 13160msgid "Share" 13161msgstr "Konpartitu" 13162 13163#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13164msgid "Share the URL" 13165msgstr "URL lotura konpartitu" 13166 13167#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13168msgid "Share the anniversary of an event" 13169msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" 13170 13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13175#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13176#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13177#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13178#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13179#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13180msgid "Shared note" 13181msgstr "Oharra konpartitu" 13182 13183#. I18N: Name of a module/list 13184#: app/Module/NoteListModule.php:62 13185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13186#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13187msgid "Shared notes" 13188msgstr "Oharrak konpartitu" 13189 13190#. I18N: plural noun - things that can be shared 13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13193msgid "Shares" 13194msgstr "Konpartituak" 13195 13196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13197#: app/Date/HijriDate.php:160 13198msgctxt "GENITIVE" 13199msgid "Shawwal" 13200msgstr "Shawwal" 13201 13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13203#: app/Date/HijriDate.php:250 13204msgctxt "INSTRUMENTAL" 13205msgid "Shawwal" 13206msgstr "Shawwal" 13207 13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13209#: app/Date/HijriDate.php:205 13210msgctxt "LOCATIVE" 13211msgid "Shawwal" 13212msgstr "Shawwal" 13213 13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13215#: app/Date/HijriDate.php:115 13216msgctxt "NOMINATIVE" 13217msgid "Shawwal" 13218msgstr "Shawwal" 13219 13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13221#: app/Date/HijriDate.php:156 13222msgctxt "GENITIVE" 13223msgid "Sha’aban" 13224msgstr "Sha’aban" 13225 13226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13227#: app/Date/HijriDate.php:246 13228msgctxt "INSTRUMENTAL" 13229msgid "Sha’aban" 13230msgstr "Sha’aban" 13231 13232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13233#: app/Date/HijriDate.php:201 13234msgctxt "LOCATIVE" 13235msgid "Sha’aban" 13236msgstr "Sha’aban" 13237 13238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13239#: app/Date/HijriDate.php:111 13240msgctxt "NOMINATIVE" 13241msgid "Sha’aban" 13242msgstr "Sha’aban" 13243 13244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13245msgid "She " 13246msgstr "Bera " 13247 13248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13249msgid "She died" 13250msgstr "Hila dago" 13251 13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13254msgid "She married" 13255msgstr "Ezkondu zen" 13256 13257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13258msgid "She resided at" 13259msgstr "Bizitu zen" 13260 13261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13262msgid "She was born" 13263msgstr "Jaio zen" 13264 13265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13266msgid "She was buried" 13267msgstr "Ehortzi zuten" 13268 13269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13270msgid "She was christened" 13271msgstr "Bataiatu zuten" 13272 13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13274msgid "She was cremated" 13275msgstr "Erraustu zuten" 13276 13277#. I18N: a month in the Jewish calendar 13278#: app/Date/JewishDate.php:201 13279msgctxt "GENITIVE" 13280msgid "Shevat" 13281msgstr "Shevat" 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:305 13285msgctxt "INSTRUMENTAL" 13286msgid "Shevat" 13287msgstr "Shevat" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:253 13291msgctxt "LOCATIVE" 13292msgid "Shevat" 13293msgstr "Shevat" 13294 13295#. I18N: a month in the Jewish calendar 13296#: app/Date/JewishDate.php:149 13297msgctxt "NOMINATIVE" 13298msgid "Shevat" 13299msgstr "Shevat" 13300 13301#. I18N: The name of a colour-scheme 13302#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13303msgid "Shiny Tomato" 13304msgstr "Tomate kolorea" 13305 13306#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13307#: resources/views/help/date.phtml:113 13308msgid "Shortcut" 13309msgstr "Lasterbidea" 13310 13311#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13312msgid "Shortest marriage" 13313msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" 13314 13315#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13316msgid "Show" 13317msgstr "Ikusi" 13318 13319#. I18N: A configuration setting 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13321msgid "Show a download link in the media viewer" 13322msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean" 13323 13324#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13325#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13326msgid "Show a privacy policy." 13327msgstr "Pribatutasun politika ikusi." 13328 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13331msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13332msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian" 13333 13334#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13335msgid "Show all media" 13336msgstr "Multimedia guztiak ikusi" 13337 13338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13339msgid "Show all notes" 13340msgstr "Ohar guztiak ikusi" 13341 13342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13343msgid "Show all places in a list" 13344msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean" 13345 13346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13347msgid "Show all sources" 13348msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi" 13349 13350#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13352msgid "Show an age cursor" 13353msgstr "Adin-kurtsorea ikusi" 13354 13355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13356msgid "Show children of ancestors" 13357msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi" 13358 13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13360msgid "Show couples where either partner married more than once." 13361msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi." 13362 13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13364msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13365msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi." 13366 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13368msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13369msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi." 13370 13371#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13372msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13373msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi." 13374 13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13376msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13377msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi." 13378 13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13380msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13381msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi." 13382 13383#. I18N: label for yes/no option 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13385msgid "Show date of last update" 13386msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" 13387 13388#. I18N: A configuration setting 13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13390msgid "Show dead individuals" 13391msgstr "Hildako pertsonak ikusi" 13392 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13394msgid "Show divorced couples." 13395msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi." 13396 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13398msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13399msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi." 13400 13401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13402msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13403msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi." 13404 13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13406msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13407msgstr "" 13408"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi." 13409 13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13412msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13413msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi." 13414 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13416msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13417msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi." 13418 13419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13420msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13421msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi." 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13425msgid "Show list of family trees" 13426msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi" 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13430msgid "Show living individuals" 13431msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi" 13432 13433#. I18N: A configuration setting 13434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13435msgid "Show names of private individuals" 13436msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi" 13437 13438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13442msgid "Show notes" 13443msgstr "Oharrak ikusi" 13444 13445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13446msgid "Show occupations" 13447msgstr "Lanbideak ikusi" 13448 13449#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13450#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13451msgid "Show only events of living individuals" 13452msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik" 13453 13454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13455msgid "Show only females." 13456msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik." 13457 13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13459msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13460msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik." 13461 13462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13463msgid "Show only individuals, events, or all" 13464msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi" 13465 13466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13467msgid "Show only males." 13468msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik." 13469 13470#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13472msgid "Show parents" 13473msgstr "Gurasoak ikusi" 13474 13475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13479#: resources/views/login-page.phtml:47 13480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13482#: resources/views/register-page.phtml:76 13483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13487msgid "Show password" 13488msgstr "Pasahitza ikusi" 13489 13490#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13491msgid "Show pending changes" 13492msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi" 13493 13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13497msgid "Show photos" 13498msgstr "Argazkiak ikusi" 13499 13500#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13501msgid "Show place hierarchy" 13502msgstr "Lekuen ierarkia ikusi" 13503 13504#. I18N: A configuration setting 13505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13506msgid "Show private relationships" 13507msgstr "Harreman pribatuak ikusi" 13508 13509#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13510msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13511msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi" 13512 13513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13514msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13515msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi" 13516 13517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13518msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13519msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi" 13520 13521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13522msgid "Show residences" 13523msgstr "Egoitzak ikusi" 13524 13525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13526msgid "Show slide show controls" 13527msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi" 13528 13529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13534msgid "Show sources" 13535msgstr "Datuen iturriak ikusi" 13536 13537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13539#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13540msgid "Show spouses" 13541msgstr "Ezkontideak ikusi" 13542 13543#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13545#, php-format 13546msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13547msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak." 13548 13549#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13550#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13551msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13552msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi." 13553 13554#. I18N: label for a yes/no option 13555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13556msgid "Show the date and time" 13557msgstr "Data eta ordua erakutsi" 13558 13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13560msgid "Show the date and time of update" 13561msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi" 13562 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13564msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13565msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan" 13566 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13569msgid "Show the family tree" 13570msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi" 13571 13572#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13573msgid "Show the list of individuals" 13574msgstr "Perstonen zerrendak ikusi" 13575 13576#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13577msgid "Show the list of surnames" 13578msgstr "Abizenen zerrenda ikusi" 13579 13580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13581#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13582msgid "Show the location of an event on an external map." 13583msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua." 13584 13585#. I18N: Description of the “Places” module 13586#: app/Module/PlacesModule.php:96 13587msgid "Show the location of events on a map." 13588msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean." 13589 13590#. I18N: label for a yes/no option 13591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13592msgid "Show the user who made the change" 13593msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi" 13594 13595#. I18N: Label for a configuration option 13596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13597#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13598#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13599msgid "Show this block for which languages" 13600msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau" 13601 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13603msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13604msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan." 13605 13606#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13607#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13610msgid "Show to managers" 13611msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi" 13612 13613#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13619msgid "Show to members" 13620msgstr "Partaideak ikusi" 13621 13622#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13627#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13628msgid "Show to visitors" 13629msgstr "Bisitatzaileak ikusi" 13630 13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13633msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13634msgstr "" 13635"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-" 13636"alabarik datu-basean." 13637 13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13640msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13641msgstr "" 13642"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. " 13643"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." 13644 13645#. I18N: %s are placeholders for numbers 13646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13649#, php-format 13650msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13651msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" 13652 13653#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13654msgid "Sibling" 13655msgstr "Anai-arreba" 13656 13657#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13658msgid "Siblings" 13659msgstr "Anai-arrebak" 13660 13661#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13662#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13663msgid "Sidebar" 13664msgstr "Bazterreko barra" 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13668#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13669#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13670msgid "Sidebars" 13671msgstr "Bazterreko barrak" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13675msgid "Sierra Leone" 13676msgstr "Sierra Leona" 13677 13678#. I18N: Name of a module 13679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13680#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13681msgid "Sign in" 13682msgstr "Saioa abiatu" 13683 13684#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13685#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13686msgid "Sign out" 13687msgstr "Saioa itxi" 13688 13689#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13691msgid "Sign-in and registration" 13692msgstr "Sarrera eta erregistroa" 13693 13694#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13695msgid "Signature" 13696msgstr "Sinadura" 13697 13698#: resources/views/help/date.phtml:138 13699msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13700msgstr "" 13701"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data " 13702"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa " 13703"dataren formatoa zehatza baldin bada." 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "Singapore" 13708msgstr "Singapur" 13709 13710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13712msgid "Sister" 13713msgstr "Arreba/ahizpa" 13714 13715#. I18N: A configuration setting 13716#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13717#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13718#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13719#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13720msgid "Site identification code" 13721msgstr "Orriaren identifikazio kodea" 13722 13723#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13725#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13726msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13727msgstr "" 13728"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk " 13729"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu " 13730"nahi." 13731 13732#. I18N: A configuration setting 13733#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13734#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13735msgid "Site verification code" 13736msgstr "Orriaren berifikazio kodea" 13737 13738#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13739#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13740msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13741msgstr "" 13742"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean " 13743"instalatua baldin badago." 13744 13745#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13746#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13747msgid "Sitemaps" 13748msgstr "Orriaren mapak" 13749 13750#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13752msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13753msgstr "" 13754"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei " 13755"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten " 13756"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak " 13757"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https" 13758"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13759 13760#. I18N: a month in the Jewish calendar 13761#: app/Date/JewishDate.php:211 13762msgctxt "GENITIVE" 13763msgid "Sivan" 13764msgstr "Sivan" 13765 13766#. I18N: a month in the Jewish calendar 13767#: app/Date/JewishDate.php:315 13768msgctxt "INSTRUMENTAL" 13769msgid "Sivan" 13770msgstr "Sivan" 13771 13772#. I18N: a month in the Jewish calendar 13773#: app/Date/JewishDate.php:263 13774msgctxt "LOCATIVE" 13775msgid "Sivan" 13776msgstr "Sivan" 13777 13778#. I18N: a month in the Jewish calendar 13779#: app/Date/JewishDate.php:159 13780msgctxt "NOMINATIVE" 13781msgid "Sivan" 13782msgstr "Sivan" 13783 13784#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13785#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13786#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13787msgid "Skip to content" 13788msgstr "Edukira sartu" 13789 13790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13791msgid "Slave" 13792msgstr "Esklaboa" 13793 13794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13795msgctxt "FEMALE" 13796msgid "Slave" 13797msgstr "Esklaboa" 13798 13799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13800msgctxt "MALE" 13801msgid "Slave" 13802msgstr "Esklaboa" 13803 13804#. I18N: Name of a module 13805#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13806msgid "Slide show" 13807msgstr "Diapositibak" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13811msgid "Slovakia" 13812msgstr "Eslovakia" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13816msgid "Slovenia" 13817msgstr "Eslovenia" 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13820msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13821msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:185 13825msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13826msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" 13827 13828#: app/Gedcom.php:755 13829msgid "Social security number" 13830msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13834msgid "Solomon Islands" 13835msgstr "Solomon Uharteak" 13836 13837#. I18N: Name of a country or state 13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13839msgid "Somalia" 13840msgstr "Somalia" 13841 13842#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13843#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13844msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13845msgstr "" 13846"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan " 13847"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez " 13848"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren " 13849"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." 13850 13851#. I18N: Description of a “Data fix” module 13852#: app/Module/FixNameTags.php:95 13853msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13854msgstr "" 13855"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean " 13856"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze " 13857"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." 13858 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13860msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13861msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13865msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13866msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13870msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13871msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." 13872 13873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13877msgid "Son" 13878msgstr "Semea" 13879 13880#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13882#, php-format 13883msgid "Son of %s" 13884msgstr "%srem semea" 13885 13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13887#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13888msgid "Sort date" 13889msgstr "Datak sailkatu" 13890 13891#. I18N: Label for a configuration option 13892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13894#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13900#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13901#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13907msgid "Sort order" 13908msgstr "Honen arabera sailkatu" 13909 13910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13911msgid "Sort time" 13912msgstr "Denbora ordenatu" 13913 13914#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13916msgid "Sosa" 13917msgstr "Sosa" 13918 13919#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13920msgid "Sosa-Stradonitz number" 13921msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13924msgid "Sounds like" 13925msgstr "Honela entzuten da" 13926 13927#. I18N: Name of a module/report 13928#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13935#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13936#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13937#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13946#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13962msgid "Source" 13963msgstr "Iturria" 13964 13965#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13967#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13968#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13969#: app/Gedcom.php:916 13970msgid "Source citation" 13971msgstr "Jatorrizko iturria" 13972 13973#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13974msgid "Source citations" 13975msgstr "Jatorrizko iturriak" 13976 13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13978msgid "Source type" 13979msgstr "Iturri mota" 13980 13981#. I18N: Name of a module/list 13982#. I18N: Name of a module 13983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13984#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13985#: app/Services/AdminService.php:183 13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13988#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13989#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13990#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13992#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13993#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13998#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13999#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14000#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14001#: resources/views/search-results.phtml:61 14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14007msgid "Sources" 14008msgstr "Iturriak" 14009 14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14011msgid "Sources to the events" 14012msgstr "Gertaeren iturriak" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14016msgid "South Africa" 14017msgstr "Hego Afrika" 14018 14019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14020msgid "South America" 14021msgstr "Hego Amerika" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14025msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14026msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14030msgid "South Sudan" 14031msgstr "Hego Sudan" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14035msgid "Spain" 14036msgstr "Espainia" 14037 14038#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14039msgctxt "Surname tradition" 14040msgid "Spanish" 14041msgstr "Espainiarra" 14042 14043#. I18N: Location of an LDS church temple 14044#: app/Elements/TempleCode.php:188 14045msgid "Spokane, Washington, United States" 14046msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14051#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14055msgid "Spouse" 14056msgstr "Ezkontidea" 14057 14058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14059#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14061#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14062msgid "Spouses" 14063msgstr "Ezkontideak" 14064 14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14070msgid "Spouses and children" 14071msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14075msgid "Sri Lanka" 14076msgstr "Sri Lanka" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:181 14080msgid "St. George, Utah, United States" 14081msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:184 14085msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14086msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:187 14090msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14091msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" 14092 14093#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14094msgid "Standard GEDCOM tags" 14095msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" 14096 14097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14098msgid "Start slide show on page load" 14099msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" 14100 14101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14102msgid "Start year" 14103msgstr "Urtea hasterakoan" 14104 14105#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14106msgid "Starting range of change dates" 14107msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera" 14108 14109#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14110msgid "Statcounter™" 14111msgstr "Statcounter™" 14112 14113#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14114#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14115#: app/Gedcom.php:858 14116msgid "State" 14117msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" 14118 14119#. I18N: Name of a module 14120#. I18N: Name of a module/chart 14121#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14126msgid "Statistics" 14127msgstr "Estadistikak" 14128 14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14130#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14131#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14132#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14135msgid "Status" 14136msgstr "Egoera" 14137 14138#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14139#: app/Gedcom.php:743 14140msgid "Status change date" 14141msgstr "Egoera-aldaketaren data" 14142 14143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14148msgid "Stillborn: exempt" 14149msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:189 14153msgid "Stockholm, Sweden" 14154msgstr "Stockholm, Suedia" 14155 14156#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14159msgid "Stop" 14160msgstr "Gelditu" 14161 14162#. I18N: Name of a module 14163#: app/Module/StoriesModule.php:206 14164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14166msgid "Stories" 14167msgstr "Istorioak" 14168 14169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14170msgid "Story" 14171msgstr "Istorioa" 14172 14173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14175#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14176msgid "Story title" 14177msgstr "Istorioaren titulua" 14178 14179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14180#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14181#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14183msgid "Subject" 14184msgstr "Gaia" 14185 14186#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14188#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14189msgid "Submission" 14190msgstr "Aurkezpena" 14191 14192#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14193#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14194#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14196#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14198msgid "Submitted but not yet cleared" 14199msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" 14200 14201#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14202#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14203#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14204#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14205#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14206msgid "Submitter" 14207msgstr "Bidaltzailea" 14208 14209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14210msgid "Submitter name" 14211msgstr "Bidaltzailearen izena" 14212 14213#. I18N: Name of a module/list 14214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14215#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14218#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14219#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14220#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14221msgid "Submitters" 14222msgstr "Bidaltzaileak" 14223 14224#. I18N: Name of a country or state 14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14226msgid "Sudan" 14227msgstr "Sudan" 14228 14229#. I18N: abbreviation for Sunday 14230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14232msgid "Sun" 14233msgstr "Ig." 14234 14235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14236msgid "Sunday" 14237msgstr "Igandea" 14238 14239#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14241#, php-format 14242msgid "Support and documentation can be found at %s." 14243msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." 14244 14245#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14246msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14247msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." 14248 14249#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14250msgid "Support for SQL Server is experimental." 14251msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." 14252 14253#. I18N: Name of a country or state 14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14255msgid "Suriname" 14256msgstr "Surinam" 14257 14258#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14260#: resources/views/branches-page.phtml:27 14261#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14267msgid "Surname" 14268msgstr "Abizena" 14269 14270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14271msgid "Surname distribution chart" 14272msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14275msgid "Surname list style" 14276msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" 14277 14278#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14279msgid "Surname option" 14280msgstr "Abizenen aukerak" 14281 14282#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14283msgid "Surname prefix" 14284msgstr "Abizenaren aurrizkia" 14285 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14287msgid "Surname tradition" 14288msgstr "Abizenen tradizioa" 14289 14290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14294msgid "Surnames" 14295msgstr "Abizenak" 14296 14297#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14298msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14299msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." 14300 14301#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14302msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14303msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." 14304 14305#. I18N: Location of an LDS church temple 14306#: app/Elements/TempleCode.php:190 14307msgid "Suva, Fiji" 14308msgstr "Suva, Fiji" 14309 14310#. I18N: Name of a country or state 14311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14312msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14313msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" 14314 14315#. I18N: Reverse the order of two individuals 14316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14317msgid "Swap individuals" 14318msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu" 14319 14320#. I18N: Name of a country or state 14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14322msgid "Swaziland" 14323msgstr "Suitza" 14324 14325#. I18N: Name of a country or state 14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14327msgid "Sweden" 14328msgstr "Suedia" 14329 14330#. I18N: Name of a country or state 14331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14332msgid "Switzerland" 14333msgstr "Suitza" 14334 14335#. I18N: Location of an LDS church temple 14336#: app/Elements/TempleCode.php:192 14337msgid "Sydney, Australia" 14338msgstr "Sydney, Australia" 14339 14340#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14341msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14342msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu" 14343 14344#. I18N: Name of a country or state 14345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14346msgid "Syria" 14347msgstr "Siria" 14348 14349#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14350#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14351msgid "Tab" 14352msgstr "Fitxa" 14353 14354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14358msgid "Table prefix" 14359msgstr "Taularen aurrizkia" 14360 14361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14365#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14376msgctxt "paper size" 14377msgid "Tabloid" 14378msgstr "Tabloidea" 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14382#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14383#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14384msgid "Tabs" 14385msgstr "Fitxak" 14386 14387#. I18N: Location of an LDS church temple 14388#: app/Elements/TempleCode.php:193 14389msgid "Taipei, Taiwan" 14390msgstr "Taipei, Taiwan" 14391 14392#. I18N: Name of a country or state 14393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14394msgid "Taiwan" 14395msgstr "Taiwan" 14396 14397#. I18N: Name of a country or state 14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14399msgid "Tajikistan" 14400msgstr "Tajikistan" 14401 14402#. I18N: Location of an LDS church temple 14403#: app/Elements/TempleCode.php:194 14404msgid "Tampico, Mexico" 14405msgstr "Tampico, Mexiko" 14406 14407#. I18N: a month in the Jewish calendar 14408#: app/Date/JewishDate.php:213 14409msgctxt "GENITIVE" 14410msgid "Tamuz" 14411msgstr "Tamuz" 14412 14413#. I18N: a month in the Jewish calendar 14414#: app/Date/JewishDate.php:317 14415msgctxt "INSTRUMENTAL" 14416msgid "Tamuz" 14417msgstr "Tamuz" 14418 14419#. I18N: a month in the Jewish calendar 14420#: app/Date/JewishDate.php:265 14421msgctxt "LOCATIVE" 14422msgid "Tamuz" 14423msgstr "Tamuz" 14424 14425#. I18N: a month in the Jewish calendar 14426#: app/Date/JewishDate.php:161 14427msgctxt "NOMINATIVE" 14428msgid "Tamuz" 14429msgstr "Tamuz" 14430 14431#. I18N: Name of a country or state 14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14433msgid "Tanzania" 14434msgstr "Tanzania" 14435 14436#. I18N: The name of a colour-scheme 14437#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14438msgid "Teal Top" 14439msgstr "Urdin berdexka" 14440 14441#. I18N: A configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14443msgid "Technical help contact" 14444msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" 14445 14446#. I18N: Location of an LDS church temple 14447#: app/Elements/TempleCode.php:195 14448msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14449msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14450 14451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14452msgid "Template" 14453msgstr "Plantilla" 14454 14455#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14456msgid "Templates" 14457msgstr "Plantillak" 14458 14459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14461#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14463msgid "Temple" 14464msgstr "Eliza" 14465 14466#. I18N: a month in the Jewish calendar 14467#: app/Date/JewishDate.php:199 14468msgctxt "GENITIVE" 14469msgid "Tevet" 14470msgstr "Tevet" 14471 14472#. I18N: a month in the Jewish calendar 14473#: app/Date/JewishDate.php:303 14474msgctxt "INSTRUMENTAL" 14475msgid "Tevet" 14476msgstr "Tevet" 14477 14478#. I18N: a month in the Jewish calendar 14479#: app/Date/JewishDate.php:251 14480msgctxt "LOCATIVE" 14481msgid "Tevet" 14482msgstr "Tevet" 14483 14484#. I18N: a month in the Jewish calendar 14485#: app/Date/JewishDate.php:147 14486msgctxt "NOMINATIVE" 14487msgid "Tevet" 14488msgstr "Tevet" 14489 14490#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14493#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14494#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14496#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14497msgid "Text" 14498msgstr "Testua" 14499 14500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14501msgid "Text direction" 14502msgstr "Testuaren helbidea" 14503 14504#. I18N: Name of a country or state 14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14506msgid "Thailand" 14507msgstr "Thailandia" 14508 14509#: resources/views/help/name.phtml:10 14510msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14511msgstr "" 14512"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu " 14513"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko " 14514"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." 14515 14516#: resources/views/help/surname.phtml:10 14517msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14518msgstr "" 14519"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. " 14520"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> " 14521"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil " 14522"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera " 14523"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat " 14524"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14527#, php-format 14528msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14529msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." 14530 14531#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14532msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14533msgstr "" 14534"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak " 14535"deiturikoak." 14536 14537#. I18N: Location of an LDS church temple 14538#: app/Elements/TempleCode.php:104 14539msgid "The Hague, Netherlands" 14540msgstr "The Hague, Herbereak" 14541 14542#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14543#, php-format 14544msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14545msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." 14546 14547#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14548#, php-format 14549msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14550msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." 14551 14552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14554msgid "The PHP temporary folder is missing." 14555msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." 14556 14557#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14558#, php-format 14559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14560msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14563#, php-format 14564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14565msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." 14566 14567#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14568msgid "The URL was copied to the clipboard" 14569msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" 14570 14571#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14572#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14573#, php-format 14574msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14575msgstr "" 14576"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko " 14577"sartzen ahal zara %s lotura erabilita" 14578 14579#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14580msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14581msgstr "" 14582"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua " 14583"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." 14584 14585#. I18N: Description of the “Calendar” module 14586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14587msgid "The calendar menu." 14588msgstr "Egutegiaren menua." 14589 14590#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14591#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14593#, php-format 14594msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14595msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira." 14596 14597#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14600#, php-format 14601msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14602msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu." 14603 14604#. I18N: Description of the “Charts” module 14605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14606msgid "The charts menu." 14607msgstr "Grafikoen menua." 14608 14609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14611msgstr "" 14612"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo " 14613"batean deskargatzeko." 14614 14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14616msgid "The date and time of the last update" 14617msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14621#, php-format 14622msgid "The details for “%s” have been updated." 14623msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." 14624 14625#. I18N: %s is a filename 14626#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14628#, php-format 14629msgid "The family tree has been exported to %s." 14630msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14633#, php-format 14634msgid "The family tree “%s” already exists." 14635msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14638#, php-format 14639msgid "The family tree “%s” has been created." 14640msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." 14641 14642#. I18N: %s is the name of a family tree 14643#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14644#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14645#, php-format 14646msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14647msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." 14648 14649#. I18N: %s is the name of a family tree 14650#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14651#, php-format 14652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14653msgstr "" 14654"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen " 14655"direnean orri honetan." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14658msgid "The family trees have been merged successfully." 14659msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." 14660 14661#. I18N: Description of the “Family trees” module 14662#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14663msgid "The family trees menu." 14664msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." 14665 14666#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14667#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14668#, php-format 14669msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14670msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14673#, php-format 14674msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14675msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14678#, php-format 14679msgid "The file %s could not be created." 14680msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14684#, php-format 14685msgid "The file %s could not be deleted." 14686msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14689#, php-format 14690msgid "The file %s has been deleted." 14691msgstr "%s artxiboa ezabatu da." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14694#, php-format 14695msgid "The file %s has been uploaded." 14696msgstr "%s artxiboa igo da." 14697 14698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14699#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14701msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." 14702 14703#. I18N: %s is a filename 14704#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14706#, php-format 14707msgid "The file “%s” does not exist." 14708msgstr "“%s” artxiborik ez dago." 14709 14710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14711msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14712msgstr "" 14713"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, " 14714"etabar." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14717#, php-format 14718msgid "The folder %s could not be deleted." 14719msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14722#, php-format 14723msgid "The folder %s has been created." 14724msgstr "%s karpeta sortu da." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14727#, php-format 14728msgid "The folder %s has been deleted." 14729msgstr "%s karpeta ezabatu da." 14730 14731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14732msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14733msgstr "" 14734"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/" 14735"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../" 14736"webtrees_data/)." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14739#, php-format 14740msgid "The folder “%s” does not exist." 14741msgstr "“%s” karpetarik ez dago." 14742 14743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14744msgid "The following facts and events were found in both records." 14745msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." 14746 14747#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14750#, php-format 14751msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14752msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." 14753 14754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14755msgid "The following list shows typical requirements." 14756msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." 14757 14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14759msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14760msgstr "" 14761"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian " 14762"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14765msgid "The help text has not been written for this item." 14766msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." 14767 14768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14771msgstr "" 14772"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko " 14773"pertsona." 14774 14775#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14777msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14778msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14779 14780#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14781#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14783#, php-format 14784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14785msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14788#, php-format 14789msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14790msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." 14791 14792#. I18N: Description of the “Lists” module 14793#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14794msgid "The lists menu." 14795msgstr "Zerrenden menua." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14798#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14799msgid "The location has been created" 14800msgstr "Ubikazioa sortu da" 14801 14802#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14803msgid "The location of this place is not known." 14804msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14807#, php-format 14808msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14809msgstr "" 14810"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14813#, php-format 14814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14815msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14818msgid "The media object has been created" 14819msgstr "Multimedia objektua sortu da" 14820 14821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14823msgstr "" 14824"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen " 14825"araberakoak izan beharko dute." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14828#, php-format 14829msgid "The message was not sent to %s." 14830msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14833#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14834#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14835msgid "The message was not sent." 14836msgstr "Mezua ez da bidali." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14839#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14840#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14841#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14842#, php-format 14843msgid "The message was successfully sent to %s." 14844msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14850#, php-format 14851msgid "The module “%s” has been disabled." 14852msgstr "“%s” modulua desgaitu da." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14856#, php-format 14857msgid "The module “%s” has been enabled." 14858msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." 14859 14860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14862msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14863msgstr "" 14864"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14865"sartu ahal izateko." 14866 14867#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14870msgstr "" 14871"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14872"sartu ahal izateko." 14873 14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14876msgstr "" 14877"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio " 14878"kontua sortu baino lehen." 14879 14880#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14881msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14882msgstr "" 14883"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak " 14884"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." 14885 14886#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14887msgid "The note has been created" 14888msgstr "Oharra sortu da" 14889 14890#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14891#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14892#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14893#, php-format 14894msgid "The parameter “%s” is missing." 14895msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14898msgid "The password needs to be at least six characters long." 14899msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." 14900 14901#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14903msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14904msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." 14905 14906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14908msgid "The password reset link has expired." 14909msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." 14910 14911#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14912#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14913msgid "The place hierarchy." 14914msgstr "Lekuen izen-zerrenda." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14918msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14919msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14923msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14924msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14928#, php-format 14929msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14930msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14933#, php-format 14934msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14935msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." 14936 14937#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14938#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14939#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14940#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14941#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14942#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14944#, php-format 14945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14946msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." 14947 14948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14953msgstr "" 14954"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra " 14955"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." 14956 14957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14958#, php-format 14959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14960msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." 14961 14962#. I18N: Description of the “Reports” module 14963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14964msgid "The reports menu." 14965msgstr "Txostenen menua." 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14968msgid "The repository has been created" 14969msgstr "Gordailua sortu da" 14970 14971#. I18N: Description of the “Search” module 14972#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14973msgid "The search menu." 14974msgstr "Bilaketa menua." 14975 14976#: app/Services/SearchService.php:1178 14977msgid "The search returned too many results." 14978msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." 14979 14980#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14981msgid "The server configuration is OK." 14982msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." 14983 14984#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14985msgid "The server could not understand this request." 14986msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." 14987 14988#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14989msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14990msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14993#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14995msgid "The server’s time limit has been reached." 14996msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." 14997 14998#. I18N: Description of “Statistics” module 14999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15000msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15001msgstr "" 15002"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien " 15003"erabilitako izenak, etabar." 15004 15005#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15006msgid "The solution" 15007msgstr "Irtenbidea" 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15010msgid "The source has been created" 15011msgstr "Iturria sortu da" 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15014msgid "The submission has been created" 15015msgstr "Datuen bidalketa sortu da" 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15018msgid "The submitter has been created" 15019msgstr "Bidaltzailea sortu da" 15020 15021#: resources/views/help/name.phtml:15 15022#, php-format 15023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15024msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" 15025 15026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15030msgstr "" 15031"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate " 15032"baterako." 15033 15034#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15036#, php-format 15037msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15038msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15039msgstr[0] "" 15040"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera " 15041"erabiltzen dutena." 15042msgstr[1] "" 15043"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera " 15044"erabiltzen dutenak." 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15047msgid "The upgrade is complete." 15048msgstr "Eguneratzea osorik egin da." 15049 15050#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15052msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15053msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15056#, php-format 15057msgid "The user %s has been deleted." 15058msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." 15059 15060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15062msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15063msgstr "" 15064"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko " 15065"beharrezko den informazioarekin." 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15069msgid "The username or password is incorrect." 15070msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." 15071 15072#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15074msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15075msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." 15076 15077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15096#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15099msgid "The website preferences have been updated." 15100msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." 15101 15102#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15105msgstr "" 15106"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko " 15107"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko " 15108"lizukete." 15109 15110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15114msgid "Theme" 15115msgstr "Itxura/Gaia" 15116 15117#. I18N: Name of a module 15118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15119msgid "Theme change" 15120msgstr "Itxura aldaketa" 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15126msgid "Themes" 15127msgstr "Itxurak/Gaiak" 15128 15129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15130msgid "There are no facts for this individual." 15131msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15134msgid "There are no links to this media object." 15135msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." 15136 15137#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15138msgid "There are no media objects for this individual." 15139msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." 15140 15141#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15142msgid "There are no notes for this individual." 15143msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." 15144 15145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15147msgid "There are no pending changes." 15148msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." 15149 15150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15151msgid "There are no research tasks in this family tree." 15152msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." 15153 15154#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15155msgid "There are no source citations for this individual." 15156msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." 15157 15158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15159#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15160#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15161msgid "There are pending changes for you to moderate." 15162msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik." 15163 15164#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15165#, php-format 15166msgid "There have been no changes within the last %s day." 15167msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15168msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." 15169msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." 15170 15171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15172msgid "There was an error checking for a new version." 15173msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." 15174 15175#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15176#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15177#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15178#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15179#: app/Services/MediaFileService.php:222 15180msgid "There was an error uploading your file." 15181msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." 15182 15183#. I18N: a month in the French republican calendar 15184#: app/Date/FrenchDate.php:169 15185msgctxt "GENITIVE" 15186msgid "Thermidor" 15187msgstr "Termidor" 15188 15189#. I18N: a month in the French republican calendar 15190#: app/Date/FrenchDate.php:263 15191msgctxt "INSTRUMENTAL" 15192msgid "Thermidor" 15193msgstr "Termidor" 15194 15195#. I18N: a month in the French republican calendar 15196#: app/Date/FrenchDate.php:216 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Thermidor" 15199msgstr "Termidor" 15200 15201#. I18N: a month in the French republican calendar 15202#: app/Date/FrenchDate.php:122 15203msgctxt "NOMINATIVE" 15204msgid "Thermidor" 15205msgstr "Termidor" 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15208msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15209msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." 15210 15211#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15212#, php-format 15213msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15214msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15217msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15218msgstr "" 15219"Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze " 15220"teknologia batzuk." 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15223msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15224msgstr "" 15225"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek " 15226"onartu bitartean." 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15229msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15230msgstr "" 15231"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, " 15232"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." 15233 15234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15236msgstr "" 15237"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak " 15238"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak " 15239"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin " 15240"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." 15241 15242#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15244#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15245#: resources/views/register-page.phtml:54 15246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15248msgstr "" 15249"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta " 15250"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." 15251 15252#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15253msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15254msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." 15255 15256#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15257msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15258msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15259 15260#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15261msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15262msgstr "" 15263"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." 15264 15265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15266#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15267#, php-format 15268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15269msgstr "" 15270"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s " 15271"edo %2$s." 15272 15273#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15274msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15275msgstr "" 15276"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." 15277 15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15279#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15280#, php-format 15281msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15282msgstr "" 15283"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s " 15284"edo %2$s." 15285 15286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15287#, php-format 15288msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15289msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15290msgstr[0] "" 15291"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF" 15292"\" berarekin." 15293msgstr[1] "" 15294"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen " 15295"\"XREF\" berarekin." 15296 15297#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15298msgid "This family tree has no images to display." 15299msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." 15300 15301#. I18N: do not translate the #keywords# 15302#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15303msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15304msgstr "" 15305"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara " 15306"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera " 15307"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik " 15308"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, " 15309"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, " 15310"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." 15311 15312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15314#, php-format 15315msgid "This family tree was last updated on %s." 15316msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." 15317 15318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15319msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15320msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." 15321 15322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15325msgstr "" 15326"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak " 15327"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak " 15328"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." 15329 15330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15333msgstr "" 15334"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." 15335 15336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15337msgid "This form has expired. Try again." 15338msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." 15339 15340#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15342msgstr "" 15343"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak " 15344"direla medio." 15345 15346#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15347msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15348msgstr "" 15349"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko " 15350"du." 15351 15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15353#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15354#, php-format 15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15356msgstr "" 15357"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." 15358 15359#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15360msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15361msgstr "" 15362"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek " 15363"errebisatu beharrak dira." 15364 15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15366#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15367#, php-format 15368msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15369msgstr "" 15370"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira " 15371"eta %1$s edo %2$s." 15372 15373#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15375#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15376msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15377msgstr "" 15378"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta " 15379"txostenak erakusterakoan." 15380 15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15383#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15389#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15390#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15394#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15395#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15396#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15397#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15398#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15399#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15400#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15401msgid "This information is not available." 15402msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." 15403 15404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15418msgid "This information is private and cannot be shown." 15419msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi." 15420 15421#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15422msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15423msgstr "" 15424"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. " 15425"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." 15426 15427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15433msgid "This is case sensitive." 15434msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." 15435 15436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15439msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15440msgstr "" 15441"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago bertsio berririk " 15442"eskura." 15443 15444#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15446msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15447msgstr "" 15448"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu " 15449"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari " 15450"direla lanean." 15451 15452#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15454#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15455#: resources/views/register-page.phtml:42 15456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15458msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15461msgid "This link is valid for one hour." 15462msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." 15463 15464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15465msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15466msgstr "" 15467"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, " 15468"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." 15469 15470#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15472msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." 15473 15474#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15476msgstr "" 15477"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek " 15478"errebisatu beharko du." 15479 15480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15481#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15482#, php-format 15483msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15484msgstr "" 15485"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta " 15486"%1$s edo %2$s." 15487 15488#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15490msgstr "" 15491"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu " 15492"beharko ditu." 15493 15494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15495#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15496#, php-format 15497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15498msgstr "" 15499"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$" 15500"s edo %2$s." 15501 15502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15506msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15507msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " 15508 15509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15511msgstr "" 15512"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak " 15513"bereizten dituela kontuan hartu." 15514 15515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15518msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15519msgstr "" 15520"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko " 15521"automatikoak bidaltzerakoan." 15522 15523#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15524#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15525msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15526msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15527 15528#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15529msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15530msgstr "" 15531"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." 15532 15533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15534#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15535#, php-format 15536msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15537msgstr "" 15538"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo " 15539"%2$s." 15540 15541#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15543msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." 15544 15545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15546#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15547#, php-format 15548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15549msgstr "" 15550"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin " 15551"aukeratu: %1$s edo %2$s." 15552 15553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15556msgstr "" 15557"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15558"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15559 15560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15563msgstr "" 15564"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15565"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15566 15567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15570msgstr "" 15571"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan " 15572"gurasoen adina erakusten den edo ez." 15573 15574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15577msgstr "" 15578"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora " 15579"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu " 15580"ezagutzen eta hutsik ez uzteko." 15581 15582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15584msgid "This option will make it easier for users to download images." 15585msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." 15586 15587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15590msgstr "" 15591"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen " 15592"ditu. Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen " 15593"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." 15594 15595#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15597msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15598msgstr "" 15599"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu, bertze " 15600"daturik gabe. Biririk daudenak pertsona pribatuak dira eta pribatutasun " 15601"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko, " 15602"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu edozein pertsonaren " 15603"erregistroari." 15604 15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15608msgstr "" 15609"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea " 15610"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili " 15611"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, " 15612"baliteke zaila izatea zuzenketa." 15613 15614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15615#, php-format 15616msgid "This page has been viewed %s time." 15617msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15618msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15619msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15620 15621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15623msgstr "" 15624"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren " 15625"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak " 15626"dituela, etabar." 15627 15628#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15629#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15630msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15631msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15632 15633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15634msgid "This record does not exist." 15635msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." 15636 15637#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15638msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15639msgstr "" 15640"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu " 15641"beharko du." 15642 15643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15644#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15645#, php-format 15646msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15647msgstr "" 15648"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$" 15649"s edo %2$s." 15650 15651#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15653msgstr "" 15654"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15655"ditu." 15656 15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15658#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15659#, php-format 15660msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15661msgstr "" 15662"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15663"ditu eta gero %1$s edo %2$s." 15664 15665#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15667msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15668 15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15671msgstr "" 15672"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako " 15673"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." 15674 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15677msgstr "" 15678"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako " 15679"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." 15680 15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15683msgstr "" 15684"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta " 15685"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." 15686 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15689msgstr "" 15690"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo " 15691"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, " 15692"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." 15693 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15695msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15696msgstr "" 15697"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze " 15698"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." 15699 15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15702msgstr "" 15703"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain " 15704"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." 15705 15706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15707#, php-format 15708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15709msgstr "" 15710"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s " 15711"segundutan." 15712 15713#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15714#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15715msgid "This service requires an API key." 15716msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." 15717 15718#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15720msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15721 15722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15725msgstr "" 15726"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen " 15727"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." 15728 15729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15730msgid "This user account does not have access to any tree." 15731msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15735msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." 15736 15737#: app/Services/UpgradeService.php:314 15738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15739msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." 15740 15741#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15743msgstr "" 15744"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz " 15745"</a> minutu gutxitara." 15746 15747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15748msgid "This website is operated by the following individuals." 15749msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." 15750 15751#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15752#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15753#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15754msgid "This website is temporarily unavailable" 15755msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" 15756 15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15759msgstr "" 15760"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta " 15761"genealogikoak gauzatzeko." 15762 15763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15765msgstr "" 15766"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta " 15767"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, " 15768"errate baterako." 15769 15770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15772msgstr "" 15773"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita " 15774"programazioa hobetzeko." 15775 15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15778msgstr "" 15779"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik " 15780"ikasteko." 15781 15782#. I18N: %s is the name of a family tree 15783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15784#, php-format 15785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15786msgstr "" 15787"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo " 15788"baten datuekin ordeztu." 15789 15790#. I18N: abbreviation for Thursday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15793msgid "Thu" 15794msgstr "Or." 15795 15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15798msgid "Thumbnail image" 15799msgstr "Irudi txikia" 15800 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15803msgid "Thumbnail images" 15804msgstr "Irudien miniaturak" 15805 15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15807msgid "Thursday" 15808msgstr "Ortzeguna" 15809 15810#. I18N: Location of an LDS church temple 15811#: app/Elements/TempleCode.php:197 15812msgid "Tijuana, Mexico" 15813msgstr "Tijuana, Mexiko" 15814 15815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15816#: app/Gedcom.php:501 15817msgid "Time" 15818msgstr "Ordua" 15819 15820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15821#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15822msgid "Time of birth" 15823msgstr "Jaiotzaren ordua" 15824 15825#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15826msgid "Time of birth and time of death" 15827msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" 15828 15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15830#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15831msgid "Time of death" 15832msgstr "Heriotzaren ordua" 15833 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15835#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15836#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15837msgid "Time of last change" 15838msgstr "Azken aldaketaren ordua" 15839 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15841msgid "Time of status change" 15842msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" 15843 15844#. I18N: A configuration setting 15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15849msgid "Time zone" 15850msgstr "Ordu-eremua" 15851 15852#. I18N: Name of a module/chart 15853#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15854msgid "Timeline" 15855msgstr "Denboraren haria" 15856 15857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15859msgid "Timestamp" 15860msgstr "Data eta ordua" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15864msgid "Timor-Leste" 15865msgstr "Ekialdeko Timor" 15866 15867#: app/Date/JalaliDate.php:276 15868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15869msgid "Tir" 15870msgstr "Tir" 15871 15872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15873#: app/Date/JalaliDate.php:145 15874msgctxt "GENITIVE" 15875msgid "Tir" 15876msgstr "Tir" 15877 15878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15879#: app/Date/JalaliDate.php:235 15880msgctxt "INSTRUMENTAL" 15881msgid "Tir" 15882msgstr "Tir" 15883 15884#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15885#: app/Date/JalaliDate.php:190 15886msgctxt "LOCATIVE" 15887msgid "Tir" 15888msgstr "Tir" 15889 15890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15891#: app/Date/JalaliDate.php:100 15892msgctxt "NOMINATIVE" 15893msgid "Tir" 15894msgstr "Tir" 15895 15896#. I18N: a month in the Jewish calendar 15897#: app/Date/JewishDate.php:193 15898msgctxt "GENITIVE" 15899msgid "Tishrei" 15900msgstr "Tishrei" 15901 15902#. I18N: a month in the Jewish calendar 15903#: app/Date/JewishDate.php:297 15904msgctxt "INSTRUMENTAL" 15905msgid "Tishrei" 15906msgstr "Tishrei" 15907 15908#. I18N: a month in the Jewish calendar 15909#: app/Date/JewishDate.php:245 15910msgctxt "LOCATIVE" 15911msgid "Tishrei" 15912msgstr "Tishrei" 15913 15914#. I18N: a month in the Jewish calendar 15915#: app/Date/JewishDate.php:141 15916msgctxt "NOMINATIVE" 15917msgid "Tishrei" 15918msgstr "Tishrei" 15919 15920#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15921#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15922#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15927#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15932#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15934msgid "Title" 15935msgstr "Izenburua" 15936 15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15939#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15940msgctxt "Email recipient" 15941msgid "To" 15942msgstr "Nori" 15943 15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15946msgctxt "End of date range" 15947msgid "To" 15948msgstr "bitarte" 15949 15950#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15952msgstr "" 15953"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako " 15954"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, " 15955"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." 15956 15957#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15958msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15959msgstr "" 15960"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko " 15961"dituzu aitzinetik." 15962 15963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15964msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15965msgstr "" 15966"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko " 15967"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." 15968 15969#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15970msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15971msgstr "" 15972"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu " 15973"aitzinetik kontrol-panelean." 15974 15975#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15977msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15978msgstr "" 15979"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, " 15980"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko " 15981"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, " 15982"ulermenerako, etabar." 15983 15984#. I18N: “Apache” is a software program. 15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15986msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15987msgstr "" 15988"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio " 15989"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen " 15990"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin " 15991"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko " 15992"zure karpetetatik kanpo." 15993 15994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15996msgid "To set a new password, follow this link." 15997msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." 15998 15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16002msgstr "" 16003"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu " 16004"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." 16005 16006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16008msgstr "" 16009"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela " 16010"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." 16011 16012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16017msgid "To use this service, you need an API key." 16018msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." 16019 16020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16021msgid "To use this service, you need an account." 16022msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16026msgid "Togo" 16027msgstr "Togo" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16031msgid "Tokelau" 16032msgstr "Tokelau" 16033 16034#. I18N: Location of an LDS church temple 16035#: app/Elements/TempleCode.php:198 16036msgid "Tokyo, Japan" 16037msgstr "Tokyo, Japonia" 16038 16039#. I18N: Type of media object 16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16041msgid "Tombstone" 16042msgstr "Hilarria" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16046msgid "Tonga" 16047msgstr "Tonga" 16048 16049#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16050msgid "Too many requests. Try again later." 16051msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." 16052 16053#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16055#, php-format 16056msgid "Top %s given name" 16057msgid_plural "Top %s given names" 16058msgstr[0] "%s izenik erabiliena" 16059msgstr[1] "%s izenik erabilienak" 16060 16061#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16063#, php-format 16064msgid "Top %s surname" 16065msgid_plural "Top %s surnames" 16066msgstr[0] "%s abizen erabiliena" 16067msgstr[1] "%s abizen erabilienak" 16068 16069#. I18N: i.e. most popular given name. 16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16071msgid "Top given name" 16072msgstr "Izenik erabiliena" 16073 16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16076#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16077msgid "Top given names" 16078msgstr "Izenik erabilienak" 16079 16080#. I18N: i.e. most popular surname. 16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16082msgid "Top surname" 16083msgstr "Abizenik erabiliena" 16084 16085#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16087#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16088msgid "Top surnames" 16089msgstr "Abizenik erabilienak" 16090 16091#. I18N: Location of an LDS church temple 16092#: app/Elements/TempleCode.php:199 16093msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16094msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16095 16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16112msgid "Total" 16113msgstr "Guztira" 16114 16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16116msgid "Total accepted changes: " 16117msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " 16118 16119#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16120msgid "Total births" 16121msgstr "Jaiotzak guztira" 16122 16123#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16124msgid "Total dead" 16125msgstr "Heriotzak guztira" 16126 16127#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16128msgid "Total deaths" 16129msgstr "Heriotzak guztira" 16130 16131#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16132msgid "Total divorces" 16133msgstr "Dibortzioak guztira" 16134 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16138msgid "Total events" 16139msgstr "Gertaerak guztira" 16140 16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16142#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16148msgid "Total families" 16149msgstr "Familiak guztira" 16150 16151#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16152msgid "Total females" 16153msgstr "Emakumezkoak guztira" 16154 16155#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16156msgid "Total given names" 16157msgstr "Izenak guztira" 16158 16159#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16163#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16171msgid "Total individuals" 16172msgstr "Pertsonak guztira" 16173 16174#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16175msgid "Total living" 16176msgstr "Bizirik guztira" 16177 16178#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16179msgid "Total males" 16180msgstr "Gizonezkoak guztira" 16181 16182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16183msgid "Total marriages" 16184msgstr "Ezkontzak guztira" 16185 16186#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16187msgid "Total pending changes: " 16188msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " 16189 16190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16193msgid "Total surnames" 16194msgstr "Abizenak guztira" 16195 16196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16197msgid "Total users" 16198msgstr "Erabiltzaileak guztira" 16199 16200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16201#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16204#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16205#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16206#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16207#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16209msgid "Tracking and analytics" 16210msgstr "Jarraipena eta azterketa" 16211 16212#: app/Gedcom.php:886 16213msgid "Trailer" 16214msgstr "Esperuan" 16215 16216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16218#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16219#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16220msgid "Tree" 16221msgstr "Zuhaitza" 16222 16223#. I18N: The third day in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:305 16225msgid "Tridi" 16226msgstr "Tridi" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16230msgid "Trinidad and Tobago" 16231msgstr "Trinidad eta Tobago" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:200 16235msgid "Trujillo, Peru" 16236msgstr "Trujillo, Peru" 16237 16238#. I18N: abbreviation for Tuesday 16239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16241msgid "Tue" 16242msgstr "As." 16243 16244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16245msgid "Tuesday" 16246msgstr "Asteartea" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16250msgid "Tunisia" 16251msgstr "Tunisia" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16255msgid "Turkey" 16256msgstr "Turkia" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16260msgid "Turkmenistan" 16261msgstr "Turkmenistan" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16265msgid "Turks and Caicos Islands" 16266msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16270msgid "Tuvalu" 16271msgstr "Tuvalu" 16272 16273#. I18N: Location of an LDS church temple 16274#: app/Elements/TempleCode.php:196 16275msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16276msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:201 16280msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16281msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" 16282 16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16290#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16291#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16292#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16293#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16304msgid "Type" 16305msgstr "Mota" 16306 16307#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16308msgid "Type of abbreviation" 16309msgstr "Laburdura mota" 16310 16311#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16312msgid "Type of administrative ID" 16313msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" 16314 16315#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16316msgid "Type of demographic data" 16317msgstr "Datu demografikoen mota" 16318 16319#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16320msgid "Type of event" 16321msgstr "Gertaera mota" 16322 16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16324msgid "Type of fact" 16325msgstr "Gertaera mota" 16326 16327#: app/Gedcom.php:668 16328msgid "Type of identification number" 16329msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" 16330 16331#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16332msgid "Type of location" 16333msgstr "Ubikazio mota" 16334 16335#: app/Gedcom.php:468 16336msgid "Type of marriage" 16337msgstr "Ezkontza mota" 16338 16339#: app/Gedcom.php:709 16340msgid "Type of name" 16341msgstr "Izen mota" 16342 16343#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16344#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16345msgid "Type of reference number" 16346msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" 16347 16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16349msgid "Type of research task" 16350msgstr "Ikerketa lanaren mota" 16351 16352#. I18N: A configuration setting 16353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16355#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16356#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16357#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16358#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16366#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16368msgid "URL" 16369msgstr "URL lotura" 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16373msgid "US Minor Outlying Islands" 16374msgstr "US Minor Outlying Uharteak" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16378msgid "US Virgin Islands" 16379msgstr "US Virgin Uharteak" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16383msgid "Uganda" 16384msgstr "Uganda" 16385 16386#. I18N: Name of a country or state 16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16388msgid "Ukraine" 16389msgstr "Ukraina" 16390 16391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16392#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16393#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16394#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16397msgid "Uncleared: insufficient data" 16398msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" 16399 16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16403#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16408#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16409#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16410#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16418#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16419#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16423msgid "Unique identifier" 16424msgstr "Identifikatzaile bakarra" 16425 16426#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16428msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16429msgstr "" 16430"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz " 16431"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean " 16432"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun " 16433"arauekin gordetzen ahal duzu." 16434 16435#. I18N: Name of a country or state 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16437msgid "United Arab Emirates" 16438msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" 16439 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16442msgid "United Kingdom" 16443msgstr "Erresuma Batua" 16444 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16447msgid "United States" 16448msgstr "Estatu Batuak" 16449 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16452#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16455msgid "Unknown" 16456msgstr "Ezezaguna" 16457 16458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16459msgctxt "unknown century" 16460msgid "Unknown" 16461msgstr "Ezezaguna" 16462 16463#: app/Elements/SexValue.php:87 16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16469msgctxt "unknown gender" 16470msgid "Unknown" 16471msgstr "Ezezaguna" 16472 16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16474msgctxt "unknown people" 16475msgid "Unknown" 16476msgstr "Ezezaguna" 16477 16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16479#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16480msgid "Unlink" 16481msgstr "Lotura ezabatu" 16482 16483#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16484msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16485msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" 16486 16487#: resources/views/admin/media.phtml:50 16488msgid "Unused files" 16489msgstr "Erabili gabeko artxiboak" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16492#, php-format 16493msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16494msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" 16495 16496#. I18N: Name of a module 16497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16498msgid "Upcoming events" 16499msgstr "Datozen gertaerak" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16502msgid "Update" 16503msgstr "Eguneratu" 16504 16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16506msgid "Update all" 16507msgstr "Dena eguneratu" 16508 16509#. I18N: Name of a module 16510#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16511msgid "Update place names" 16512msgstr "Lekuen izenak eguneratu" 16513 16514#. I18N: Description of a “Data fix” module 16515#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16516msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16517msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." 16518 16519#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16521msgid "Updated at" 16522msgstr "Eguneratua" 16523 16524#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16525#. I18N: %s is a version number 16526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16529#, php-format 16530msgid "Upgrade to webtrees %s." 16531msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16535msgid "Upgrade wizard" 16536msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16540msgid "Upload media files" 16541msgstr "Multimedia artxiboak igo" 16542 16543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16544msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16545msgstr "" 16546"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. " 16547"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira " 16548"multimedia artxiboak." 16549 16550#. I18N: Name of a country or state 16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16552msgid "Uruguay" 16553msgstr "Uruguai" 16554 16555#: app/Services/EmailService.php:225 16556msgid "Use SMTP to send messages" 16557msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko" 16558 16559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16560msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16561msgstr "" 16562"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko " 16563"zero edo karaktere gehiagotan." 16564 16565#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16566msgid "Use an external service to find locations." 16567msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." 16568 16569#. I18N: placeholder text for new-password field 16570#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16572#: resources/views/register-page.phtml:76 16573#, php-format 16574msgid "Use at least %s character." 16575msgid_plural "Use at least %s characters." 16576msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." 16577msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." 16578 16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16582msgid "Use colors" 16583msgstr "Koloreak erabili" 16584 16585#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16586msgid "Use compact layout" 16587msgstr "Diseinu trinkoa erabili" 16588 16589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16594msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16595msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16598msgid "Use maps in webtrees." 16599msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." 16600 16601#. I18N: A configuration setting 16602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16603msgid "Use password" 16604msgstr "Pasahitza erabili" 16605 16606#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16607#: app/Services/EmailService.php:224 16608msgid "Use sendmail to send messages" 16609msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" 16610 16611#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16613msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16614msgstr "" 16615"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. " 16616"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." 16617 16618#. I18N: A configuration setting 16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16620msgid "Use silhouettes" 16621msgstr "Siluetak erabili" 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16624msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16625msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." 16626 16627#: resources/views/register-page.phtml:91 16628msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16629msgstr "" 16630"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko " 16631"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin " 16632"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere " 16633"aipatzen ahal duzu hemen." 16634 16635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16640msgid "User" 16641msgstr "Erabiltzailea" 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16649msgid "User administration" 16650msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" 16651 16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16653msgid "User didn’t verify within 7 days." 16654msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." 16655 16656#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16657msgid "User not verified by administrator." 16658msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16661msgid "User verification" 16662msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" 16663 16664#. I18N: A configuration setting 16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16668#: resources/views/admin/users.phtml:28 16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16672#: resources/views/login-page.phtml:35 16673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16675#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16676#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16677#: resources/views/register-page.phtml:61 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16679msgid "Username" 16680msgstr "Erabiltzailearen izena" 16681 16682#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16684msgid "Username or email address" 16685msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" 16686 16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16690#: resources/views/register-page.phtml:66 16691msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16692msgstr "" 16693"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta " 16694"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta " 16695"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." 16696 16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16700msgid "Users" 16701msgstr "Erabiltzaileak" 16702 16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16704msgid "User’s account has been inactive too long: " 16705msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " 16706 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16709msgid "Uzbekistan" 16710msgstr "Uzbekistan" 16711 16712#. I18N: Location of an LDS church temple 16713#: app/Elements/TempleCode.php:202 16714msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16715msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16716 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16719msgid "Vanuatu" 16720msgstr "Vanuatu" 16721 16722#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16724msgid "Various statistics charts." 16725msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." 16726 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16729msgid "Vatican City" 16730msgstr "Vatikanoa" 16731 16732#. I18N: a month in the French republican calendar 16733#: app/Date/FrenchDate.php:149 16734msgctxt "GENITIVE" 16735msgid "Vendemiaire" 16736msgstr "Vendemiaire" 16737 16738#. I18N: a month in the French republican calendar 16739#: app/Date/FrenchDate.php:243 16740msgctxt "INSTRUMENTAL" 16741msgid "Vendemiaire" 16742msgstr "Vendemiaire" 16743 16744#. I18N: a month in the French republican calendar 16745#: app/Date/FrenchDate.php:196 16746msgctxt "LOCATIVE" 16747msgid "Vendemiaire" 16748msgstr "Vendemiaire" 16749 16750#. I18N: a month in the French republican calendar 16751#: app/Date/FrenchDate.php:101 16752msgctxt "NOMINATIVE" 16753msgid "Vendemiaire" 16754msgstr "Vendemiaire" 16755 16756#. I18N: Name of a country or state 16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16758msgid "Venezuela" 16759msgstr "Venezuela" 16760 16761#. I18N: a month in the French republican calendar 16762#: app/Date/FrenchDate.php:159 16763msgctxt "GENITIVE" 16764msgid "Ventose" 16765msgstr "Ventose" 16766 16767#. I18N: a month in the French republican calendar 16768#: app/Date/FrenchDate.php:253 16769msgctxt "INSTRUMENTAL" 16770msgid "Ventose" 16771msgstr "Ventose" 16772 16773#. I18N: a month in the French republican calendar 16774#: app/Date/FrenchDate.php:206 16775msgctxt "LOCATIVE" 16776msgid "Ventose" 16777msgstr "Ventose" 16778 16779#. I18N: a month in the French republican calendar 16780#: app/Date/FrenchDate.php:111 16781msgctxt "NOMINATIVE" 16782msgid "Ventose" 16783msgstr "Ventose" 16784 16785#. I18N: Location of an LDS church temple 16786#: app/Elements/TempleCode.php:203 16787msgid "Veracruz, Mexico" 16788msgstr "Veracruz, Mexiko" 16789 16790#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16791#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16792#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16793msgid "Verified" 16794msgstr "Egiaztatua" 16795 16796#. I18N: Location of an LDS church temple 16797#: app/Elements/TempleCode.php:204 16798msgid "Vernal, Utah, United States" 16799msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" 16800 16801#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16802#: app/Gedcom.php:529 16803msgid "Version" 16804msgstr "Bertsioa" 16805 16806#. I18N: Type of media object 16807#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16808msgid "Video" 16809msgstr "Bideoa" 16810 16811#. I18N: Name of a country or state 16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16813msgid "Vietnam" 16814msgstr "Vietnam" 16815 16816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16817#, php-format 16818msgid "View table of events occurring in %s" 16819msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" 16820 16821#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16822msgid "View this day" 16823msgstr "Egun hau ikusi" 16824 16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16826#: resources/views/fact.phtml:110 16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16829msgid "View this family" 16830msgstr "bere familia ikusi nahi?" 16831 16832#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16833#, php-format 16834msgid "View this location using %s" 16835msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" 16836 16837#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16838msgid "View this month" 16839msgstr "Hilabete hau ikusi" 16840 16841#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16842msgid "View this year" 16843msgstr "Urte hau ikusi" 16844 16845#. I18N: Location of an LDS church temple 16846#: app/Elements/TempleCode.php:205 16847msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16848msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16849 16850#. I18N: A configuration setting 16851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16852#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16853msgid "Visible online" 16854msgstr "Ikusgai online" 16855 16856#. I18N: A configuration setting 16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16858#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16859msgid "Visible to other users when online" 16860msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" 16861 16862#. I18N: Listbox entry; name of a role 16863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16868msgid "Visitor" 16869msgstr "Bisitaria" 16870 16871#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16872#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16873#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16876msgid "Vital records" 16877msgstr "Bizitzaren erregistroak" 16878 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16881msgid "Wales" 16882msgstr "Gales" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16886msgid "Wallis and Futuna" 16887msgstr "Wallis eta Futuna" 16888 16889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16890msgid "Ward" 16891msgstr "Ikaslea" 16892 16893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "Ward" 16896msgstr "Ikaslea" 16897 16898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16899msgctxt "MALE" 16900msgid "Ward" 16901msgstr "Ikaslea" 16902 16903#. I18N: Location of an LDS church temple 16904#: app/Elements/TempleCode.php:206 16905msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16906msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16909msgid "Watermarks" 16910msgstr "Ur-marka" 16911 16912#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16914msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16915msgstr "" 16916"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie " 16917"normalean." 16918 16919#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16920#, php-format 16921msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16922msgstr "" 16923"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. " 16924"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak " 16925"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki " 16926"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan " 16927"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino " 16928"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal " 16929"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu." 16930 16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16934msgid "Website" 16935msgstr "Webgunea" 16936 16937#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16939msgid "Website logs" 16940msgstr "Webguneko erregistroak" 16941 16942#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16944msgid "Website preferences" 16945msgstr "Webguneko lehenespenak" 16946 16947#. I18N: abbreviation for Wednesday 16948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16950msgid "Wed" 16951msgstr "Az." 16952 16953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16954msgid "Wednesday" 16955msgstr "Asteazkena" 16956 16957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16958msgid "Weight" 16959msgstr "Pisua" 16960 16961#. I18N: A %s is the user’s name 16962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16963#, php-format 16964msgid "Welcome %s" 16965msgstr "Ongi etorria %s" 16966 16967#. I18N: A configuration setting 16968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16969msgid "Welcome text on sign-in page" 16970msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" 16971 16972#: resources/views/login-page.phtml:23 16973msgid "Welcome to this genealogy website" 16974msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" 16975 16976#. I18N: Name of a country or state 16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16978msgid "Western Sahara" 16979msgstr "Mendebaldeko Sahara" 16980 16981#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16983msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16984msgstr "" 16985"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen " 16986"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, " 16987"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate " 16988"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." 16989 16990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16991msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16992msgstr "" 16993"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa " 16994"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, " 16995"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki " 16996"egiaztatutzat emanen du." 16997 16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16999msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17000msgstr "" 17001"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu " 17002"beharko ditu familiak." 17003 17004#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17006msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17007msgstr "" 17008"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat " 17009"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen " 17010"zaio." 17011 17012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17013msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17014msgstr "" 17015"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira " 17016"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. " 17017"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu " 17018"beharko ditu." 17019 17020#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17021msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17022msgstr "" 17023"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta " 17024"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden " 17025"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten " 17026"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." 17027 17028#. I18N: Label for a configuration option 17029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17030msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17031msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" 17032 17033#. I18N: A configuration setting 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17035msgid "Who can upload new media files" 17036msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" 17037 17038#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17039#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17040msgid "Who is online" 17041msgstr "Nor dagoen konektatua" 17042 17043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17044msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17045msgstr "" 17046"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" 17047 17048#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17049msgid "Widow" 17050msgstr "Alarguna" 17051 17052#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17053msgid "Widower" 17054msgstr "Alarguna" 17055 17056#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17057#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17060#: resources/views/fact-date.phtml:140 17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17070msgid "Wife" 17071msgstr "Emaztea" 17072 17073#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17074msgid "Wife’s age" 17075msgstr "Emaztearen adina" 17076 17077#: app/Gedcom.php:758 17078msgid "Will" 17079msgstr "Testamentua" 17080 17081#. I18N: Location of an LDS church temple 17082#: app/Elements/TempleCode.php:207 17083msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17084msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" 17085 17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17088msgid "With sources" 17089msgstr "Iturriekin" 17090 17091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17092#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17093msgid "Without sources" 17094msgstr "Iturririk gabe" 17095 17096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17097msgid "Witness" 17098msgstr "Lekukoa" 17099 17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17101msgid "Witnesses" 17102msgstr "Lekukoak" 17103 17104#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17106#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17107msgid "Wives take their husband’s surname." 17108msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." 17109 17110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17112#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17114msgid "World" 17115msgstr "Mundua" 17116 17117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17118#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17119msgid "Yahrzeit" 17120msgstr "Yahrzeit" 17121 17122#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17123#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17124msgid "Yahrzeiten" 17125msgstr "Yahrzeiten" 17126 17127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17128msgid "Year" 17129msgstr "Urtea" 17130 17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17133msgid "Year:" 17134msgstr "Urtea:" 17135 17136#. I18N: Name of a country or state 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17138msgid "Yemen" 17139msgstr "Yemen" 17140 17141#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17142#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17143#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17144#, php-format 17145msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17146msgstr "" 17147"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-" 17148"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." 17149 17150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17152msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17153msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." 17154 17155#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17156#, php-format 17157msgid "You are signed in as %s." 17158msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." 17159 17160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17161msgid "You can apply for an account using the link below." 17162msgstr "" 17163"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu." 17164 17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17167msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17168msgstr "" 17169"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak " 17170"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. " 17171"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." 17172 17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17175msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17176msgstr "" 17177"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo " 17178"ez aukeratzen ahal duzu." 17179 17180#. I18N: %s is a URL 17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17182#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17183#, php-format 17184msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17185msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." 17186 17187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17188msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17189msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." 17190 17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17192msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17193msgstr "" 17194"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako " 17195"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko " 17196"moduan." 17197 17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17199msgid "You can renumber this family tree." 17200msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." 17201 17202#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17204msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17205msgstr "" 17206"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu " 17207"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu " 17208"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." 17209 17210#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17211msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17212msgstr "" 17213"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM " 17214"etiketak ezkutatuz." 17215 17216#. I18N: Description of a “Data fix” module 17217#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17218msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17219msgstr "" 17220"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta " 17221"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze " 17222"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren " 17223"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." 17224 17225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17226msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17227msgstr "" 17228"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." 17229 17230#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17231#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17232msgid "You do not have permission to view this page." 17233msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." 17234 17235#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17236msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17237msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." 17238 17239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17240msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17241msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" 17242 17243#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17244msgid "You have signed out." 17245msgstr "Saioa itxi duzu." 17246 17247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17248msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17249msgstr "" 17250"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak " 17251"gehitzeko." 17252 17253#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17254msgid "You must enter all the administrator account fields." 17255msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." 17256 17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17258msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17259msgstr "" 17260"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki " 17261"berria sartu beharko diegu." 17262 17263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17264msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17265msgstr "" 17266"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen " 17267"konfigurazioan" 17268 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17270msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17271msgstr "" 17272"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide " 17273"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik." 17274 17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17276msgid "You need to be a family member to access this website." 17277msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko." 17278 17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17280msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17281msgstr "" 17282"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal " 17283"izateko." 17284 17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17286#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17287msgid "You need to create a family tree." 17288msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu." 17289 17290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17292msgid "You need to review the account details." 17293msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu." 17294 17295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17296msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17297msgstr "" 17298"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez " 17299"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza " 17300"sendoa aukeratu." 17301 17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17305msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:" 17306 17307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17309msgstr "" 17310"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo " 17311"errefusatu beharko dituzu." 17312 17313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17316#, php-format 17317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17318msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu." 17319 17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17322msgstr "" 17323"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela " 17324"egiaztatu gabe." 17325 17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17329msgstr "" 17330"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, " 17331"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren " 17332"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik " 17333"ireki administratzaileak kontua gaitu arte." 17334 17335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17336msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17337msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea." 17338 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17340msgid "Youngest father" 17341msgstr "Aitarik gazteena" 17342 17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17344msgid "Youngest female" 17345msgstr "Emazkumezkorik gazteena" 17346 17347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17348msgid "Youngest male" 17349msgstr "Gizonezkorik gazteena" 17350 17351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17352msgid "Youngest mother" 17353msgstr "Amarik gazteena" 17354 17355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17356msgid "Your clippings cart is empty." 17357msgstr "Zure saskia hutsa dago." 17358 17359#: resources/views/contact-page.phtml:43 17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17361msgid "Your name" 17362msgstr "Zure izena" 17363 17364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17365msgid "Your password has been updated." 17366msgstr "Zure pasahitza eguneratu da." 17367 17368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17369#, php-format 17370msgid "Your registration at %s" 17371msgstr "Zure erregistroa %sen" 17372 17373#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17374#, php-format 17375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17376msgstr "" 17377"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko " 17378"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. Zeuk eguneratu beharko zenuke " 17379"berehala." 17380 17381#. I18N: ZIP = file format 17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17384msgid "ZIP" 17385msgstr "ZIP" 17386 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17389msgid "Zambia" 17390msgstr "Zambia" 17391 17392#. I18N: Name of a country or state 17393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17394msgid "Zimbabwe" 17395msgstr "Zimbabwe" 17396 17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17398msgid "Zoom" 17399msgstr "Zoom" 17400 17401#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17403msgid "Zoom in" 17404msgstr "Handitu" 17405 17406#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17408msgid "Zoom out" 17409msgstr "Urrundu" 17410 17411#. I18N: Description of a “Data fix” module 17412#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17413msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17414msgstr "" 17415"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten " 17416"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak " 17417"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin." 17418 17419#. I18N: Gedcom ABT dates 17420#: app/Date.php:185 17421#, php-format 17422msgid "about %s" 17423msgstr "%s inguruan" 17424 17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17426#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17427#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17428#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17429#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17430#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17431msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17432msgid "accept" 17433msgstr "Onartu" 17434 17435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17436#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17437#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17438#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17439#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17440#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17441msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17442msgid "accept" 17443msgstr "Onartu" 17444 17445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 17447msgid "accepted" 17448msgstr "Onartua" 17449 17450#. I18N: A button label. 17451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17457msgid "add" 17458msgstr "Gehitu" 17459 17460#. I18N: A button label. 17461#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17462msgid "add place" 17463msgstr "Leku bat gehitu" 17464 17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17466#: app/Elements/NameType.php:71 17467msgid "adopted name" 17468msgstr "Adopzio izena" 17469 17470#. I18N: Gedcom AFT dates 17471#: app/Date.php:205 17472#, php-format 17473msgid "after %s" 17474msgstr "%sren ondotik" 17475 17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17479msgid "age" 17480msgstr "Adina" 17481 17482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17483#: app/Elements/NameType.php:73 17484msgid "also known as" 17485msgstr "modu honetan ere ezaguna" 17486 17487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17489#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17490#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17498msgid "and" 17499msgstr "eta" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:781 17502msgctxt "father’s brother’s wife" 17503msgid "aunt" 17504msgstr "izeba" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:539 17507msgctxt "father’s sister" 17508msgid "aunt" 17509msgstr "izeba" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:861 17512msgctxt "mother’s brother’s wife" 17513msgid "aunt" 17514msgstr "izeba" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:577 17517msgctxt "mother’s sister" 17518msgid "aunt" 17519msgstr "izeba" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:913 17522msgctxt "parent’s brother’s wife" 17523msgid "aunt" 17524msgstr "izeba" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:595 17527msgctxt "parent’s sister" 17528msgid "aunt" 17529msgstr "izeba" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:537 17532msgctxt "father’s sibling" 17533msgid "aunt/uncle" 17534msgstr "izeba/osaba" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:575 17537msgctxt "mother’s sibling" 17538msgid "aunt/uncle" 17539msgstr "izeba/osaba" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:593 17542msgctxt "parent’s sibling" 17543msgid "aunt/uncle" 17544msgstr "izeba/osaba" 17545 17546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17547msgid "automatic" 17548msgstr "automatikoa" 17549 17550#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17551msgid "back to top" 17552msgstr "hasierara itzuli" 17553 17554#. I18N: Gedcom BEF dates 17555#: app/Date.php:201 17556#, php-format 17557msgid "before %s" 17558msgstr "%saren aitzinetik" 17559 17560#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17561#: app/Date.php:217 17562#, php-format 17563msgid "between %s and %s" 17564msgstr "%s eta %sren artean" 17565 17566#. I18N: The name given to an individual at their birth 17567#: app/Elements/NameType.php:75 17568msgid "birth name" 17569msgstr "jaiotza-izena" 17570 17571#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17573#, php-format 17574msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17575msgstr "" 17576"Azken %1$s urteetan jaio diren edo azkeneko %2$s urteetan hil diren " 17577"gizabanakoak babestu" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:451 17580msgid "brother" 17581msgstr "anaia" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:719 17584msgctxt "brother’s wife’s brother" 17585msgid "brother-in-law" 17586msgstr "anaiaren koinatua" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:545 17589msgctxt "husband’s brother" 17590msgid "brother-in-law" 17591msgstr "koinatua" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:835 17594msgctxt "husband’s sister’s husband" 17595msgid "brother-in-law" 17596msgstr "koinatua" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:613 17599msgctxt "sister’s husband" 17600msgid "brother-in-law" 17601msgstr "koinatua" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17604msgctxt "sister’s husband’s brother" 17605msgid "brother-in-law" 17606msgstr "arreba/ahizparen koinatua" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:625 17609msgctxt "spouse’s brother" 17610msgid "brother-in-law" 17611msgstr "koinatua" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:643 17614msgctxt "wife’s brother" 17615msgid "brother-in-law" 17616msgstr "koinatua" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17619msgctxt "wife’s sister’s husband" 17620msgid "brother-in-law" 17621msgstr "koinatua" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:721 17624msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17625msgid "brother/sister-in-law" 17626msgstr "anaiaren koinatu/koinata" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:555 17629msgctxt "husband’s sibling" 17630msgid "brother/sister-in-law" 17631msgstr "koinatu/koinata" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:607 17634msgctxt "sibling’s spouse" 17635msgid "brother/sister-in-law" 17636msgstr "koinatu/koinata" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17639msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17640msgid "brother/sister-in-law" 17641msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:641 17644msgctxt "spouse’s sibling" 17645msgid "brother/sister-in-law" 17646msgstr "koinatu/koinata" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:653 17649msgctxt "wife’s sibling" 17650msgid "brother/sister-in-law" 17651msgstr "koinatu/koinata" 17652 17653#. I18N: An option in a list-box 17654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17655msgid "bullet list" 17656msgstr "bineta zerrenda" 17657 17658#. I18N: Gedcom CAL dates 17659#: app/Date.php:189 17660#, php-format 17661msgid "calculated %s" 17662msgstr "%s kalkulatuak" 17663 17664#. I18N: A button label. 17665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17667#: resources/views/admin/components.phtml:171 17668#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17670#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17674#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17677#: resources/views/contact-page.phtml:83 17678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17679#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17681#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17683#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17684#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17685#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17686#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17687#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17688#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17689#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17690#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17691#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17692#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17693#: resources/views/message-page.phtml:71 17694#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17695#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17696#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17697#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17699#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17700#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17702#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17703#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17704#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17705#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17706#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17707#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17709#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17710msgid "cancel" 17711msgstr "ezeztatu" 17712 17713#. I18N: Status of child-parent link 17714#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17715msgid "challenged" 17716msgstr "inpugnatua" 17717 17718#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17719#: app/Elements/NameType.php:77 17720msgid "change of name" 17721msgstr "izen aldaketa" 17722 17723#. I18N: button label 17724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17726msgid "check now" 17727msgstr "orain egiaztatu" 17728 17729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17730#: app/Services/RelationshipService.php:430 17731msgid "child" 17732msgstr "seme-alaba" 17733 17734#. I18N: Type of demographic data 17735#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17736msgid "citizen" 17737msgstr "herritarra" 17738 17739#: resources/views/admin/components.phtml:108 17740#: resources/views/admin/components.phtml:129 17741#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17742#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17743#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17744#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17745#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17746#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17747#: resources/views/modals/header.phtml:17 17748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17749#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17750msgid "close" 17751msgstr "Itxi" 17752 17753#. I18N: Name of a theme. 17754#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17755msgid "clouds" 17756msgstr "hodeiak" 17757 17758#. I18N: Name of a theme. 17759#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17760msgid "colors" 17761msgstr "koloreak" 17762 17763#. I18N: An option in a list-box 17764#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17765msgid "compact list" 17766msgstr "zerrenda trinkoa" 17767 17768#. I18N: A button label. 17769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17770#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17773#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17777#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17779#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17781#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17782#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17784#: resources/views/register-page.phtml:101 17785#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17786msgid "continue" 17787msgstr "jarraitu" 17788 17789#. I18N: A button label. 17790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17791msgid "create" 17792msgstr "sortu" 17793 17794#. I18N: Type of location hierarchy 17795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17796msgid "cultural" 17797msgstr "kulturala" 17798 17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17800msgid "date periods" 17801msgstr "daten denbora-tarteak" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:428 17804msgid "daughter" 17805msgstr "alaba" 17806 17807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17808msgid "daughter of" 17809msgstr "honen alaba" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:515 17812msgctxt "child’s wife" 17813msgid "daughter-in-law" 17814msgstr "erraina" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:623 17817msgctxt "son’s wife" 17818msgid "daughter-in-law" 17819msgstr "erraina" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17822msgctxt "son’s wife’s father" 17823msgid "daughter-in-law’s father" 17824msgstr "guraskidea" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17827msgctxt "son’s wife’s mother" 17828msgid "daughter-in-law’s mother" 17829msgstr "guraskidea" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17832msgctxt "son’s wife’s parent" 17833msgid "daughter-in-law’s parent" 17834msgstr "guraskidea" 17835 17836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17837#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17838msgid "degrees" 17839msgstr "graduak" 17840 17841#. I18N: A button label. 17842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17843#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17844#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17846#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17848msgid "delete" 17849msgstr "ezabatu" 17850 17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17853msgctxt "FEMALE" 17854msgid "died" 17855msgstr "hila" 17856 17857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17859msgctxt "MALE" 17860msgid "died" 17861msgstr "hila" 17862 17863#. I18N: Status of child-parent link 17864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17865msgid "disproven" 17866msgstr "ezeztatua" 17867 17868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17871msgid "down" 17872msgstr "beheiti" 17873 17874#. I18N: A button label. 17875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17879#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17880#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17881msgid "download" 17882msgstr "deskarga" 17883 17884#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17885msgid "d’Aboville number" 17886msgstr "d’Aboville zenbakia" 17887 17888#: resources/views/admin/components.phtml:141 17889#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17891#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17892#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17893msgid "edit" 17894msgstr "editatu" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17897msgid "eighth cousin" 17898msgstr "8. lehengusua/lehengusina" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17901msgctxt "FEMALE" 17902msgid "eighth cousin" 17903msgstr "8. lehengusina" 17904 17905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17907msgctxt "MALE" 17908msgid "eighth cousin" 17909msgstr "8. lehengusua" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:446 17912msgid "elder brother" 17913msgstr "anaia zaharragoa" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:488 17916msgid "elder sibling" 17917msgstr "anai-arreba zaharragoak" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:467 17920msgid "elder sister" 17921msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17924msgid "eleventh cousin" 17925msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17928msgctxt "FEMALE" 17929msgid "eleventh cousin" 17930msgstr "hamaikagarren lehengusina" 17931 17932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17934msgctxt "MALE" 17935msgid "eleventh cousin" 17936msgstr "hamaikagarren lehengusua" 17937 17938#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17939#: app/Elements/NameType.php:79 17940msgid "estate name" 17941msgstr "etxalde izena" 17942 17943#. I18N: Gedcom EST dates 17944#: app/Date.php:193 17945#, php-format 17946msgid "estimated %s" 17947msgstr "%s guti gora behera" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:365 17950msgid "ex-husband" 17951msgstr "senar ohia" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:412 17954msgid "ex-spouse" 17955msgstr "senar-emazte ohia" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:389 17958msgid "ex-wife" 17959msgstr "emazte ohia" 17960 17961#. I18N: A button label. 17962#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17963msgid "export file" 17964msgstr "artxiboa esportatu" 17965 17966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17968msgid "facts" 17969msgstr "gertaerak" 17970 17971#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17972msgid "father" 17973msgstr "aita" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:551 17976msgctxt "husband’s father" 17977msgid "father-in-law" 17978msgstr "aitaginarreba" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:631 17981msgctxt "spouse’s father" 17982msgid "father-in-law" 17983msgstr "aitaginarreba" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:649 17986msgctxt "wife’s father" 17987msgid "father-in-law" 17988msgstr "aitaginarreba" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:369 17991msgid "fiancé" 17992msgstr "senargaia" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:416 17995msgid "fiancé(e)" 17996msgstr "senargai/emaztegaia" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:393 17999msgid "fiancée" 18000msgstr "emaztegaia" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18003msgid "fifteenth cousin" 18004msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18007msgctxt "FEMALE" 18008msgid "fifteenth cousin" 18009msgstr "hamabostgarren lehengusina" 18010 18011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18013msgctxt "MALE" 18014msgid "fifteenth cousin" 18015msgstr "hamabostgarren lehengusua" 18016 18017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18019#, php-format 18020msgid "fifth %s" 18021msgstr "bosgarren %s" 18022 18023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18025#, php-format 18026msgctxt "FEMALE" 18027msgid "fifth %s" 18028msgstr "bosgarren %s" 18029 18030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18032#, php-format 18033msgctxt "MALE" 18034msgid "fifth %s" 18035msgstr "bosgarren %s" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18038msgid "fifth cousin" 18039msgstr "5. lehengusina/lehengusua" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18042msgctxt "FEMALE" 18043msgid "fifth cousin" 18044msgstr "Bosgarren lehengusina" 18045 18046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18048msgctxt "MALE" 18049msgid "fifth cousin" 18050msgstr "5. lehengusua" 18051 18052#. I18N: A button label, first page 18053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18054#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18056#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18057msgid "first" 18058msgstr "lehenbizikora" 18059 18060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18061msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18062msgid "first" 18063msgstr "lehenbizikoa" 18064 18065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18067#, php-format 18068msgid "first %s" 18069msgstr "lehenbiziko %s" 18070 18071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18073#, php-format 18074msgctxt "FEMALE" 18075msgid "first %s" 18076msgstr "lehenbiziko %s" 18077 18078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18079#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18080#, php-format 18081msgctxt "MALE" 18082msgid "first %s" 18083msgstr "lehenbiziko %s" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18086msgid "first cousin" 18087msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18090msgctxt "FEMALE" 18091msgid "first cousin" 18092msgstr "lehengusina propioa" 18093 18094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18095#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18096msgctxt "MALE" 18097msgid "first cousin" 18098msgstr "lehengusu propioa" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:775 18101msgctxt "father’s brother’s child" 18102msgid "first cousin" 18103msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:777 18106msgctxt "father’s brother’s daughter" 18107msgid "first cousin" 18108msgstr "Lehengusina propioa" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:779 18111msgctxt "father’s brother’s son" 18112msgid "first cousin" 18113msgstr "Lehengusu propioa" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:819 18116msgctxt "father’s sister’s child" 18117msgid "first cousin" 18118msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:821 18121msgctxt "father’s sister’s daughter" 18122msgid "first cousin" 18123msgstr "lehengusina propioa" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:825 18126msgctxt "father’s sister’s son" 18127msgid "first cousin" 18128msgstr "lehengusu propioa" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:855 18131msgctxt "mother’s brother’s child" 18132msgid "first cousin" 18133msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:857 18136msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18137msgid "first cousin" 18138msgstr "lehengusina propioa" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:859 18141msgctxt "mother’s brother’s son" 18142msgid "first cousin" 18143msgstr "lehengusu propioa" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:905 18146msgctxt "mother’s sister’s child" 18147msgid "first cousin" 18148msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:907 18151msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18152msgid "first cousin" 18153msgstr "lehengusina propioa" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:911 18156msgctxt "mother’s sister’s son" 18157msgid "first cousin" 18158msgstr "lehengusu propioa" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18161msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18162msgid "first cousin once removed ascending" 18163msgstr "izeba/osaba txikia" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18166msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18167msgid "first cousin once removed ascending" 18168msgstr "izeba txikia" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18171msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18172msgid "first cousin once removed ascending" 18173msgstr "osaba txikia" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18176msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18177msgid "first cousin once removed ascending" 18178msgstr "izeba/osaba txikia" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18181msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18182msgid "first cousin once removed ascending" 18183msgstr "izeba txikia" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18186msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18187msgid "first cousin once removed ascending" 18188msgstr "osaba txikia" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18191msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18192msgid "first cousin once removed ascending" 18193msgstr "izeba/osaba txikia" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18196msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18197msgid "first cousin once removed ascending" 18198msgstr "izeba txikia" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18201msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18202msgid "first cousin once removed ascending" 18203msgstr "osaba txikia" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18206msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18207msgid "first cousin once removed ascending" 18208msgstr "izeba/osaba txikia" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18211msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18212msgid "first cousin once removed ascending" 18213msgstr "izeba txikia" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18216msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18217msgid "first cousin once removed ascending" 18218msgstr "osaba txikia" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18221msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18222msgid "first cousin once removed ascending" 18223msgstr "izeba/osaba txikia" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18226msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18227msgid "first cousin once removed ascending" 18228msgstr "izeba txikia" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18231msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18232msgid "first cousin once removed ascending" 18233msgstr "osaba txikia" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18236msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18237msgid "first cousin once removed ascending" 18238msgstr "izeba/osaba txikia" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18241msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18242msgid "first cousin once removed ascending" 18243msgstr "izeba txikia" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18246msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18247msgid "first cousin once removed ascending" 18248msgstr "osaba txikia" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18251msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18252msgid "first cousin once removed ascending" 18253msgstr "izeba/osaba txikia" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18256msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18257msgid "first cousin once removed ascending" 18258msgstr "izeba txikia" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18261msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18262msgid "first cousin once removed ascending" 18263msgstr "osaba txikia" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18266msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18267msgid "first cousin once removed ascending" 18268msgstr "izeba/osaba txikia" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18271msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18272msgid "first cousin once removed ascending" 18273msgstr "izeba txikia" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18276msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18277msgid "first cousin once removed ascending" 18278msgstr "osaba txikia" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18281msgid "fourteenth cousin" 18282msgstr "14. lehengusina/lehengusua" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18285msgctxt "FEMALE" 18286msgid "fourteenth cousin" 18287msgstr "14. lehengusina" 18288 18289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18290#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18291msgctxt "MALE" 18292msgid "fourteenth cousin" 18293msgstr "14. lehengusua" 18294 18295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18297#, php-format 18298msgid "fourth %s" 18299msgstr "%s iloba txikia" 18300 18301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18303#, php-format 18304msgctxt "FEMALE" 18305msgid "fourth %s" 18306msgstr "%s iloba txikia" 18307 18308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18309#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18310#, php-format 18311msgctxt "MALE" 18312msgid "fourth %s" 18313msgstr "%s iloba txikia" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18316msgid "fourth cousin" 18317msgstr "4. lehengusina/lehengusua" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18320msgctxt "FEMALE" 18321msgid "fourth cousin" 18322msgstr "4. lehengusina" 18323 18324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18325#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18326msgctxt "MALE" 18327msgid "fourth cousin" 18328msgstr "4. lehengusua" 18329 18330#. I18N: from 1700 interval 50 years 18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18337#, php-format 18338msgid "from %1$s interval %2$s year" 18339msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18340msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" 18341msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" 18342 18343#. I18N: Gedcom FROM dates 18344#: app/Date.php:209 18345#, php-format 18346msgid "from %s" 18347msgstr "%stik hasita" 18348 18349#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18350#: app/Date.php:221 18351#, php-format 18352msgid "from %s to %s" 18353msgstr "%stik hasita %s(e)ra" 18354 18355#. I18N: layout option for the fan chart 18356#: app/Module/FanChartModule.php:521 18357msgid "full circle" 18358msgstr "Borobil osoa" 18359 18360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18361msgid "gender" 18362msgstr "generoa" 18363 18364#. I18N: Type of location hierarchy 18365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18366msgid "geographic" 18367msgstr "geografikoa" 18368 18369#. I18N: A button label. 18370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18371msgid "go to new individual" 18372msgstr "pertsona berrira joan" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:505 18375msgctxt "child’s child" 18376msgid "grandchild" 18377msgstr "biloba" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:517 18380msgctxt "daughter’s child" 18381msgid "grandchild" 18382msgstr "biloba" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:617 18385msgctxt "son’s child" 18386msgid "grandchild" 18387msgstr "biloba" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:507 18390msgctxt "child’s daughter" 18391msgid "granddaughter" 18392msgstr "biloba" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:519 18395msgctxt "daughter’s daughter" 18396msgid "granddaughter" 18397msgstr "biloba" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:619 18400msgctxt "son’s daughter" 18401msgid "granddaughter" 18402msgstr "biloba" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:735 18405msgctxt "child’s daughter’s husband" 18406msgid "granddaughter’s husband" 18407msgstr "bilobaren bikotea" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:757 18410msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18411msgid "granddaughter’s husband" 18412msgstr "bilobaren bikotea" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18415msgctxt "son’s daughter’s husband" 18416msgid "granddaughter’s husband" 18417msgstr "bilobaren bikotea" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:587 18420msgctxt "parent’s father" 18421msgid "grandfather" 18422msgstr "Atautxia" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:589 18425msgctxt "parent’s mother" 18426msgid "grandmother" 18427msgstr "amautxia" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:591 18430msgctxt "parent’s parent" 18431msgid "grandparent" 18432msgstr "atautxi-amautxia" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:511 18435msgctxt "child’s son" 18436msgid "grandson" 18437msgstr "biloba" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:523 18440msgctxt "daughter’s son" 18441msgid "grandson" 18442msgstr "biloba" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:621 18445msgctxt "son’s son" 18446msgid "grandson" 18447msgstr "biloba" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:745 18450msgctxt "child’s son’s wife" 18451msgid "grandson’s wife" 18452msgstr "bilobaren bikotea" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:773 18455msgctxt "daughter’s son’s wife" 18456msgid "grandson’s wife" 18457msgstr "bilobaren bikotea" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18460msgctxt "son’s son’s wife" 18461msgid "grandson’s wife" 18462msgstr "bilobaren bikotea" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18470#, php-format 18471msgid "great ×%s aunt" 18472msgstr "%s. izeba zaharra" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18480#, php-format 18481msgid "great ×%s aunt/uncle" 18482msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" 18483 18484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18485#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18486#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18487#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18488#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18489#, php-format 18490msgid "great ×%s grandchild" 18491msgstr "%s. birbiloba" 18492 18493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18495#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18496#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18497#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18498#, php-format 18499msgid "great ×%s granddaughter" 18500msgstr "%s. birbiloba" 18501 18502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18509#, php-format 18510msgid "great ×%s grandfather" 18511msgstr "%s. birratautxia" 18512 18513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18520#, php-format 18521msgid "great ×%s grandmother" 18522msgstr "%s. birramautxia" 18523 18524#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18531#, php-format 18532msgid "great ×%s grandparent" 18533msgstr "%s. birratautxia/birramautxia" 18534 18535#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18538#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18539#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18540#, php-format 18541msgid "great ×%s grandson" 18542msgstr "%s. birbiloba" 18543 18544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18548#, php-format 18549msgid "great ×%s nephew" 18550msgstr "%s. iloba txikia" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18555#, php-format 18556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18557msgid "great ×%s nephew" 18558msgstr "%s. iloba txikia" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18563#, php-format 18564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18565msgid "great ×%s nephew" 18566msgstr "%s. iloba txikia" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18571#, php-format 18572msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18573msgid "great ×%s nephew" 18574msgstr "%s. iloba txikia" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18579#, php-format 18580msgid "great ×%s nephew/niece" 18581msgstr "%s. iloba txikia" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18586#, php-format 18587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18588msgid "great ×%s nephew/niece" 18589msgstr "%s. iloba txikia" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18594#, php-format 18595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18596msgid "great ×%s nephew/niece" 18597msgstr "%s. iloba txikia" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18602#, php-format 18603msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18604msgid "great ×%s nephew/niece" 18605msgstr "%s. iloba txikia" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18610#, php-format 18611msgid "great ×%s niece" 18612msgstr "%s. iloba txikia" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18617#, php-format 18618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18619msgid "great ×%s niece" 18620msgstr "%s. iloba txikia" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18625#, php-format 18626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18627msgid "great ×%s niece" 18628msgstr "%s. iloba txikia" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18633#, php-format 18634msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18635msgid "great ×%s niece" 18636msgstr "%s. iloba txikia" 18637 18638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18644#, php-format 18645msgid "great ×%s uncle" 18646msgstr "%s. osaba zaharra" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18649#, php-format 18650msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18651msgid "great ×%s uncle" 18652msgstr "%s. osaba zaharra" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18655#, php-format 18656msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18657msgid "great ×%s uncle" 18658msgstr "%s. osaba zaharra" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18661#, php-format 18662msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18663msgid "great ×%s uncle" 18664msgstr "%s. osaba zaharra" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18667msgid "great ×4 aunt" 18668msgstr "4. izeba zaharra" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18671msgid "great ×4 aunt/uncle" 18672msgstr "4. osaba-izeba zaharrak" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18675msgid "great ×4 grandchild" 18676msgstr "Laugarren biloba" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18679msgid "great ×4 granddaughter" 18680msgstr "4. biloba" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18683msgid "great ×4 grandfather" 18684msgstr "4. atautxia" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18687msgid "great ×4 grandmother" 18688msgstr "4. amautxia" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18691msgid "great ×4 grandparent" 18692msgstr "4. atautxi-amautxia" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18695msgid "great ×4 grandson" 18696msgstr "4. biloba" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18700msgid "great ×4 nephew" 18701msgstr "4. iloba txikia" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18705msgid "great ×4 nephew" 18706msgstr "4. iloba txikia" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18709msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18710msgid "great ×4 nephew" 18711msgstr "4. iloba txikia" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18715msgid "great ×4 nephew/niece" 18716msgstr "4. iloba txikia" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18720msgid "great ×4 nephew/niece" 18721msgstr "4. iloba txikia" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18724msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18725msgid "great ×4 nephew/niece" 18726msgstr "4. iloba txikia" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18729msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18730msgid "great ×4 niece" 18731msgstr "4. iloba txikia" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18734msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18735msgid "great ×4 niece" 18736msgstr "4. iloba txikia" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18739msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18740msgid "great ×4 niece" 18741msgstr "4. iloba txikia" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18744msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18745msgid "great ×4 uncle" 18746msgstr "4. osaba zaharra" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18749msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18750msgid "great ×4 uncle" 18751msgstr "4. osaba zaharra" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18754msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18755msgid "great ×4 uncle" 18756msgstr "4. osaba zaharra" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18759msgid "great ×5 aunt" 18760msgstr "5. osaba zaharra" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18763msgid "great ×5 aunt/uncle" 18764msgstr "5. osaba-izeba zaharrak" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18767msgid "great ×5 grandchild" 18768msgstr "5. biloba" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18771msgid "great ×5 granddaughter" 18772msgstr "5. biloba" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18775msgid "great ×5 grandfather" 18776msgstr "5. atautxia" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18779msgid "great ×5 grandmother" 18780msgstr "5. amautxia" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18783msgid "great ×5 grandparent" 18784msgstr "5. atautxi-amautxiak" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18787msgid "great ×5 grandson" 18788msgstr "5. biloba" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18792msgid "great ×5 nephew" 18793msgstr "5. iloba txikia" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18796msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18797msgid "great ×5 nephew" 18798msgstr "5. iloba txikia" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18801msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18802msgid "great ×5 nephew" 18803msgstr "5. iloba txikia" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18807msgid "great ×5 nephew/niece" 18808msgstr "5. iloba txikiak" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18812msgid "great ×5 nephew/niece" 18813msgstr "5. iloba txikiak" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18816msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18817msgid "great ×5 nephew/niece" 18818msgstr "5. iloba txikiak" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18822msgid "great ×5 niece" 18823msgstr "5. iloba txikia" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18827msgid "great ×5 niece" 18828msgstr "5. iloba txikia" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18831msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18832msgid "great ×5 niece" 18833msgstr "5. iloba txikia" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18836msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18837msgid "great ×5 uncle" 18838msgstr "5. osaba zaharra" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18841msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18842msgid "great ×5 uncle" 18843msgstr "5. osaba zaharra" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18846msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18847msgid "great ×5 uncle" 18848msgstr "5. osaba zaharra" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18851msgid "great ×6 aunt" 18852msgstr "6. osaba-izeba zaharra" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18855msgid "great ×6 aunt/uncle" 18856msgstr "6. osaba-izeba zaharra" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18859msgid "great ×6 grandchild" 18860msgstr "6. biloba" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18863msgid "great ×6 granddaughter" 18864msgstr "6. biloba" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18867msgid "great ×6 grandfather" 18868msgstr "6. atautxia" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18871msgid "great ×6 grandmother" 18872msgstr "6. amautxia" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18875msgid "great ×6 grandparent" 18876msgstr "6. atautxi-amautxiak" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18879msgid "great ×6 grandson" 18880msgstr "6. biloba" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18883msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18884msgid "great ×6 uncle" 18885msgstr "6. osaba zaharra" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18888msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18889msgid "great ×6 uncle" 18890msgstr "6. osaba zaharra" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18893msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18894msgid "great ×6 uncle" 18895msgstr "6. osaba zaharra" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18898msgid "great ×7 aunt" 18899msgstr "6. izeba zaharra" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18902msgid "great ×7 aunt/uncle" 18903msgstr "7. osaba-izeba zaharra" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18906msgid "great ×7 grandchild" 18907msgstr "7. biloba" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18910msgid "great ×7 granddaughter" 18911msgstr "7. biloba" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18914msgid "great ×7 grandfather" 18915msgstr "7. atautxia" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18918msgid "great ×7 grandmother" 18919msgstr "7. amautxia" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18922msgid "great ×7 grandparent" 18923msgstr "7. atautxia" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18926msgid "great ×7 grandson" 18927msgstr "7. biloba" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18930msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18931msgid "great ×7 uncle" 18932msgstr "7. osaba zaharra" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18935msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18936msgid "great ×7 uncle" 18937msgstr "7. osaba zaharra" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18940msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18941msgid "great ×7 uncle" 18942msgstr "7. osaba zaharra" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18945msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18946msgid "great-aunt" 18947msgstr "izeba zaharra" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:793 18950msgctxt "father’s father’s sister" 18951msgid "great-aunt" 18952msgstr "izeba zaharra" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18955msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18956msgid "great-aunt" 18957msgstr "izeba zaharra" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:805 18960msgctxt "father’s mother’s sister" 18961msgid "great-aunt" 18962msgstr "izeba zaharra" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18965msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18966msgid "great-aunt" 18967msgstr "izeba zaharra" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:817 18970msgctxt "father’s parent’s sister" 18971msgid "great-aunt" 18972msgstr "izeba zaharra" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18975msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18976msgid "great-aunt" 18977msgstr "izeba zaharra" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:873 18980msgctxt "mother’s father’s sister" 18981msgid "great-aunt" 18982msgstr "izeba zaharra" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18985msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18986msgid "great-aunt" 18987msgstr "izeba zaharra" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:891 18990msgctxt "mother’s mother’s sister" 18991msgid "great-aunt" 18992msgstr "izeba zaharra" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18995msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18996msgid "great-aunt" 18997msgstr "izeba zaharra" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:903 19000msgctxt "mother’s parent’s sister" 19001msgid "great-aunt" 19002msgstr "izeba zaharra" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19005msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19006msgid "great-aunt" 19007msgstr "izeba zaharra" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:925 19010msgctxt "parent’s father’s sister" 19011msgid "great-aunt" 19012msgstr "izeba zaharra" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19015msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19016msgid "great-aunt" 19017msgstr "izeba zaharra" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:937 19020msgctxt "parent’s mother’s sister" 19021msgid "great-aunt" 19022msgstr "izeba zaharra" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19025msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19026msgid "great-aunt" 19027msgstr "izeba zaharra" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:949 19030msgctxt "parent’s parent’s sister" 19031msgid "great-aunt" 19032msgstr "izeba zaharra" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:791 19035msgctxt "father’s father’s sibling" 19036msgid "great-aunt/uncle" 19037msgstr "osaba-izeba zaharra" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19040msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19041msgid "great-aunt/uncle" 19042msgstr "osaba-izeba zaharra" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:803 19045msgctxt "father’s mother’s sibling" 19046msgid "great-aunt/uncle" 19047msgstr "osaba-izeba zaharra" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19050msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19051msgid "great-aunt/uncle" 19052msgstr "osaba-izeba zaharra" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:815 19055msgctxt "father’s parent’s sibling" 19056msgid "great-aunt/uncle" 19057msgstr "osaba-izeba zaharra" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19060msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19061msgid "great-aunt/uncle" 19062msgstr "osaba-izeba zaharra" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:871 19065msgctxt "mother’s father’s sibling" 19066msgid "great-aunt/uncle" 19067msgstr "osaba-izeba zaharra" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19070msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19071msgid "great-aunt/uncle" 19072msgstr "osaba-izeba zaharra" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:889 19075msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19076msgid "great-aunt/uncle" 19077msgstr "osaba-izeba zaharra" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19080msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19081msgid "great-aunt/uncle" 19082msgstr "osaba-izeba zaharra" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:901 19085msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19086msgid "great-aunt/uncle" 19087msgstr "osaba-izeba zaharra" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19090msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19091msgid "great-aunt/uncle" 19092msgstr "osaba-izeba zaharra" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:923 19095msgctxt "parent’s father’s sibling" 19096msgid "great-aunt/uncle" 19097msgstr "osaba-izeba zaharra" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19100msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19101msgid "great-aunt/uncle" 19102msgstr "osaba-izeba zaharra" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:935 19105msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19106msgid "great-aunt/uncle" 19107msgstr "osaba-izeba zaharra" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19110msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19111msgid "great-aunt/uncle" 19112msgstr "osaba-izeba zaharra" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:947 19115msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19116msgid "great-aunt/uncle" 19117msgstr "osaba-izeba zaharra" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19120msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19121msgid "great-aunt/uncle" 19122msgstr "osaba-izeba zaharra" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:725 19125msgctxt "child’s child’s child" 19126msgid "great-grandchild" 19127msgstr "birbiloba" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:731 19130msgctxt "child’s daughter’s child" 19131msgid "great-grandchild" 19132msgstr "birbiloba" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:739 19135msgctxt "child’s son’s child" 19136msgid "great-grandchild" 19137msgstr "birbiloba" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:747 19140msgctxt "daughter’s child’s child" 19141msgid "great-grandchild" 19142msgstr "birbiloba" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:753 19145msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19146msgid "great-grandchild" 19147msgstr "birbiloba" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:767 19150msgctxt "daughter’s son’s child" 19151msgid "great-grandchild" 19152msgstr "birbiloba" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19155msgctxt "son’s child’s child" 19156msgid "great-grandchild" 19157msgstr "birbiloba" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19160msgctxt "son’s daughter’s child" 19161msgid "great-grandchild" 19162msgstr "birbiloba" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19165msgctxt "son’s son’s child" 19166msgid "great-grandchild" 19167msgstr "birbiloba" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:727 19170msgctxt "child’s child’s daughter" 19171msgid "great-granddaughter" 19172msgstr "birbiloba" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:733 19175msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-granddaughter" 19177msgstr "birbiloba" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:741 19180msgctxt "child’s son’s daughter" 19181msgid "great-granddaughter" 19182msgstr "birbiloba" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:749 19185msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19186msgid "great-granddaughter" 19187msgstr "birbiloba" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:755 19190msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-granddaughter" 19192msgstr "birbiloba" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:769 19195msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19196msgid "great-granddaughter" 19197msgstr "birbiloba" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19200msgctxt "son’s child’s daughter" 19201msgid "great-granddaughter" 19202msgstr "birbiloba" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19205msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19206msgid "great-granddaughter" 19207msgstr "birbiloba" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19210msgctxt "son’s son’s daughter" 19211msgid "great-granddaughter" 19212msgstr "birbiloba" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:785 19215msgctxt "father’s father’s father" 19216msgid "great-grandfather" 19217msgstr "birratautxia" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:797 19220msgctxt "father’s mother’s father" 19221msgid "great-grandfather" 19222msgstr "birratautxia" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:809 19225msgctxt "father’s parent’s father" 19226msgid "great-grandfather" 19227msgstr "birratautxia" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:865 19230msgctxt "mother’s father’s father" 19231msgid "great-grandfather" 19232msgstr "birratautxia" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:883 19235msgctxt "mother’s mother’s father" 19236msgid "great-grandfather" 19237msgstr "birratautxia" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:895 19240msgctxt "mother’s parent’s father" 19241msgid "great-grandfather" 19242msgstr "birratautxia" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:917 19245msgctxt "parent’s father’s father" 19246msgid "great-grandfather" 19247msgstr "birratautxia" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:929 19250msgctxt "parent’s mother’s father" 19251msgid "great-grandfather" 19252msgstr "birratautxia" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:941 19255msgctxt "parent’s parent’s father" 19256msgid "great-grandfather" 19257msgstr "birratautxia" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:787 19260msgctxt "father’s father’s mother" 19261msgid "great-grandmother" 19262msgstr "birramautxia" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:799 19265msgctxt "father’s mother’s mother" 19266msgid "great-grandmother" 19267msgstr "birramautxia" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:811 19270msgctxt "father’s parent’s mother" 19271msgid "great-grandmother" 19272msgstr "birramautxia" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:867 19275msgctxt "mother’s father’s mother" 19276msgid "great-grandmother" 19277msgstr "birramautxia" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:885 19280msgctxt "mother’s mother’s mother" 19281msgid "great-grandmother" 19282msgstr "birramautxia" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:897 19285msgctxt "mother’s parent’s mother" 19286msgid "great-grandmother" 19287msgstr "birramautxia" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:919 19290msgctxt "parent’s father’s mother" 19291msgid "great-grandmother" 19292msgstr "birramautxia" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:931 19295msgctxt "parent’s mother’s mother" 19296msgid "great-grandmother" 19297msgstr "birramautxia" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:943 19300msgctxt "parent’s parent’s mother" 19301msgid "great-grandmother" 19302msgstr "birramautxia" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:789 19305msgctxt "father’s father’s parent" 19306msgid "great-grandparent" 19307msgstr "birratautxia-birramautxia" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:801 19310msgctxt "father’s mother’s parent" 19311msgid "great-grandparent" 19312msgstr "birratautxia-birramautxia" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:813 19315msgctxt "father’s parent’s parent" 19316msgid "great-grandparent" 19317msgstr "birratautxia-birramautxia" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:869 19320msgctxt "mother’s father’s parent" 19321msgid "great-grandparent" 19322msgstr "birratautxia-birramautxia" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:887 19325msgctxt "mother’s mother’s parent" 19326msgid "great-grandparent" 19327msgstr "birratautxia-birramautxia" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:899 19330msgctxt "mother’s parent’s parent" 19331msgid "great-grandparent" 19332msgstr "birratautxia-birramautxia" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:921 19335msgctxt "parent’s father’s parent" 19336msgid "great-grandparent" 19337msgstr "birratautxia-birramautxia" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:933 19340msgctxt "parent’s mother’s parent" 19341msgid "great-grandparent" 19342msgstr "birratautxia-birramautxia" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:945 19345msgctxt "parent’s parent’s parent" 19346msgid "great-grandparent" 19347msgstr "birratautxia-birramautxia" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:729 19350msgctxt "child’s child’s son" 19351msgid "great-grandson" 19352msgstr "birbiloba" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:737 19355msgctxt "child’s daughter’s son" 19356msgid "great-grandson" 19357msgstr "birbiloba" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:743 19360msgctxt "child’s son’s son" 19361msgid "great-grandson" 19362msgstr "birbiloba" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:751 19365msgctxt "daughter’s child’s son" 19366msgid "great-grandson" 19367msgstr "birbiloba" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:759 19370msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19371msgid "great-grandson" 19372msgstr "birbiloba" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:771 19375msgctxt "daughter’s son’s son" 19376msgid "great-grandson" 19377msgstr "birbiloba" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19380msgctxt "son’s child’s son" 19381msgid "great-grandson" 19382msgstr "birbiloba" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19385msgctxt "son’s daughter’s son" 19386msgid "great-grandson" 19387msgstr "birbiloba" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19390msgctxt "son’s son’s son" 19391msgid "great-grandson" 19392msgstr "birbiloba" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19395msgid "great-great-aunt" 19396msgstr "2. izeba zaharra" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19399msgid "great-great-aunt/uncle" 19400msgstr "2. osaba-izeba zaharra" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19403msgid "great-great-grandchild" 19404msgstr "2. birbiloba" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19407msgid "great-great-granddaughter" 19408msgstr "2. birbiloba" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19411msgid "great-great-grandfather" 19412msgstr "2. birratautxia" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19415msgid "great-great-grandmother" 19416msgstr "2. birramautxia" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19419msgid "great-great-grandparent" 19420msgstr "2. birratautxia-birramautxia" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19423msgid "great-great-grandson" 19424msgstr "3. biloba" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19427msgid "great-great-great-aunt" 19428msgstr "3. izeba zaharra" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19431msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19432msgstr "3. izeba-osaba zaharra" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19435msgid "great-great-great-grandchild" 19436msgstr "3. birbiloba" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19439msgid "great-great-great-granddaughter" 19440msgstr "3. birbiloba" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19443msgid "great-great-great-grandfather" 19444msgstr "3. birramautxia" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19447msgid "great-great-great-grandmother" 19448msgstr "3. birramautxia" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19451msgid "great-great-great-grandparent" 19452msgstr "3. birratautxia-birramautxia" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19455msgid "great-great-great-grandson" 19456msgstr "4. birbiloba" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19460msgid "great-great-great-nephew" 19461msgstr "anaiaren 3. biloba" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19465msgid "great-great-great-nephew" 19466msgstr "arrebaren 3. biloba" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19469msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19470msgid "great-great-great-nephew" 19471msgstr "3. iloba ttikia" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19475msgid "great-great-great-nephew/niece" 19476msgstr "3. biloba ttikia" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19480msgid "great-great-great-nephew/niece" 19481msgstr "3. iloba ttikia" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19484msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19485msgid "great-great-great-nephew/niece" 19486msgstr "3. iloba ttikia" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19490msgid "great-great-great-niece" 19491msgstr "3. iloba ttikia" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19495msgid "great-great-great-niece" 19496msgstr "3. iloba ttikia" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19499msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19500msgid "great-great-great-niece" 19501msgstr "3. iloba ttikia" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19504msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19505msgid "great-great-great-uncle" 19506msgstr "3. osaba zaharra" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19509msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19510msgid "great-great-great-uncle" 19511msgstr "3. osaba zaharra" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19514msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19515msgid "great-great-great-uncle" 19516msgstr "3. osaba zaharra" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19519msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19520msgid "great-great-nephew" 19521msgstr "2. iloba ttikia" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19524msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19525msgid "great-great-nephew" 19526msgstr "2. iloba ttikia" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19529msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19530msgid "great-great-nephew" 19531msgstr "2. iloba ttikia" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19534msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19535msgid "great-great-nephew/niece" 19536msgstr "2. iloba ttikia" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19539msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19540msgid "great-great-nephew/niece" 19541msgstr "2. iloba ttikia" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19544msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19545msgid "great-great-nephew/niece" 19546msgstr "2. iloba ttikia" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19549msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19550msgid "great-great-niece" 19551msgstr "2. iloba ttikia" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19554msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19555msgid "great-great-niece" 19556msgstr "2. iloba ttikia" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19559msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19560msgid "great-great-niece" 19561msgstr "2. iloba ttikia" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19564msgctxt "great-grandfather’s brother" 19565msgid "great-great-uncle" 19566msgstr "2. osaba zaharra" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19569msgctxt "great-grandmother’s brother" 19570msgid "great-great-uncle" 19571msgstr "2. osaba zaharra" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19574msgctxt "great-grandparent’s brother" 19575msgid "great-great-uncle" 19576msgstr "2. osaba zaharra" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:674 19579msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19580msgid "great-nephew" 19581msgstr "iloba ttikia" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:694 19584msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19585msgid "great-nephew" 19586msgstr "iloba ttikia" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:712 19589msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19590msgid "great-nephew" 19591msgstr "iloba ttikia" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:994 19594msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19595msgid "great-nephew" 19596msgstr "iloba ttikia" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19599msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19600msgid "great-nephew" 19601msgstr "iloba ttikia" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19604msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19605msgid "great-nephew" 19606msgstr "iloba ttikia" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:677 19609msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19610msgid "great-nephew" 19611msgstr "iloba ttikia" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:697 19614msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19615msgid "great-nephew" 19616msgstr "iloba ttikia" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:715 19619msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19620msgid "great-nephew" 19621msgstr "iloba ttikia" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:997 19624msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19625msgid "great-nephew" 19626msgstr "iloba ttikia" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19629msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19630msgid "great-nephew" 19631msgstr "iloba ttikia" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19634msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19635msgid "great-nephew" 19636msgstr "iloba ttikia" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:963 19639msgctxt "sibling’s child’s son" 19640msgid "great-nephew" 19641msgstr "iloba ttikia" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:971 19644msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19645msgid "great-nephew" 19646msgstr "iloba ttikia" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:977 19649msgctxt "sibling’s son’s son" 19650msgid "great-nephew" 19651msgstr "iloba ttikia" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:662 19654msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19655msgid "great-nephew/niece" 19656msgstr "iloba ttikia" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:680 19659msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19660msgid "great-nephew/niece" 19661msgstr "iloba ttikia" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:700 19664msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19665msgid "great-nephew/niece" 19666msgstr "iloba ttikia" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:982 19669msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19670msgid "great-nephew/niece" 19671msgstr "iloba ttikia" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19674msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19675msgid "great-nephew/niece" 19676msgstr "iloba ttikia" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19679msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19680msgid "great-nephew/niece" 19681msgstr "iloba ttikia" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:665 19684msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19685msgid "great-nephew/niece" 19686msgstr "iloba ttikia" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:683 19689msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19690msgid "great-nephew/niece" 19691msgstr "iloba ttikia" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:703 19694msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19695msgid "great-nephew/niece" 19696msgstr "iloba ttikia" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:985 19699msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19700msgid "great-nephew/niece" 19701msgstr "iloba ttikia" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19704msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19705msgid "great-nephew/niece" 19706msgstr "iloba ttikia" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19709msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19710msgid "great-nephew/niece" 19711msgstr "iloba ttikia" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:959 19714msgctxt "sibling’s child’s child" 19715msgid "great-nephew/niece" 19716msgstr "iloba ttikia" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:965 19719msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19720msgid "great-nephew/niece" 19721msgstr "iloba ttikia" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:973 19724msgctxt "sibling’s son’s child" 19725msgid "great-nephew/niece" 19726msgstr "iloba ttikia" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:668 19729msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19730msgid "great-niece" 19731msgstr "iloba ttikia" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:686 19734msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19735msgid "great-niece" 19736msgstr "iloba ttikia" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:706 19739msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19740msgid "great-niece" 19741msgstr "iloba ttikia" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:988 19744msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19745msgid "great-niece" 19746msgstr "iloba ttikia" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19749msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19750msgid "great-niece" 19751msgstr "iloba ttikia" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19754msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19755msgid "great-niece" 19756msgstr "iloba ttikia" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:671 19759msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19760msgid "great-niece" 19761msgstr "iloba ttikia" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:689 19764msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19765msgid "great-niece" 19766msgstr "iloba ttikia" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:709 19769msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19770msgid "great-niece" 19771msgstr "iloba ttikia" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:991 19774msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19775msgid "great-niece" 19776msgstr "iloba ttikia" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19779msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19780msgid "great-niece" 19781msgstr "iloba ttikia" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19784msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19785msgid "great-niece" 19786msgstr "iloba ttikia" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:961 19789msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19790msgid "great-niece" 19791msgstr "iloba ttikia" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:967 19794msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19795msgid "great-niece" 19796msgstr "iloba ttikia" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:975 19799msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19800msgid "great-niece" 19801msgstr "iloba ttikia" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:783 19804msgctxt "father’s father’s brother" 19805msgid "great-uncle" 19806msgstr "osaba zaharra" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19809msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19810msgid "great-uncle" 19811msgstr "osaba zaharra" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:795 19814msgctxt "father’s mother’s brother" 19815msgid "great-uncle" 19816msgstr "osaba zaharra" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19819msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19820msgid "great-uncle" 19821msgstr "osaba zaharra" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:807 19824msgctxt "father’s parent’s brother" 19825msgid "great-uncle" 19826msgstr "osaba zaharra" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19829msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19830msgid "great-uncle" 19831msgstr "osaba zaharra" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:863 19834msgctxt "mother’s father’s brother" 19835msgid "great-uncle" 19836msgstr "osaba zaharra" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19839msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19840msgid "great-uncle" 19841msgstr "osaba zaharra" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:881 19844msgctxt "mother’s mother’s brother" 19845msgid "great-uncle" 19846msgstr "osaba zaharra" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19849msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19850msgid "great-uncle" 19851msgstr "osaba zaharra" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:893 19854msgctxt "mother’s parent’s brother" 19855msgid "great-uncle" 19856msgstr "osaba zaharra" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19859msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19860msgid "great-uncle" 19861msgstr "osaba zaharra" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:915 19864msgctxt "parent’s father’s brother" 19865msgid "great-uncle" 19866msgstr "osaba zaharra" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19869msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19870msgid "great-uncle" 19871msgstr "osaba zaharra" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:927 19874msgctxt "parent’s mother’s brother" 19875msgid "great-uncle" 19876msgstr "osaba zaharra" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19879msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19880msgid "great-uncle" 19881msgstr "osaba zaharra" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:939 19884msgctxt "parent’s parent’s brother" 19885msgid "great-uncle" 19886msgstr "osaba zaharra" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19889msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19890msgid "great-uncle" 19891msgstr "osaba zaharra" 19892 19893#. I18N: layout option for the fan chart 19894#: app/Module/FanChartModule.php:517 19895msgid "half circle" 19896msgstr "borobil erdia" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:541 19899msgctxt "father’s son" 19900msgid "half-brother" 19901msgstr "anaiordea" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:579 19904msgctxt "mother’s son" 19905msgid "half-brother" 19906msgstr "anaiordea" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:597 19909msgctxt "parent’s son" 19910msgid "half-brother" 19911msgstr "anaiordea" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:527 19914msgctxt "father’s child" 19915msgid "half-sibling" 19916msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:563 19919msgctxt "mother’s child" 19920msgid "half-sibling" 19921msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:583 19924msgctxt "parent’s child" 19925msgid "half-sibling" 19926msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:529 19929msgctxt "father’s daughter" 19930msgid "half-sister" 19931msgstr "arreba/ahizpaordea" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:565 19934msgctxt "mother’s daughter" 19935msgid "half-sister" 19936msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:585 19939msgctxt "parent’s daughter" 19940msgid "half-sister" 19941msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19942 19943#. I18N: reflexive pronoun 19944#: app/Services/RelationshipService.php:244 19945msgid "herself" 19946msgstr "bera" 19947 19948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19950#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19951#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19952#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19953#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19954#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19955#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19956#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19957#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19958#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19959#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19960#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19961#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19962#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19963#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19964#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19965#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19966#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19967#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19968#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19970#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19971#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19972#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19983#: resources/views/login-page.phtml:47 19984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19986#: resources/views/register-page.phtml:76 19987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19991msgid "hide" 19992msgstr "gorde" 19993 19994#. I18N: reflexive pronoun 19995#: app/Services/RelationshipService.php:241 19996msgid "himself" 19997msgstr "bera" 19998 19999#. I18N: Type of demographic data 20000#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20001msgid "household" 20002msgstr "etxea" 20003 20004#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20005msgid "husband" 20006msgstr "senarra" 20007 20008#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20009#: app/Elements/NameType.php:81 20010msgid "immigration name" 20011msgstr "inmigrazio izena" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20015msgid "import file" 20016msgstr "artxiboa garraiatu" 20017 20018#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20019msgid "infant" 20020msgstr "haurra" 20021 20022#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20023msgid "inline note" 20024msgstr "oharra linean" 20025 20026#. I18N: Gedcom INT dates 20027#: app/Date.php:197 20028#, php-format 20029msgid "interpreted %s (%s)" 20030msgstr "%s interpretatuak (%s)" 20031 20032#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20033#: resources/views/search-trees.phtml:54 20034msgid "invert selection" 20035msgstr "aukeraketa inbertitu" 20036 20037#. I18N: a month in the French republican calendar 20038#: app/Date/FrenchDate.php:173 20039msgctxt "GENITIVE" 20040msgid "jours complementaires" 20041msgstr "egun osagarriak" 20042 20043#. I18N: a month in the French republican calendar 20044#: app/Date/FrenchDate.php:267 20045msgctxt "INSTRUMENTAL" 20046msgid "jours complementaires" 20047msgstr "egun osagarriak" 20048 20049#. I18N: a month in the French republican calendar 20050#: app/Date/FrenchDate.php:220 20051msgctxt "LOCATIVE" 20052msgid "jours complementaires" 20053msgstr "egun osagarriak" 20054 20055#. I18N: a month in the French republican calendar 20056#: app/Date/FrenchDate.php:126 20057msgctxt "NOMINATIVE" 20058msgid "jours complementaires" 20059msgstr "egun osagarriak" 20060 20061#. I18N: A button label, last page 20062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20065#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20066msgid "last" 20067msgstr "azkenera" 20068 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20070msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20071msgid "last" 20072msgstr "azkenera" 20073 20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20076msgid "left" 20077msgstr "ezkerra" 20078 20079#. I18N: Layout option for lists of names 20080#. I18N: An option in a list-box 20081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20082#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20083#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20085#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20086msgid "list" 20087msgstr "zerrenda" 20088 20089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20090#, php-format 20091msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20092msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" 20093 20094#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20095#: app/Elements/NameType.php:83 20096msgid "maiden name" 20097msgstr "ezkongabetako izena" 20098 20099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20100msgid "managers" 20101msgstr "begiraleak" 20102 20103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20104#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20105msgid "markdown" 20106msgstr "markdown" 20107 20108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20109msgctxt "FEMALE" 20110msgid "married" 20111msgstr "ezkondua" 20112 20113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "married" 20116msgstr "ezkondua" 20117 20118#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20119#: app/Elements/NameType.php:85 20120msgid "married name" 20121msgstr "ezkongabetako izena" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:567 20124msgctxt "mother’s father" 20125msgid "maternal grandfather" 20126msgstr "atautxi amaren aldetik" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:571 20129msgctxt "mother’s mother" 20130msgid "maternal grandmother" 20131msgstr "amautxi amaren aldetik" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:573 20134msgctxt "mother’s parent" 20135msgid "maternal grandparent" 20136msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" 20137 20138#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20139#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20140msgid "matrilineal" 20141msgstr "ama-lerrokoa" 20142 20143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20145#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20146#, php-format 20147msgid "maximum %s day" 20148msgid_plural "maximum %s days" 20149msgstr[0] "egun bat gehienez" 20150msgstr[1] "%s egun gehienez" 20151 20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20157msgid "members" 20158msgstr "Erabiltzaileak" 20159 20160#. I18N: Name of a theme. 20161#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20162msgid "minimal" 20163msgstr "soila" 20164 20165#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20166msgid "mother" 20167msgstr "ama" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:553 20170msgctxt "husband’s mother" 20171msgid "mother-in-law" 20172msgstr "amaginarreba" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:633 20175msgctxt "spouse’s mother" 20176msgid "mother-in-law" 20177msgstr "amaginarreba" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:651 20180msgctxt "wife’s mother" 20181msgid "mother-in-law" 20182msgstr "amaginarreba" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:639 20185msgctxt "spouse’s parent" 20186msgid "mother/father-in-law" 20187msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:501 20190msgctxt "brother’s son" 20191msgid "nephew" 20192msgstr "iloba" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:853 20195msgctxt "husband’s brother’s son" 20196msgid "nephew" 20197msgstr "iloba" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:849 20200msgctxt "husband’s sibling’s son" 20201msgid "nephew" 20202msgstr "iloba" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:851 20205msgctxt "husband’s sister’s son" 20206msgid "nephew" 20207msgstr "iloba" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:605 20210msgctxt "sibling’s son" 20211msgid "nephew" 20212msgstr "iloba" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:615 20215msgctxt "sister’s son" 20216msgid "nephew" 20217msgstr "iloba" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20220msgctxt "wife’s brother’s son" 20221msgid "nephew" 20222msgstr "iloba" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20225msgctxt "wife’s sibling’s son" 20226msgid "nephew" 20227msgstr "iloba" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20230msgctxt "wife’s sister’s son" 20231msgid "nephew" 20232msgstr "iloba" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:691 20235msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20236msgid "nephew-in-law" 20237msgstr "iloba" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:969 20240msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20241msgid "nephew-in-law" 20242msgstr "iloba" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20245msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20246msgid "nephew-in-law" 20247msgstr "iloba" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:497 20250msgctxt "brother’s child" 20251msgid "nephew/niece" 20252msgstr "iloba" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:841 20255msgctxt "husband’s brother’s child" 20256msgid "nephew/niece" 20257msgstr "iloba" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:837 20260msgctxt "husband’s sibling’s child" 20261msgid "nephew/niece" 20262msgstr "iloba" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:839 20265msgctxt "husband’s sister’s child" 20266msgid "nephew/niece" 20267msgstr "iloba" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:601 20270msgctxt "sibling’s child" 20271msgid "nephew/niece" 20272msgstr "iloba" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:609 20275msgctxt "sister’s child" 20276msgid "nephew/niece" 20277msgstr "iloba" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20280msgctxt "wife’s brother’s child" 20281msgid "nephew/niece" 20282msgstr "iloba" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20285msgctxt "wife’s sibling’s child" 20286msgid "nephew/niece" 20287msgstr "iloba" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20290msgctxt "wife’s sister’s child" 20291msgid "nephew/niece" 20292msgstr "iloba" 20293 20294#. I18N: A button label, next page 20295#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20296#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20297#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20308msgid "next" 20309msgstr "hurrengoa" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:499 20312msgctxt "brother’s daughter" 20313msgid "niece" 20314msgstr "iloba" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:847 20317msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20318msgid "niece" 20319msgstr "iloba" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:843 20322msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20323msgid "niece" 20324msgstr "iloba" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:845 20327msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20328msgid "niece" 20329msgstr "iloba" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:603 20332msgctxt "sibling’s daughter" 20333msgid "niece" 20334msgstr "iloba" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:611 20337msgctxt "sister’s daughter" 20338msgid "niece" 20339msgstr "iloba" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20342msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20343msgid "niece" 20344msgstr "iloba" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20347msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20348msgid "niece" 20349msgstr "iloba" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20352msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20353msgid "niece" 20354msgstr "iloba" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:717 20357msgctxt "brother’s son’s wife" 20358msgid "niece-in-law" 20359msgstr "iloba" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:979 20362msgctxt "sibling’s son’s wife" 20363msgid "niece-in-law" 20364msgstr "iloba" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20367msgctxt "sisters’s son’s wife" 20368msgid "niece-in-law" 20369msgstr "iloba" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20372msgid "ninth cousin" 20373msgstr "9. lehengusu/lehengusina" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20376msgctxt "FEMALE" 20377msgid "ninth cousin" 20378msgstr "9. lehengusina" 20379 20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20382msgctxt "MALE" 20383msgid "ninth cousin" 20384msgstr "9. lehengusua" 20385 20386#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20388#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20389#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20400#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20402#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20407#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20412#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20420msgid "no" 20421msgstr "ez" 20422 20423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 20425#: app/Services/EmailService.php:207 20426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20427msgid "none" 20428msgstr "bakarrik ere" 20429 20430#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20431msgctxt "Surname tradition" 20432msgid "none" 20433msgstr "deus" 20434 20435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20436msgid "numbers" 20437msgstr "zenbakiak" 20438 20439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20452msgid "of" 20453msgstr "ren" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:353 20456msgid "parent" 20457msgstr "gurasoak" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:423 20460msgid "partner" 20461msgstr "bikotea" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:400 20464msgctxt "FEMALE" 20465msgid "partner" 20466msgstr "bikotekidea" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:376 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "partner" 20471msgstr "bikotekidea" 20472 20473#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20474msgctxt "Surname tradition" 20475msgid "paternal" 20476msgstr "patronimikoa" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:531 20479msgctxt "father’s father" 20480msgid "paternal grandfather" 20481msgstr "atautxi (aitaren aldetik)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:533 20484msgctxt "father’s mother" 20485msgid "paternal grandmother" 20486msgstr "amautxi (aitaren aldetik)" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:535 20489msgctxt "father’s parent" 20490msgid "paternal grandparent" 20491msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" 20492 20493#. I18N: A system where children take their father’s surname 20494#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20495msgid "patrilineal" 20496msgstr "aita-lerrokoa" 20497 20498#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20500msgid "pending" 20501msgstr "egiteke" 20502 20503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20504msgid "percentage" 20505msgstr "portzentaia" 20506 20507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20509msgid "plain text" 20510msgstr "formatorik gabeko testoa" 20511 20512#. I18N: Type of location hierarchy 20513#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20514msgid "political" 20515msgstr "politikoa" 20516 20517#. I18N: A button label, previous page 20518#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20519#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20529msgid "previous" 20530msgstr "aitzinekoa" 20531 20532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20534msgid "primary evidence" 20535msgstr "jatorrizko iturria" 20536 20537#. I18N: Status of child-parent link 20538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20539msgid "proven" 20540msgstr "frogatua" 20541 20542#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20543#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20544msgid "questionable evidence" 20545msgstr "zalantzazko iturria" 20546 20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20549msgid "records" 20550msgstr "erregistroak" 20551 20552#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20554#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20555#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20556#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20557msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20558msgid "reject" 20559msgstr "errefusatu" 20560 20561#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20563#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20564#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20565#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20567msgid "reject" 20568msgstr "errefusatu" 20569 20570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20572msgid "rejected" 20573msgstr "errefusatua" 20574 20575#. I18N: Type of location hierarchy 20576#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20577msgid "religious" 20578msgstr "erlijiozkoa" 20579 20580#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20581#: app/Elements/NameType.php:87 20582msgid "religious name" 20583msgstr "erlijiozko izena" 20584 20585#. I18N: A button label. 20586#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20587msgid "replace" 20588msgstr "ordeztu ezazu" 20589 20590#. I18N: A button label. 20591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20596msgid "reset" 20597msgstr "berrabiarazi" 20598 20599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20601msgid "right" 20602msgstr "eskuina" 20603 20604#. I18N: A button label. 20605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20606#: resources/views/admin/components.phtml:166 20607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20609#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20617#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20619#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20620#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20625#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20626#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20629#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20630#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20631#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20632#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20633#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20634#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20635#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20636#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20638#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20639#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20642#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20643#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20648#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20651#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20652msgid "save" 20653msgstr "gorde" 20654 20655#. I18N: A button label. 20656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20659#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20660#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20662msgid "search" 20663msgstr "bilatu" 20664 20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20667#, php-format 20668msgid "second %s" 20669msgstr "bigarren %s" 20670 20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20673#, php-format 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "second %s" 20676msgstr "bigarren %s" 20677 20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20680#, php-format 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "second %s" 20683msgstr "bigarren %s" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20686msgid "second cousin" 20687msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "second cousin" 20692msgstr "lehengusina ttikia" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "second cousin" 20698msgstr "lehengusu ttikia" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20701msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20702msgid "second cousin" 20703msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20706msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20707msgid "second cousin" 20708msgstr "lehengusina ttikia" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20711msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20712msgid "second cousin" 20713msgstr "lehengusu ttikia" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20716msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20717msgid "second cousin" 20718msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20721msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20722msgid "second cousin" 20723msgstr "lehengusina ttikia" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20726msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20727msgid "second cousin" 20728msgstr "lehengusu ttikia" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20731msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20732msgid "second cousin" 20733msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20736msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20737msgid "second cousin" 20738msgstr "lehengusina ttikia" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20741msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20742msgid "second cousin" 20743msgstr "lehengusu ttikia" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20746msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20747msgid "second cousin" 20748msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20751msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20752msgid "second cousin" 20753msgstr "lehengusina ttikia" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20756msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20757msgid "second cousin" 20758msgstr "lehengusu ttikia" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20761msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20762msgid "second cousin" 20763msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20766msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20767msgid "second cousin" 20768msgstr "lehengusina ttikia" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20771msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20772msgid "second cousin" 20773msgstr "lehengusu ttikia" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20776msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20777msgid "second cousin" 20778msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20781msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20782msgid "second cousin" 20783msgstr "lehengusina ttikia" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20786msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20787msgid "second cousin" 20788msgstr "lehengusu ttikia" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20791msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20792msgid "second cousin" 20793msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20796msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20797msgid "second cousin" 20798msgstr "lehengusina ttikia" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20801msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20802msgid "second cousin" 20803msgstr "lehengusu ttikia" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20806msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20807msgid "second cousin" 20808msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20811msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20812msgid "second cousin" 20813msgstr "lehengusina ttikia" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20816msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20817msgid "second cousin" 20818msgstr "lehengusu ttikia" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20821msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20822msgid "second cousin" 20823msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20826msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20827msgid "second cousin" 20828msgstr "lehengusina ttikia" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20831msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20832msgid "second cousin" 20833msgstr "lehengusu ttikia" 20834 20835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20837msgid "secondary evidence" 20838msgstr "iturri sekundarioa" 20839 20840#. I18N: select all (of a list of options) 20841#: resources/views/search-trees.phtml:47 20842msgid "select all" 20843msgstr "denak aukeratu" 20844 20845#. I18N: select none (of a list of options) 20846#: resources/views/search-trees.phtml:50 20847msgid "select none" 20848msgstr "deus ez aukeratu" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:346 20851msgid "self" 20852msgstr "Bilatutakoa bera" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20855msgid "seventh cousin" 20856msgstr "7. lehengusina/lehengusua" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20859msgctxt "FEMALE" 20860msgid "seventh cousin" 20861msgstr "7. lehengusina" 20862 20863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20864#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20865msgctxt "MALE" 20866msgid "seventh cousin" 20867msgstr "7. legengusua" 20868 20869#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20870msgid "shared note" 20871msgstr "partekatutako oharra" 20872 20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20874#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20875#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20876#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20887#: resources/views/login-page.phtml:47 20888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20891#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20892#: resources/views/register-page.phtml:76 20893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20897msgid "show" 20898msgstr "ikusi" 20899 20900#. I18N: An option in a list-box 20901#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20902msgid "show changes made in webtrees" 20903msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi" 20904 20905#. I18N: An option in a list-box 20906#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20907msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20908msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak" 20909 20910#. I18N: button label 20911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20912#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20913#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20914#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20915#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20916#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20917msgid "show more" 20918msgstr "gehiago erakutsi" 20919 20920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20921msgid "show the chart" 20922msgstr "grafikoa ikusi" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:493 20925msgid "sibling" 20926msgstr "anai-arreba" 20927 20928#. I18N: A button label. 20929#: resources/views/login-page.phtml:57 20930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20931msgid "sign in" 20932msgstr "saioa ireki" 20933 20934#. I18N: A button label. 20935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20936msgid "sign out" 20937msgstr "saioa itxi" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:472 20940msgid "sister" 20941msgstr "ahizpa/arreba" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:503 20944msgctxt "brother’s wife" 20945msgid "sister-in-law" 20946msgstr "koinata" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:723 20949msgctxt "brother’s wife’s sister" 20950msgid "sister-in-law" 20951msgstr "anaiaren koinata" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:833 20954msgctxt "husband’s brother’s wife" 20955msgid "sister-in-law" 20956msgstr "koinata" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:557 20959msgctxt "husband’s sister" 20960msgid "sister-in-law" 20961msgstr "koinata" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20964msgctxt "sister’s husband’s sister" 20965msgid "sister-in-law" 20966msgstr "ahizpa/arrebaren koinata" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:635 20969msgctxt "spouse’s sister" 20970msgid "sister-in-law" 20971msgstr "koinata" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20974msgctxt "wife’s brother’s wife" 20975msgid "sister-in-law" 20976msgstr "koinata" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:655 20979msgctxt "wife’s sister" 20980msgid "sister-in-law" 20981msgstr "koinata" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20984msgid "sixth cousin" 20985msgstr "6. lehengusina/lehengusua" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20988msgctxt "FEMALE" 20989msgid "sixth cousin" 20990msgstr "6. lehengusina" 20991 20992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20993#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20994msgctxt "MALE" 20995msgid "sixth cousin" 20996msgstr "6. lehengusua" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:426 20999msgid "son" 21000msgstr "semea" 21001 21002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21003msgid "son of" 21004msgstr "-ren semea" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:509 21007msgctxt "child’s husband" 21008msgid "son-in-law" 21009msgstr "suhia" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:521 21012msgctxt "daughter’s husband" 21013msgid "son-in-law" 21014msgstr "suhia" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:761 21017msgctxt "daughter’s husband’s father" 21018msgid "son-in-law’s father" 21019msgstr "guraskidea" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:763 21022msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21023msgid "son-in-law’s mother" 21024msgstr "guraskidea" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:765 21027msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21028msgid "son-in-law’s parent" 21029msgstr "guraskidea" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:513 21032msgctxt "child’s spouse" 21033msgid "son/daughter-in-law" 21034msgstr "erraina" 21035 21036#. I18N: An option in a list-box 21037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21039msgid "sort by date" 21040msgstr "dataz sailkatu" 21041 21042#. I18N: A button label. 21043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21051msgid "sort by date of birth" 21052msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu" 21053 21054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21056#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21058msgid "sort by date of death" 21059msgstr "heriotzaren dataz sailkatu" 21060 21061#. I18N: A button label. 21062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21064msgid "sort by date of marriage" 21065msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" 21066 21067#. I18N: An option in a list-box 21068#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21069msgid "sort by date, newest first" 21070msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" 21071 21072#. I18N: An option in a list-box 21073#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21074msgid "sort by date, oldest first" 21075msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" 21076 21077#. I18N: An option in a list-box 21078#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21083#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21084#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21090msgid "sort by name" 21091msgstr "Izenez sailkatu" 21092 21093#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21094msgid "spouse" 21095msgstr "ezkontidea" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:831 21098msgctxt "father’s wife’s son" 21099msgid "step-brother" 21100msgstr "anaiordea" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:879 21103msgctxt "mother’s husband’s son" 21104msgid "step-brother" 21105msgstr "anaiordea" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:957 21108msgctxt "parent’s spouse’s son" 21109msgid "step-brother" 21110msgstr "anaiordea" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:547 21113msgctxt "husband’s child" 21114msgid "step-child" 21115msgstr "seme-alabaordea" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:627 21118msgctxt "spouse’s child" 21119msgid "step-child" 21120msgstr "seme-alabaordea" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:645 21123msgctxt "wife’s child" 21124msgid "step-child" 21125msgstr "seme-alabaordea" 21126 21127#: app/Services/RelationshipService.php:549 21128msgctxt "husband’s daughter" 21129msgid "step-daughter" 21130msgstr "alabaordea" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:629 21133msgctxt "spouse’s daughter" 21134msgid "step-daughter" 21135msgstr "alabaordea" 21136 21137#: app/Services/RelationshipService.php:647 21138msgctxt "wife’s daughter" 21139msgid "step-daughter" 21140msgstr "alabaordea" 21141 21142#: app/Services/RelationshipService.php:569 21143msgctxt "mother’s husband" 21144msgid "step-father" 21145msgstr "aitaordea" 21146 21147#: app/Services/RelationshipService.php:543 21148msgctxt "father’s wife" 21149msgid "step-mother" 21150msgstr "amaordea" 21151 21152#: app/Services/RelationshipService.php:599 21153msgctxt "parent’s spouse" 21154msgid "step-parent" 21155msgstr "aita-amaordea" 21156 21157#: app/Services/RelationshipService.php:827 21158msgctxt "father’s wife’s child" 21159msgid "step-sibling" 21160msgstr "anaiordea / arreba/ahizpaordea" 21161 21162#: app/Services/RelationshipService.php:875 21163msgctxt "mother’s husband’s child" 21164msgid "step-sibling" 21165msgstr "anaia/ arreba/ahizpaordea" 21166 21167#: app/Services/RelationshipService.php:953 21168msgctxt "parent’s spouse’s child" 21169msgid "step-sibling" 21170msgstr "anaia / arreba/ahizpaordea" 21171 21172#: app/Services/RelationshipService.php:829 21173msgctxt "father’s wife’s daughter" 21174msgid "step-sister" 21175msgstr "arreba/ahizpaordea" 21176 21177#: app/Services/RelationshipService.php:877 21178msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21179msgid "step-sister" 21180msgstr "arreba/ahizpaordea" 21181 21182#: app/Services/RelationshipService.php:955 21183msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21184msgid "step-sister" 21185msgstr "arreba/ahizpaordea" 21186 21187#: app/Services/RelationshipService.php:559 21188msgctxt "husband’s son" 21189msgid "step-son" 21190msgstr "semeordea" 21191 21192#: app/Services/RelationshipService.php:637 21193msgctxt "spouse’s son" 21194msgid "step-son" 21195msgstr "semeordea" 21196 21197#: app/Services/RelationshipService.php:657 21198msgctxt "wife’s son" 21199msgid "step-son" 21200msgstr "semeordea" 21201 21202#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21203msgid "stillborn" 21204msgstr "hilik jaioa" 21205 21206#. I18N: Layout option for lists of names 21207#. I18N: An option in a list-box 21208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21209#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21210#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21212#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21213msgid "table" 21214msgstr "taula" 21215 21216#. I18N: Layout option for lists of names 21217#. I18N: An option in a list-box 21218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21220msgid "tag cloud" 21221msgstr "etiketa-lainoa" 21222 21223#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21224msgid "tenth cousin" 21225msgstr "10. lehengusina/lehengusua" 21226 21227#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21228msgctxt "FEMALE" 21229msgid "tenth cousin" 21230msgstr "10. lehengusina" 21231 21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21233#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21234msgctxt "MALE" 21235msgid "tenth cousin" 21236msgstr "10. lehengusua" 21237 21238#. I18N: [you should check that:] ... 21239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21240msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21241msgstr "" 21242"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren " 21243"parametroak zuzenak dira" 21244 21245#. I18N: [you should check that:] ... 21246#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21247msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21248msgstr "" 21249"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " 21250"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" 21251 21252#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21253#: app/Services/RelationshipService.php:247 21254msgid "themself" 21255msgstr "eurek" 21256 21257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21258#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21259#, php-format 21260msgid "third %s" 21261msgstr "hirugarren %s" 21262 21263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21264#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21265#, php-format 21266msgctxt "FEMALE" 21267msgid "third %s" 21268msgstr "hirugarren %s" 21269 21270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21271#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21272#, php-format 21273msgctxt "MALE" 21274msgid "third %s" 21275msgstr "hirugarren %s" 21276 21277#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21278msgid "third cousin" 21279msgstr "3. lehengusina/lehengusua" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21282msgctxt "FEMALE" 21283msgid "third cousin" 21284msgstr "3. lehengusina" 21285 21286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21287#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21288msgctxt "MALE" 21289msgid "third cousin" 21290msgstr "3. lehengusua" 21291 21292#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21293msgid "thirteenth cousin" 21294msgstr "13. lehengusina/lehengusua" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21297msgctxt "FEMALE" 21298msgid "thirteenth cousin" 21299msgstr "13. lehengusina" 21300 21301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21302#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21303msgctxt "MALE" 21304msgid "thirteenth cousin" 21305msgstr "13. lehengusua" 21306 21307#. I18N: layout option for the fan chart 21308#: app/Module/FanChartModule.php:519 21309msgid "three-quarter circle" 21310msgstr "borobilaren hiru laurdenak" 21311 21312#. I18N: Gedcom TO dates 21313#: app/Date.php:213 21314#, php-format 21315msgid "to %s" 21316msgstr "%s arte" 21317 21318#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21319msgid "twelfth cousin" 21320msgstr "12. lehengusina/lehengusua" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21323msgctxt "FEMALE" 21324msgid "twelfth cousin" 21325msgstr "12. lehengusina" 21326 21327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21328#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21329msgctxt "MALE" 21330msgid "twelfth cousin" 21331msgstr "12. lehengusua" 21332 21333#: app/Services/RelationshipService.php:438 21334msgid "twin brother" 21335msgstr "anaia bikia" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:480 21338msgid "twin sibling" 21339msgstr "arreba/ahizpa - anaia bikia" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:459 21342msgid "twin sister" 21343msgstr "arreba/ahizpa bikia" 21344 21345#: app/Services/RelationshipService.php:525 21346msgctxt "father’s brother" 21347msgid "uncle" 21348msgstr "osaba" 21349 21350#: app/Services/RelationshipService.php:823 21351msgctxt "father’s sister’s husband" 21352msgid "uncle" 21353msgstr "osaba" 21354 21355#: app/Services/RelationshipService.php:561 21356msgctxt "mother’s brother" 21357msgid "uncle" 21358msgstr "osaba" 21359 21360#: app/Services/RelationshipService.php:909 21361msgctxt "mother’s sister’s husband" 21362msgid "uncle" 21363msgstr "osaba" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:581 21366msgctxt "parent’s brother" 21367msgid "uncle" 21368msgstr "osaba" 21369 21370#: app/Services/RelationshipService.php:951 21371msgctxt "parent’s sister’s husband" 21372msgid "uncle" 21373msgstr "osaba" 21374 21375#: app/Place.php:248 21376msgid "unknown" 21377msgstr "ezezaguna" 21378 21379#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21380msgctxt "unknown family" 21381msgid "unknown" 21382msgstr "ezezaguna" 21383 21384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21385msgid "unlimited" 21386msgstr "mugagabea" 21387 21388#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21389#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21390msgid "unreliable evidence" 21391msgstr "iturri ez fidagarria" 21392 21393#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21395#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21396msgid "up" 21397msgstr "goiti" 21398 21399#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21400msgid "update" 21401msgstr "eguneratu" 21402 21403#. I18N: A button label. 21404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21405msgid "upload" 21406msgstr "igo" 21407 21408#. I18N: A button label. 21409#: resources/views/branches-page.phtml:51 21410#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21411#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21412#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21413#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21414#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21415#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21416#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21418#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21420#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21421#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21422msgid "view" 21423msgstr "ikusi" 21424 21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21430msgid "visitors" 21431msgstr "bisitariak" 21432 21433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21435msgctxt "FEMALE" 21436msgid "was born" 21437msgstr "jaio zen" 21438 21439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21441msgctxt "MALE" 21442msgid "was born" 21443msgstr "jaio zen" 21444 21445#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21446msgid "webtrees" 21447msgstr "webtrees" 21448 21449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21450msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21451msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat." 21452 21453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21454msgid "webtrees does not recognise this file format." 21455msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen." 21456 21457#: app/Services/MessageService.php:136 21458msgid "webtrees message" 21459msgstr "webtrees-en mezua" 21460 21461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21462msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21463msgstr "" 21464"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko." 21465 21466#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21468msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21469msgstr "" 21470"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo " 21471"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako." 21472 21473#: app/Services/MessageService.php:233 21474msgid "webtrees sends emails with no storage" 21475msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu" 21476 21477#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 21478msgid "wife" 21479msgstr "emaztea" 21480 21481#. I18N: Name of a theme. 21482#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21483msgid "xenea" 21484msgstr "xenea" 21485 21486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21487msgid "years" 21488msgstr "urteak" 21489 21490#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21492#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21494#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21495#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21506#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21508#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21526msgid "yes" 21527msgstr "bai" 21528 21529#. I18N: [you should check that:] ... 21530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21531msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21532msgstr "" 21533"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, " 21534"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako" 21535 21536#: app/Services/RelationshipService.php:442 21537msgid "younger brother" 21538msgstr "anaia gazteagoa" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:484 21541msgid "younger sibling" 21542msgstr "anai-arreba gazteena" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:463 21545msgid "younger sister" 21546msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa" 21547 21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21553#, php-format 21554msgid "±%s year" 21555msgid_plural "±%s years" 21556msgstr[0] "±%s urte" 21557msgstr[1] "±%s urte" 21558 21559#. I18N: Name of a country or state 21560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21561msgid "Åland Islands" 21562msgstr "Åland Uharteak" 21563 21564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21565#, php-format 21566msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21567msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan." 21568 21569#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21570#, php-format 21571msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21572msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da." 21573 21574#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21576#: app/Services/MapDataService.php:199 21577#, php-format 21578msgid "“%s” has been deleted." 21579msgstr "“%s” ezabatu da." 21580 21581#. I18N: Description of a “Data fix” module 21582#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21583msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21584msgstr "" 21585"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen " 21586"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat " 21587"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena zerrendaren lehenengo lekuan " 21588"paratuta." 21589 21590#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21591#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21592msgid "…" 21593msgstr "…" 21594 21595#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21596#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21597#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21598#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21599msgctxt "Unknown given name" 21600msgid "…" 21601msgstr "…" 21602 21603#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21604#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21605#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21606#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21607#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21608#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21609#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21612msgctxt "Unknown surname" 21613msgid "…" 21614msgstr "…" 21615