1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/eu/>\n" 9"Language: eu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " -ean " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ." 89msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ." 90 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2437 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2415 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2392 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s pixel" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2205 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s’s %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:604 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:242 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%Y %m %j" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s EKL" 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 168#: app/Services/MediaFileService.php:92 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s eta bere arbasoak" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s eta bere arbasoak" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s eta seme-alabak" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s eta ondorengoak" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s erabiltzaile anonimoa saioa irekiarekin" 205msgstr[1] "%s erabiltzaile anonimoak saioa irekiarekin" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:21 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s seme-alaba" 216msgstr[1] "%s seme-alabak" 217 218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s eguna" 225msgstr[1] "%s egun" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s ez dago." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:25 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familia" 240msgstr[1] "%s familiak" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da." 248msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:111 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s famili zuhaitza" 255msgstr[1] "%s famili zuhaitzak" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s biloba" 263msgstr[1] "%s biloba" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 267#: resources/views/calendar-list.phtml:20 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s pertsona" 272msgstr[1] "%s pertsonak" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da." 281msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "mezu %s" 288msgstr[1] "%s mezu" 289 290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "hilabete %s" 298msgstr[1] "%s hilabete" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s oharra eguneratu da." 305msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s askotan gertatzen da." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2152 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s behin ezabatuta gorantza" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2157 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s behin ezabatuta beherantza" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da." 330msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%sk mezu hau bidali dizu." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "erabiltzaile %s" 344msgstr[1] "%s erabiltzaile" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s iturria eguneratu da." 351msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2170 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2175 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2161 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2166 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s aste" 382msgstr[1] "%s aste" 383 384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s urte" 394msgstr[1] "%s urte" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s. urteurrena" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2355 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s. lehengusu/lehengusina" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2319 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s. lehengusina" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2282 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s. lehengusua" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s AEC" 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s EC" 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 481msgid "<select>" 482msgstr "<aukeratu>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:123 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s hil ondotik)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(Adina %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 498#: resources/views/fact-date.phtml:103 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%stan)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 506#: resources/views/fact-date.phtml:99 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%stan)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 515#: resources/views/fact-date.phtml:95 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%stan)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "%s sarreratan filtratua denetara" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(multimedia artxiboak barne)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:117 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(bere heriotzaren eguna)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:315 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9." 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<lehenetsitako itxura>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:28 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna babestea;</li><li>azpiko testu-koadroan, zuhaitz honetako zein pertsonarekin zauden erlazionatua adieraztea, elkarren arteko lotura argituz.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 657msgid "A URL" 658msgstr "URL lotura" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-liburu itxurarekin." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, harreman biologikoak izanen du lehentasuna." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate baterako." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:146 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:108 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere notifikazioak." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:60 757msgid "A list of families." 758msgstr "Famili guztien zerrenda." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:103 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "Gizabanakoen zerrenda." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:76 772msgid "A list of locations." 773msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "Gordailuen zerrenda." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:73 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:75 797msgid "A list of sources." 798msgstr "Datuen iturrien zerrenda." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Abizen erabilienen zerrenda." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:10 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari batean) gordetzen ahal da." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide elektronikoa egiaztatu du." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:64 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (jaiotzak edo heriotzak)." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete familiako zuhaitz bakoitzean." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak erakusten dituena." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko barra." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:70 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API giltza" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Lekuen izen laburrak" 1120 1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Laburdura" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Onartu" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Aldaketak onartu" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:43 1137#: resources/views/admin/components.phtml:106 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Sarbide maila" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1156msgid "Action" 1157msgstr "Ekintza" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Gehitu" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "%s saskira gehitu" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Anaia gehitu" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Alaba gehitu" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Gertakizuna gehitu" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Aita berri bat gehitu" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Gogokoa gehitu" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Senar berria gehitu" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Multimedia artxiboa sartu" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Bertze ama bat sartu" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Izen berri bat gehitu" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Berri-artikulu bat gehitu" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Ohar berria gehitu" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Anaia-arreba gehitu" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Semea gehitu" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Ezkontide bat gehitu" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:289 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Istorioa gehitu" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Erabitzailea gehitu" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Emazte berri bat gehitu" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa emazte bezala gehitu" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Ohiko galdera bat gehitu" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code><body></code>." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Edukia gehitu <code><head></code> elementuaren bukaeran." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Arbeletik gehitu" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Pertsonak gehitu" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Gehitu eremu gehiago" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:74 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Gehitu errekorteen saskira" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak" 1471 1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1478msgid "Address" 1479msgstr "Helbidea" 1480 1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1483#: app/Gedcom.php:854 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Helbidea 1. lerroa" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1489#: app/Gedcom.php:855 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Helbidea 2. lerroa" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Helbidea 3. lerroa" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Helbideak" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australia" 1506 1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "ID administratiboa" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administratzailea" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administratzaile kontua" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administatzaileak" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptatua" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptatua" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptatua" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Bi gurasoek adoptatua" 1546 1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Aitak adoptatua" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Amak adoptatua" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Adoptatutako izena" 1561 1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopzioa" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Anaia baten adopzioa" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Seme-alaba baten adopzioa" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Alaba baten adopzioa" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Anaiorde baten adopzioa" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Anai-arreba baten adopzioa" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Seme baten adopzioa" 1636 1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Guraso adoptiboak" 1640 1641#: app/Gedcom.php:623 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Bataioa adin helduan" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Bilaketa berezia" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak garraiatzeko aukera izanen duzu." 1662 1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:143 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1670msgid "Age" 1671msgstr "Adina" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1674msgid "Age at birth of child" 1675msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1678msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1679msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1682msgid "Age between husband and wife" 1683msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1686msgid "Age between siblings" 1687msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1690msgid "Age between wife and husband" 1691msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1694msgid "Age difference" 1695msgstr "Aldea adinean" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1699msgid "Age in year of first marriage" 1700msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Urte tartea" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan" 1718 1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1720#: app/Gedcom.php:835 1721msgid "Agency" 1722msgstr "Agentzia" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1726msgid "Albania" 1727msgstr "Albania" 1728 1729#. I18N: Name of a module 1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1731msgid "Album" 1732msgstr "Albuma" 1733 1734#. I18N: Location of an LDS church temple 1735#: app/Elements/TempleCode.php:57 1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1737msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1741msgid "Algeria" 1742msgstr "Aljeria" 1743 1744#: app/Gedcom.php:582 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Goitizena" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1749msgid "Alive" 1750msgstr "Bizirik" 1751 1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1775msgid "All" 1776msgstr "Denak ikusi" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1780msgid "All facts and events" 1781msgstr "Gertaera guztiak" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1784msgid "All fields must be completed." 1785msgstr "Eremu guztiak bete behar dira." 1786 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1789msgid "All individuals" 1790msgstr "Pertsona guztiak" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1793#: resources/views/admin/components.phtml:30 1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1795msgid "All modules" 1796msgstr "Modulo guztiak" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1800msgid "All records" 1801msgstr "Erregistro guztiak" 1802 1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1806msgstr "Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea erabiltzeko gaitu bertze moduloak." 1807 1808#. I18N: A configuration setting 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1811msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko" 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1815msgid "Allow visitors to request a new user account" 1816msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko" 1817 1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Izen honekin ere ezagutua" 1824 1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1826msgid "Alternative spelling of surname" 1827msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Samoa" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta sarbiderako bere maila aukeratu." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko grafikoa." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, harrekoak, adopziokoak...)." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Arbasoak" 1898 1899#: app/Gedcom.php:583 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Arbaso interesgarriak" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Pertsona honen arbasoak: " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "%s-ren arbasoak" 1912 1913#: app/Gedcom.php:581 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ancestry PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Urteurrena" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Urteurrenen egutegia" 1959 1960#: app/Gedcom.php:446 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Deuseztatzea" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Erantzuna" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Antartida" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antigua eta Barbuda" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko aukera." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samoa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:513 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea" 1990 1991#: app/Gedcom.php:530 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Aplikazioaren izena" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:37 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Onartua" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Administratzaileak onartua" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "Api" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "Apirilaren" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "Apirila" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "Apirileko" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Apirila" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Itsasoko ura" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik izanen." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentina" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenia" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Errauts kolorea" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asia" 2138 2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2146msgid "Associate" 2147msgstr "Bazkideak" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2150msgid "Associate events with this source" 2151msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" 2152 2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2154msgid "Associated events" 2155msgstr "Elkartutako gertaerak" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:61 2159msgid "Asunción, Paraguay" 2160msgstr "Asunción, Paraguai" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2164msgid "At sea" 2165msgstr "At Ozeanoa" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:62 2169msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2170msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Zaindaria" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Zaindaria" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Zaindaria" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Zaintzen" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Zaintzen" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Zaintzen" 2199 2200#. I18N: Type of media object 2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2202msgid "Audio" 2203msgstr "Audioa" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2206msgctxt "Abbreviation for August" 2207msgid "Aug" 2208msgstr "Abu" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "Abuztuaren" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "August" 2218msgstr "Abuztua" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Abuztuko" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "Abuztua" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2234msgid "Australia" 2235msgstr "Australia" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2239msgid "Austria" 2240msgstr "Austria" 2241 2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2244msgid "Author" 2245msgstr "Egilea" 2246 2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" 2254 2255#. I18N: Automatic suggestions when you type 2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2258msgid "Autocomplete" 2259msgstr "Bere gisera bete" 2260 2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2262msgid "Automatically accept changes made by this user" 2263msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" 2264 2265#. I18N: A configuration setting 2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2267msgid "Automatically expand notes" 2268msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2272msgid "Automatically expand sources" 2273msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:215 2277msgctxt "GENITIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:319 2283msgctxt "INSTRUMENTAL" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:267 2289msgctxt "LOCATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:163 2295msgctxt "NOMINATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2301msgid "Average age" 2302msgstr "Batezbesteko adina" 2303 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2311msgid "Average age at death" 2312msgstr "Heriotzeko batez besteko adina" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2315msgid "Average age at marriage" 2316msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age in century of marriage" 2320msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323msgid "Average age related to death century" 2324msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2327msgid "Average number" 2328msgstr "Batezbesteko zenbakia" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2335msgid "Average number of children per family" 2336msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" 2337 2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2342msgstr "Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea aukera ona izaten ahal da." 2343 2344#: app/Date/JalaliDate.php:281 2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:155 2351msgctxt "GENITIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:245 2357msgctxt "INSTRUMENTAL" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:200 2363msgctxt "LOCATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:110 2369msgctxt "NOMINATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2375msgid "Azerbaijan" 2376msgstr "Azerbaijan" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2380msgid "Azores" 2381msgstr "Azoreak" 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:283 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2385msgid "Bah" 2386msgstr "Bah" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2390msgid "Bahamas" 2391msgstr "Bahamak" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:159 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:249 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:204 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:114 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahrain" 2420msgstr "Bahrain" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2424msgid "Bangladesh" 2425msgstr "Bangladesh" 2426 2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Bataioa" 2431 2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Anaiaren bataioa" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Semearen bataioa" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Alabaren bataioa" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2449msgid "Baptism of a grandchild" 2450msgstr "Bilobaren bataioa" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Bilobaren bataioa" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457msgctxt "daughter’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Bilobaren bataioa" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462msgctxt "son’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Bilobaren bataioa" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Bilobaren bataioa" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Bilobaren bataioa" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Bilobaren bataioa" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2481msgid "Baptism of a half-brother" 2482msgstr "Anaiordearen bataioa" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2485msgid "Baptism of a half-sibling" 2486msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2489msgid "Baptism of a half-sister" 2490msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2493msgid "Baptism of a sibling" 2494msgstr "Anaia baten bataioa" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2497msgid "Baptism of a sister" 2498msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2501msgid "Baptism of a son" 2502msgstr "Ume baten bataioa" 2503 2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2505msgid "Bar mitzvah" 2506msgstr "Bar mitzvah" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2510msgid "Barbados" 2511msgstr "Barbados" 2512 2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2514msgid "Base GEDCOM tag" 2515msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa" 2516 2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2518msgid "Bat mitzvah" 2519msgstr "Bat mitzvah" 2520 2521#. I18N: Location of an LDS church temple 2522#: app/Elements/TempleCode.php:73 2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak" 2525 2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2527msgid "Begins with" 2528msgstr "Honela hasten da" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2532msgid "Belarus" 2533msgstr "Belarus" 2534 2535#. I18N: The name of a colour-scheme 2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2537msgid "Belgian Chocolate" 2538msgstr "Belgikako Txokolatea" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2542msgid "Belgium" 2543msgstr "Belgika" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2547msgid "Belize" 2548msgstr "Belize" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2552msgid "Benin" 2553msgstr "Benin" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2557msgid "Bermuda" 2558msgstr "Bermuda" 2559 2560#. I18N: Location of an LDS church temple 2561#: app/Elements/TempleCode.php:191 2562msgid "Bern, Switzerland" 2563msgstr "Bern, Suitza" 2564 2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2566msgid "Best man" 2567msgstr "Gizonik onena" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2571msgid "Bhutan" 2572msgstr "Bhutan" 2573 2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2575msgid "Bibliography" 2576msgstr "Bibliografia" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:64 2580msgid "Billings, Montana, United States" 2581msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak" 2582 2583#: app/Gedcom.php:782 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Datu bitarren xedea" 2586 2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2588msgid "Bing™ maps" 2589msgstr "Bing™ mapak" 2590 2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2592msgid "Bing™ webmaster tools" 2593msgstr "Bing™ webmaster tresnak" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:65 2597msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2598msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak" 2599 2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Jaiotza" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2729msgctxt "Female pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Jaiotza" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2734msgctxt "Male pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Jaiotza" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2739msgctxt "Pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Jaiotza" 2742 2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2744msgid "Birth by country" 2745msgstr "Jaiotza herrialdeka" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2749msgid "Birth date range end" 2750msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2754msgid "Birth date range start" 2755msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera" 2756 2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2758msgid "Birth name" 2759msgstr "Jaiotza-izena" 2760 2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2762msgid "Birth of a brother" 2763msgstr "Anaia baten jaiotza" 2764 2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "Seme baten jaiotza" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "Alaba baten jaiotza" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Bilobaren jaiotza" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Bilobaren jaiotza" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Bilobaren jaiotza" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Bilobaren jaiotza" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Biloba baten jaiotza" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Biloba baten jaiotza" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Biloba baten jaiotza" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Anaiordearen jaiotza" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Anaia/arreba/ahizpaordearen jaiotza" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2823msgid "Birth of a sibling" 2824msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaren jaiotza" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2827msgid "Birth of a sister" 2828msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2831msgid "Birth of a son" 2832msgstr "Semearen jaiotza" 2833 2834#: app/Gedcom.php:603 2835msgid "Birth parents" 2836msgstr "Guraso biologikoak" 2837 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2839msgid "Birth places" 2840msgstr "Jaiotzen lekuak" 2841 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2843msgid "Birthplace contains" 2844msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar" 2845 2846#. I18N: Name of a module/report 2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2851msgid "Births" 2852msgstr "Jaiotzak" 2853 2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2856msgid "Births by century" 2857msgstr "Mendeko jaiotzak" 2858 2859#. I18N: Location of an LDS church temple 2860#: app/Elements/TempleCode.php:66 2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2862msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak" 2863 2864#: app/Gedcom.php:605 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Bedeinkapena" 2867 2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blokea" 2871 2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokeak" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Lagoon urdina" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Itsaso urdina" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:67 2891msgid "Bogotá, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Kolonbia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:68 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2906msgid "Book" 2907msgstr "Liburua" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2912msgid "Born in the covenant" 2913msgstr "Itunean jaioa" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2917msgid "Bosnia and Herzegovina" 2918msgstr "Bosnia eta Herzegovina" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:69 2922msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2923msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak" 2924 2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2926msgid "Both alive" 2927msgstr "Biak bizirik" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2930msgid "Both dead" 2931msgstr "Biak hilak" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2935msgid "Botswana" 2936msgstr "Botswana" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:70 2940msgid "Bountiful, Utah, United States" 2941msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2945msgid "Bouvet Island" 2946msgstr "Bouvet Uhartea" 2947 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Adarrak" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "%s familiaren adarrak" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasil" 2964 2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Ohorezko dama" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:71 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:72 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2980msgid "Brit milah" 2981msgstr "Brit milah" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2985msgid "British Indian Ocean Territory" 2986msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2990msgid "British Virgin Islands" 2991msgstr "Virgin Islands Britaniarra" 2992 2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2995msgid "Brother" 2996msgstr "Anaia" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:151 3000msgctxt "GENITIVE" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumairearen" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:245 3006msgctxt "INSTRUMENTAL" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:198 3012msgctxt "LOCATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumairean" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:103 3018msgctxt "NOMINATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3024msgid "Brunei Darussalam" 3025msgstr "Brunei Darussalam" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:63 3029msgid "Buenos Aires, Argentina" 3030msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3034msgid "Bulgaria" 3035msgstr "Bulgaria" 3036 3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3042msgid "Burial" 3043msgstr "Ehorzketa" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3046msgid "Burial of a brother" 3047msgstr "Anaiaren ehorzketa" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3050msgid "Burial of a child" 3051msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3054msgid "Burial of a daughter" 3055msgstr "Alaba baten ehorzketa" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3058msgid "Burial of a father" 3059msgstr "Aitaren ehorzketa" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3064msgid "Burial of a grandchild" 3065msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3068msgid "Burial of a granddaughter" 3069msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3072msgctxt "daughter’s daughter" 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3077msgctxt "son’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3082msgid "Burial of a grandfather" 3083msgstr "Atautxiaren ehorzketa" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3086msgid "Burial of a grandmother" 3087msgstr "Amonaren ehorzketa" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3092msgid "Burial of a grandparent" 3093msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3096msgid "Burial of a grandson" 3097msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3100msgctxt "daughter’s son" 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3105msgctxt "son’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3110msgid "Burial of a half-brother" 3111msgstr "Anaiordearen ehorzketa" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3114msgid "Burial of a half-sibling" 3115msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3118msgid "Burial of a half-sister" 3119msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3122msgid "Burial of a husband" 3123msgstr "Senarraren ehorzketa" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3126msgid "Burial of a maternal grandfather" 3127msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3130msgid "Burial of a maternal grandmother" 3131msgstr "Amaren aldeko amautxiaren ehorzketa" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3134msgid "Burial of a mother" 3135msgstr "Amaren ehorzketa" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3138msgid "Burial of a parent" 3139msgstr "Guraso baten ehorzketa" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3142msgid "Burial of a paternal grandfather" 3143msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3146msgid "Burial of a paternal grandmother" 3147msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren ehorzketa" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3150msgid "Burial of a sibling" 3151msgstr "Senide baten ehorzketa" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3154msgid "Burial of a sister" 3155msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3158msgid "Burial of a son" 3159msgstr "Anaia baten ehorzketa" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3162msgid "Burial of a spouse" 3163msgstr "Ezkontidearen ehorzketa" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3166msgid "Burial of a wife" 3167msgstr "Emaztearen ehorzketa" 3168 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3170msgid "Burial place contains" 3171msgstr "Ehorzketaren lekua" 3172 3173#. I18N: Name of a module/report 3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3177msgid "Burials" 3178msgstr "Ehorzketak" 3179 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3182msgid "Burkina Faso" 3183msgstr "Burkina Faso" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3187msgid "Burundi" 3188msgstr "Burundi" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3191msgid "Buyer" 3192msgstr "Eroslea" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3195msgctxt "FEMALE" 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Eroslea" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3200msgctxt "MALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Eroslea" 3203 3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3206msgid "By default, SMTP works on port 25." 3207msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan." 3208 3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3211msgid "CKEditor™" 3212msgstr "CKEditor™" 3213 3214#. I18N: Name of a module. 3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3216msgid "CSS and JS" 3217msgstr "CSS eta JS" 3218 3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3221msgid "Calculating…" 3222msgstr "Kalkulatzen…" 3223 3224#. I18N: Name of a module 3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3227msgid "Calendar" 3228msgstr "Egutegia" 3229 3230#. I18N: A configuration setting 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3234msgid "Calendar conversion" 3235msgstr "Egutegiaren itzulketa" 3236 3237#. I18N: Location of an LDS church temple 3238#: app/Elements/TempleCode.php:74 3239msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3240msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3241 3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3243msgid "Call number" 3244msgstr "Deiaren zenbakia" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3248msgid "Cambodia" 3249msgstr "Kanbodia" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3253msgid "Cameroon" 3254msgstr "Kamerun" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:75 3258msgid "Campinas, Brazil" 3259msgstr "Campinas, Brasil" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3263msgid "Canada" 3264msgstr "Kanada" 3265 3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3267#, php-format 3268msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3269msgstr "" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Cabo Verde" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Caracas, Venezuela" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3283msgid "Card" 3284msgstr "Txartela" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3290 3291#: app/Gedcom.php:611 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Kasta" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Kategoriak" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3301msgid "Category" 3302msgstr "Kategoria" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Arrazoia" 3307 3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Heriotzaren arrazoia" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Cayman Uharteak" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu City, Filipinak" 3327 3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Kanposantua" 3331 3332#: app/Gedcom.php:612 3333msgid "Census" 3334msgstr "Errolda" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Errolda-laguntzailea" 3340 3341#: app/Gedcom.php:613 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Erroldaren data" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Erroldaren data eta lekua" 3349 3350#: app/Gedcom.php:614 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Erroldaren lekua" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Erroldaren transkripzioa" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Central African Errepublika" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377msgid "Century" 3378msgstr "Mendea" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3382msgid "Certificate" 3383msgstr "Ziurtagiria" 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3387msgid "Chad" 3388msgstr "Txad" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3392msgid "Change family members" 3393msgstr "Familiko kideak aldatu" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3396msgid "Change the “Home page” blocks" 3397msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3400msgid "Change the “My page” blocks" 3401msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3405#, php-format 3406msgid "Changed by %1$s" 3407msgstr "%1$s-(a)k aldatua" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s" 3413msgstr "%1$s-(e)an aldatua" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3419msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)" 3420 3421#. I18N: Name of a module/report 3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3428msgid "Changes" 3429msgstr "Aldaketak" 3430 3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3432#, php-format 3433msgid "Changes in the last %s day" 3434msgid_plural "Changes in the last %s days" 3435msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean" 3436msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3440msgid "Changes log" 3441msgstr "Aldaketen erregistroa" 3442 3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3445msgid "Character encoding" 3446msgstr "Karaktereen kodifikazioa" 3447 3448#: app/Gedcom.php:499 3449msgid "Character set" 3450msgstr "Karaktereen sorta" 3451 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3454msgid "Chart" 3455msgstr "Grafikoa" 3456 3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3458msgid "Chart preferences" 3459msgstr "Grafikoen hobespenak" 3460 3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3465msgid "Chart type" 3466msgstr "Grafiko mota" 3467 3468#. I18N: Name of a module/block 3469#. I18N: Name of a module 3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3477msgid "Charts" 3478msgstr "Grafikoak" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3482msgid "Check for errors" 3483msgstr "Akatsak bilatu" 3484 3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3486msgid "Check for new version" 3487msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3490msgid "Check for pending changes…" 3491msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3494msgid "Checking server capacity" 3495msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3498msgid "Checking server configuration" 3499msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/Elements/TempleCode.php:78 3503msgid "Chicago, Illinois, United States" 3504msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak" 3505 3506#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3509msgid "Child" 3510msgstr "Seme-alaba" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Noren seme-alaba: " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "%s-ren seme-alaba" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3533msgid "Children" 3534msgstr "Seme-alabak" 3535 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3537msgid "Children in family" 3538msgstr "Seme-alabak familian" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3542msgid "Children of " 3543msgstr "Noren seme-alabak: " 3544 3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3547msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3548msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean." 3549 3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3553msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere." 3554 3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3558msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere." 3559 3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3565msgid "Children take their father’s surname." 3566msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute." 3567 3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3570msgid "Children take their mother’s surname." 3571msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute." 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3575msgid "Chile" 3576msgstr "Txile" 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3580msgid "China" 3581msgstr "Txina" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3584msgid "Choose a report to run" 3585msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu" 3586 3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3590msgid "Choose relatives" 3591msgstr "Senideak aukeratu" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3594msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3595msgstr "Harrera testoa aukeratu" 3596 3597#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3601msgid "Christening" 3602msgstr "Bataioa" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3605msgid "Christening of a brother" 3606msgstr "Anaiaren bataioa" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3609msgid "Christening of a child" 3610msgstr "Seme-alabaren bataioa" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3613msgid "Christening of a daughter" 3614msgstr "Alabaren bataioa" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3619msgid "Christening of a grandchild" 3620msgstr "Bilobaren bataioa" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3627msgctxt "daughter’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgctxt "son’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3641msgctxt "daughter’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3646msgctxt "son’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3651msgid "Christening of a half-brother" 3652msgstr "Anaiordearen bataioa" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3655msgid "Christening of a half-sibling" 3656msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen bataioa" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3659msgid "Christening of a half-sister" 3660msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3663msgid "Christening of a sibling" 3664msgstr "Anai-arrebaren bataioa" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3667msgid "Christening of a sister" 3668msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3671msgid "Christening of a son" 3672msgstr "Semearen bataioa" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3676msgid "Christmas Island" 3677msgstr "Christmas Uharteak" 3678 3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3680msgid "Circumciser" 3681msgstr "Zirkunzisioaren egilea" 3682 3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3684msgid "Circumcision" 3685msgstr "Zirkunzisioa" 3686 3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3688msgid "Citation" 3689msgstr "Zitazioa" 3690 3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3693#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3694#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3695#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3699msgid "Citation details" 3700msgstr "Aipamenaren xehetasunak" 3701 3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3703msgid "Citizenship" 3704msgstr "Herritartasuna" 3705 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3707#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3708#: app/Gedcom.php:857 3709msgid "City" 3710msgstr "Hiria/Herria" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3716 3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3719msgid "Civil marriage" 3720msgstr "Ezkontza zibila" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Erregistratzaile zibila" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3727msgctxt "FEMALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Erregistratzaile zibila" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3732msgctxt "MALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Erregistratzaile zibila" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3738msgid "Clean up data folder" 3739msgstr "Datuen karpeta garbitu" 3740 3741#. I18N: Name of a module 3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3743msgid "Clippings cart" 3744msgstr "Eskaeren saskia" 3745 3746#. I18N: Type of media object 3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3748msgid "Coat of arms" 3749msgstr "Armarria" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:80 3753msgid "Cochabamba, Bolivia" 3754msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3758msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3759msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3763msgid "Coffee and Cream" 3764msgstr "Kafe krema" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3768msgid "Cold Day" 3769msgstr "Egun hotza" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3773msgid "Colombia" 3774msgstr "Kolonbia" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:81 3778msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3779msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:86 3783msgid "Columbia River, Washington, United States" 3784msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:82 3788msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3789msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:83 3793msgid "Columbus, Ohio, United States" 3794msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak" 3795 3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3797msgid "Comment" 3798msgstr "Komentarioa" 3799 3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3803#: resources/views/register-page.phtml:85 3804msgid "Comments" 3805msgstr "Komentarioak" 3806 3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3808msgid "Common law marriage" 3809msgstr "Izatezko ezkontza" 3810 3811#. I18N: Description of the “Messages” module 3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3814msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz." 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3818msgid "Comoros" 3819msgstr "Comoros" 3820 3821#. I18N: Name of a module/chart 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3823msgid "Compact tree" 3824msgstr "Zuhaitz trinkoa" 3825 3826#. I18N: %s is an individual’s name 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3828#, php-format 3829msgid "Compact tree of %s" 3830msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa" 3831 3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3833msgid "Comparison" 3834msgstr "Aldaraketa" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3842msgid "Completed before 1970; date not available" 3843msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen" 3852 3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3855msgid "Completion date" 3856msgstr "Osaketaren data" 3857 3858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3859msgid "Confirmation" 3860msgstr "Konfirmazioa" 3861 3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3863msgid "Connection to database server" 3864msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa" 3865 3866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3867msgid "Connection type" 3868msgstr "" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "Kontakturako informazioa" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "Nola kontaktatu" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3881msgid "Contains" 3882msgstr "Edukiak" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3887msgid "Content" 3888msgstr "Edukia" 3889 3890#: app/Gedcom.php:767 3891msgid "Continuation" 3892msgstr "Jarraipena" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3903#: resources/views/admin/components.phtml:30 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3910#: resources/views/admin/media.phtml:23 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3936#: resources/views/admin/users.phtml:17 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Kontrol-panela" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "Honetara aldatu" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Cook Uharteak" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Cookie-ak" 3974 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3976#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "Koordenadak" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "Copenhagen, Danimarka" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Kopiatu" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Artxiboak kopiatzen…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu" 4006 4007#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)" 4010 4011#: app/Gedcom.php:514 4012msgid "Corporation" 4013msgstr "Korporazioa" 4014 4015#. I18N: Description of a “Data fix” module 4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4018msgstr "Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko NAME erregistroak zuzendu." 4019 4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4021msgid "Correspondence" 4022msgstr "Gutunak" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo jarri harremanetan administratzailearekin." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu" 4037 4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4039#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4040#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "Herrialdea" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "Sortu" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "Kokapena sortu" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Multimedia-objektu bat sortu" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Gordailua sortu" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Ohar partekatu bat sortu" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Iturria berria sortu" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "Aurkezpena sortu" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Bidaltzaile bat sortu" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Gizabanako bat sortu" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#, php-format 4109msgid "Create maps using %s." 4110msgstr "Mapa sortu %s erabiliz." 4111 4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4113msgid "Create your own chart" 4114msgstr "Sortu zeure grafikoa" 4115 4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4118msgstr "Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat sortu, eguneratu eta ezabatu." 4119 4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4125#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4126msgid "Created at" 4127msgstr "Non sortua" 4128 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4134msgid "Creation date" 4135msgstr "Sortu zeneko data" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4141msgid "Creation time" 4142msgstr "Sortzeko denbora" 4143 4144#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Errausketa" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Anaiaren errausketa" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Seme-alabaren errausketa" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Alabaren errausketa" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Aitaren errausketa" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Bilobaren errausketa" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Atautxiaren errausketa" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Amonaren errausketa" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Atautxi-amautxiaren errausketa" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Bilobaren errausketa" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Anaiordearen errausketa" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Senarraren errausketa" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Amaren aldeko amautxiaren errausketa" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Amaren errausketa" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Guraso baten errausketa" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren errausketa" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Anai-arrebaren errausketa" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Arreba/ahizparen errausketa" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Semearen errausketa" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Ezkontidearen errausketa" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Emaztearen errausketa" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Kroazia" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Kuba" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4287msgid "Curaçao" 4288msgstr "Curaçao" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:87 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Curitiba, Brasil" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Pertsonalizatu" 4298 4299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4300msgid "Custom GEDCOM tags" 4301msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu" 4302 4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4305msgstr "GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa estandarrak soilik erabiltzen." 4306 4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4308msgid "Custom event" 4309msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna" 4310 4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4312msgid "Custom module" 4313msgstr "Pertsonalizatutako moduloa" 4314 4315#. I18N: A configuration setting 4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4317msgid "Custom welcome text" 4318msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua" 4319 4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4321msgid "Customize this page" 4322msgstr "Orri hau pertsonalizatu" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Cyprus" 4327msgstr "Chipre" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4331msgid "Czech Republic" 4332msgstr "Txekia" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/Elements/TempleCode.php:85 4336msgid "Córdoba, Argentina" 4337msgstr "Córdoba, Argentina" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4341msgid "Côte d’Ivoire" 4342msgstr "Boli Kosta" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4346msgid "DKIM digital signature" 4347msgstr "DKIM sinadura digitala" 4348 4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4350msgid "DNA markers" 4351msgstr "DNA markagailuak" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4356msgid "Daitch-Mokotoff" 4357msgstr "Daitch-Mokotoff" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:88 4361msgid "Dallas, Texas, United States" 4362msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak" 4363 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4366#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4367#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4368#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4370msgid "Data" 4371msgstr "Datuak" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "Datuen arduraduna" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "Datuak moldatu" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4393msgid "Data fixes" 4394msgstr "Datuen moldaketak" 4395 4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4398msgstr "Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko erregistroen zerrendarik egiterik." 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4402msgid "Data folder" 4403msgstr "Datuen artxiboa" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4409msgid "Database connection" 4410msgstr "Lotura datu-baseekin" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4417msgid "Database name" 4418msgstr "Datu-basearen izena" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4424msgid "Database password" 4425msgstr "Datu-basearen pasahitza" 4426 4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4428msgid "Database type" 4429msgstr "Datu-basearen mota" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4435msgid "Database user account" 4436msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena" 4437 4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4447#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4463msgid "Date" 4464msgstr "Data" 4465 4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4467msgid "Date differences" 4468msgstr "Adinen diferentziak" 4469 4470#: app/Gedcom.php:587 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "LDS bataioaren data" 4473 4474#: app/Gedcom.php:741 4475msgid "Date of LDS child sealing" 4476msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data" 4477 4478#: app/Gedcom.php:629 4479msgid "Date of LDS confirmation" 4480msgstr "LDS konfirmazioaren data" 4481 4482#: app/Gedcom.php:649 4483msgid "Date of LDS endowment" 4484msgstr "LDS inbestiduraren data" 4485 4486#: app/Gedcom.php:481 4487msgid "Date of LDS spouse sealing" 4488msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin" 4489 4490#: app/Gedcom.php:577 4491msgid "Date of adoption" 4492msgstr "Adopzioaren data" 4493 4494#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4495msgid "Date of baptism" 4496msgstr "Bataioaren data" 4497 4498#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4499msgid "Date of bar mitzvah" 4500msgstr "Bar mitzvah-aren data" 4501 4502#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4503msgid "Date of bat mitzvah" 4504msgstr "Bat mitzvah-aren data" 4505 4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4510msgid "Date of birth" 4511msgstr "Jaiotzaren data" 4512 4513#: app/Gedcom.php:606 4514msgid "Date of blessing" 4515msgstr "Bedeinkazioaren data" 4516 4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4518msgid "Date of brit milah" 4519msgstr "Brit milah-aren data" 4520 4521#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4523msgid "Date of burial" 4524msgstr "Ehozketaren data" 4525 4526#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4527msgid "Date of christening" 4528msgstr "Bataioaren data" 4529 4530#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4531msgid "Date of confirmation" 4532msgstr "Konfirmazioaren data" 4533 4534#: app/Gedcom.php:635 4535msgid "Date of cremation" 4536msgstr "Errausketaren data" 4537 4538#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4541msgid "Date of death" 4542msgstr "Heriotzaren data" 4543 4544#: app/Gedcom.php:454 4545msgid "Date of divorce" 4546msgstr "Dibortzioaren data" 4547 4548#: app/Gedcom.php:646 4549msgid "Date of emigration" 4550msgstr "Emigrazioaren data" 4551 4552#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4553msgid "Date of engagement" 4554msgstr "Hitzematearen data" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4558#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4559#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4560#: app/Gedcom.php:920 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Iturria originalaren sarrera data" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Gertaeraren data" 4567 4568#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Lehenbiziko komunioaren data" 4571 4572#: app/Gedcom.php:672 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Inmigrazioaren data" 4575 4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4577#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4578#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Azken aldaketaren data" 4581 4582#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Ezkontzaren data" 4586 4587#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Amonestazioen data" 4590 4591#: app/Gedcom.php:714 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Naturalizazioaren data" 4594 4595#: app/Gedcom.php:724 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Ordenazioaren data" 4598 4599#: app/Gedcom.php:732 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Bizileku baimenaren data" 4602 4603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "Egoera-aldaketaren data" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:107 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Daten arteko denbora-tartea" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:100 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira." 4614 4615#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Daten arteko data-rangoa" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:62 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:33 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Erregistroaren data" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Bidalketaren data" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:24 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Alaba" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "%s-ren alaba" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4656msgid "Day" 4657msgstr "Eguna" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Zehaztu gabeko eguna" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Eguna:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Hildakoak" 4673 4674#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Heriotza" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Heriotzak herrialdeka" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Anaiaren heriotza" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Seme-alaben heriotza" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Alabaren heriotza" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Aitaren heriotza" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Biloben heriotza" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Atautxiaren heriotza" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Amonaren heriotza" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Aiton-amonen heriotza" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Bilobaren heriotza" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Bilobaren heriotza" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Bilobaren heriotza" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Anaia/nebordearen heriotza" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen heriotza" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Senarraren heriotza" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Amaren aldeko amautxiaren heriotza" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Amaren heriotza" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Gurasoen heriotza" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren heriotza" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Anai-arreben heriotza" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Seme-alaben heriotza" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Ezkontidearen heriotza" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Emaztearen heriotza" 4949 4950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Ezkontide baten heriotza" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Heriotzaren lekuak dauka" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Heriotzaren lekuak" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Heriotzak" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Heriotzak mendeka" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "Abe" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4981msgctxt "GENITIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "Abenduaren" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4986msgctxt "INSTRUMENTAL" 4987msgid "December" 4988msgstr "Abendua" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4991msgctxt "LOCATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "Abenduko" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4998msgctxt "NOMINATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Abendua" 5001 5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5003#: app/Date/FrenchDate.php:319 5004msgid "Decidi" 5005msgstr "Decidi" 5006 5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5008msgid "Default chart" 5009msgstr "Lehenetsitako grafikoa" 5010 5011#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5012msgid "Default family tree" 5013msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5019msgid "Default individual" 5020msgstr "Lehenetsitako pertsona" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5024msgid "Default theme" 5025msgstr "Lehenetsitako itxura" 5026 5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5030msgid "Definition" 5031msgstr "Definizioa" 5032 5033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5034msgid "Degree" 5035msgstr "Gradua" 5036 5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5053msgctxt "font name" 5054msgid "DejaVu" 5055msgstr "DejaVu" 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5060#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5080msgid "Delete" 5081msgstr "Ezabatu" 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5085msgid "Delete inactive users" 5086msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak" 5087 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5089msgid "Delete selected messages" 5090msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak" 5091 5092#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5093msgid "Delete the preferences for this module." 5094msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak." 5095 5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5098msgid "Delete this name" 5099msgstr "Ezabatu izen hau" 5100 5101#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5102msgid "Delete unused locations" 5103msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak" 5104 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5106msgid "Delete your account" 5107msgstr "Ezabatu zure kontua" 5108 5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5111msgstr "Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi duzula?" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5114msgid "Deleting…" 5115msgstr "Deuseztatzen…" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5119msgid "Democratic Republic of the Congo" 5120msgstr "Kongo" 5121 5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5123msgid "Demographic data" 5124msgstr "Datu demografikoak" 5125 5126#. I18N: Name of a country or state 5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5128msgid "Denmark" 5129msgstr "Danimarka" 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/Elements/TempleCode.php:89 5133msgid "Denver, Colorado, United States" 5134msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak" 5135 5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5138msgstr "Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea." 5139 5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5141msgid "Descendant generations" 5142msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 5143 5144#. I18N: Name of a module/chart 5145#. I18N: Name of a module/sidebar 5146#. I18N: Name of a module/report 5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5156msgid "Descendants" 5157msgstr "Ondorengoak" 5158 5159#: app/Gedcom.php:641 5160msgid "Descendants interest" 5161msgstr "Ondorengo interesgarriak" 5162 5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5164msgid "Descendants of " 5165msgstr "Ondorengoak " 5166 5167#. I18N: %s is an individual’s name 5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5169#, php-format 5170msgid "Descendants of %s" 5171msgstr "%s-en ondorengoak" 5172 5173#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5174#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5175#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5181#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5182msgid "Description" 5183msgstr "Deskribapena" 5184 5185#. I18N: A configuration setting 5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5187msgid "Description META tag" 5188msgstr "META etiketaren deskripzioa" 5189 5190#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5191msgid "Destination" 5192msgstr "Helmuga" 5193 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5198#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5199msgid "Details" 5200msgstr "Xehetasunak" 5201 5202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5203msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5204msgstr "Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko zaizkio, dagokion zuhaitzerako." 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:90 5208msgid "Detroit, Michigan, United States" 5209msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak" 5210 5211#: app/Date/JalaliDate.php:282 5212msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:157 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:247 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:202 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:112 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:164 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:254 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:209 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:119 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:162 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:252 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:207 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:117 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5292msgid "Died as a child: exempt" 5293msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5297msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5298msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik." 5299 5300#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5301msgid "Differences" 5302msgstr "Aldeak" 5303 5304#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5306msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5307msgstr "Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian." 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5314msgid "Direct line ancestors" 5315msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak" 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5322msgid "Direct line ancestors and their families" 5323msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak" 5324 5325#. I18N: %s is a number of records per page 5326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5327#, php-format 5328msgid "Display %s" 5329msgstr "%s ikusi" 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5333msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5334msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu." 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5338msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5339msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu." 5340 5341#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5343msgid "Divorce" 5344msgstr "Dibortzioa" 5345 5346#: app/Gedcom.php:455 5347msgid "Divorce filed" 5348msgstr "Dibortzio eskaera" 5349 5350#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5351#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5352msgid "Divorces by century" 5353msgstr "Mende honetako dibortzioa" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5357msgid "Djibouti" 5358msgstr "Djibuti" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5364msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5369msgid "Do not seal: unauthorized" 5370msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua" 5371 5372#. I18N: Type of media object 5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5374msgid "Document" 5375msgstr "Dokumentua" 5376 5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5378msgid "Domain name" 5379msgstr "Domeinuaren izena" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5383msgid "Dominica" 5384msgstr "Dominika" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5388msgid "Dominican Republic" 5389msgstr "Dominikar Errepublika" 5390 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5394msgid "Download" 5395msgstr "Deskargatu" 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5398#, php-format 5399msgid "Download %s…" 5400msgstr "%s deskargatu…" 5401 5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5404msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu" 5405 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5407msgid "Download file" 5408msgstr "Artxiboa deskargatu" 5409 5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5411msgid "Drag the blocks to change their position." 5412msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko." 5413 5414#. I18N: Location of an LDS church temple 5415#: app/Elements/TempleCode.php:91 5416msgid "Draper, Utah, United States" 5417msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak" 5418 5419#. I18N: The second day in the French republican calendar 5420#: app/Date/FrenchDate.php:303 5421msgid "Duodi" 5422msgstr "Duodi" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5429msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin." 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5436msgstr "Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu beharko duzu." 5437 5438#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5440msgstr "Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan ere gertatuko balira." 5441 5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5444msgstr "Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute." 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5450msgid "Earliest birth" 5451msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena" 5452 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5457msgid "Earliest death" 5458msgstr "Heriotzarik goiztiarrena" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5461msgid "Earliest divorce" 5462msgstr "Dibortziorik goiztiarrena" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5465msgid "Earliest marriage" 5466msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5470msgid "Ecuador" 5471msgstr "Ekuador" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5479#: resources/views/admin/users.phtml:26 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5493#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5495msgid "Edit" 5496msgstr "Editatu" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5500msgid "Edit a media file" 5501msgstr "Multimedia artxiboa editatu" 5502 5503#. I18N: Options for editing 5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5505msgid "Edit preferences" 5506msgstr "Lehentasunak editatu" 5507 5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5509msgid "Edit the FAQ" 5510msgstr "Ohiko galdera editatu" 5511 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5516msgid "Edit the gender" 5517msgstr "Generoa editatu" 5518 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5523msgid "Edit the name" 5524msgstr "Izena editatu" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5532msgid "Edit the raw GEDCOM" 5533msgstr "GEDCOM-a editatu" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5536msgid "Edit the shared note" 5537msgstr "Partekatutako oharra editatu" 5538 5539#: app/Module/StoriesModule.php:299 5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5541msgid "Edit the story" 5542msgstr "Istorioa editatu" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5545msgid "Edit the user" 5546msgstr "Erabitzailea editatu" 5547 5548#: app/Services/TreeService.php:227 5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5550msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu." 5551 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5554msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5555msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu" 5556 5557#. I18N: Listbox entry; name of a role 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5562msgid "Editor" 5563msgstr "Editatzailea" 5564 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/Elements/TempleCode.php:92 5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5568msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5569 5570#: app/Gedcom.php:643 5571msgid "Education" 5572msgstr "Hezkuntza" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "Egipto" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "El Salvador" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "Elektronikoa" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:217 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:321 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:269 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:165 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5616msgid "Email" 5617msgstr "Mezu elektronikoa" 5618 5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5621#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5622#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5629#: resources/views/register-page.phtml:49 5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5631msgid "Email address" 5632msgstr "Helbide elektronikoa" 5633 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5635msgid "Email verified" 5636msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa" 5637 5638#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5639msgid "Emigration" 5640msgstr "Emigrazioa" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Langilea" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Langilea" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Langilea" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5657#: app/Gedcom.php:736 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Enpresaburua" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5662msgctxt "FEMALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Enpresaburua" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5667msgctxt "MALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Enpresaburua" 5670 5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5672msgid "Empty the clipboard" 5673msgstr "Hustu zakarrontzia" 5674 5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5676msgid "Empty the clippings cart" 5677msgstr "Hustu karritoa" 5678 5679#: resources/views/admin/components.phtml:41 5680#: resources/views/admin/components.phtml:87 5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5682msgid "Enabled" 5683msgstr "Aktibatua" 5684 5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5688msgstr "Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute orriko edozein datu ikusteko." 5689 5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5691msgid "End year" 5692msgstr "Azken urtea" 5693 5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5695msgid "Ending range of change dates" 5696msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera" 5697 5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5699#: app/Elements/TempleCode.php:93 5700msgid "Endowment House" 5701msgstr "Endowment Etxea" 5702 5703#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5704msgid "Engagement" 5705msgstr "Ezkongai-harremana" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5709msgid "England" 5710msgstr "Ingalaterra" 5711 5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5713msgid "Enter an optional note about this favorite" 5714msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat" 5715 5716#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5718msgid "Enter fullscreen" 5719msgstr "Pantalla osoan ikusteko" 5720 5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5722msgid "Entire record" 5723msgstr "Erregistro osoa" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5727msgid "Equatorial Guinea" 5728msgstr "Ekuatore Ginea" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5732msgid "Eritrea" 5733msgstr "Eritrea" 5734 5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5736#, php-format 5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5738msgstr "Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua." 5739 5740#: app/Date/JalaliDate.php:284 5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5742msgid "Esf" 5743msgstr "Esf." 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:161 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:251 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:206 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:116 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand" 5768 5769#. I18N: Name of a mapping organisation 5770#: app/Module/EsriMaps.php:38 5771msgid "Esri/ArcGIS" 5772msgstr "Esri/ArcGIS" 5773 5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5775msgid "Estate name" 5776msgstr "Izen komertziala" 5777 5778#. I18N: A configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5780msgid "Estimated dates for birth and death" 5781msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5785msgid "Estonia" 5786msgstr "Estonia" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5790msgid "Ethiopia" 5791msgstr "Etiopia" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5794msgid "Europe" 5795msgstr "Europa" 5796 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5800#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5801#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5802#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5806msgid "Event" 5807msgstr "Gertaera" 5808 5809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5810msgid "Event did not occur" 5811msgstr "Ez da gertaerarik izan" 5812 5813#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5819msgid "Events" 5820msgstr "Gertaerak" 5821 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5823msgid "Events in countries" 5824msgstr "Gertaerak herrialdeka" 5825 5826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5827msgid "Events of close relatives" 5828msgstr "Hurbileko senideen gertaerak" 5829 5830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5831msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5832msgstr "Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak ere." 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5835msgid "Exact" 5836msgstr "Zehatz" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5839msgid "Exact date" 5840msgstr "Data zehatza" 5841 5842#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5843#, php-format 5844msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5845msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu" 5846 5847#: resources/views/admin/media.phtml:73 5848msgid "Exclude subfolders" 5849msgstr "Azpikarpetak baztertu" 5850 5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5857msgid "Excluded from this submission" 5858msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira" 5859 5860#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5861#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5862msgid "Exit fullscreen" 5863msgstr "Pantaila osoko modutik atera" 5864 5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5866#: resources/views/register-page.phtml:89 5867msgid "Explain why you are requesting an account." 5868msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua." 5869 5870#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5871msgid "Export" 5872msgstr "Esportatu" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5875msgid "Export a GEDCOM file" 5876msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5880msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5884msgid "Export preferences" 5885msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu" 5886 5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5889msgid "Extend privacy to dead individuals" 5890msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu" 5891 5892#. I18N: “External files” are stored on other computers 5893#: resources/views/admin/media.phtml:45 5894msgid "External files" 5895msgstr "Kanpoko artxiboak" 5896 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5901msgid "External identifier" 5902msgstr "Kanpoko identifikatzailea" 5903 5904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5905msgid "External link" 5906msgstr "Kanpoko lotura" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:77 5909msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5910msgstr "Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean." 5911 5912#. I18N: Name of a module/sidebar 5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5914msgid "Extra information" 5915msgstr "Aparteko informazioa" 5916 5917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5918msgid "Eye color" 5919msgstr "Begien kolorea" 5920 5921#. I18N: Name of a theme. 5922#: app/Module/FabTheme.php:39 5923msgid "F.A.B." 5924msgstr "F.A.B." 5925 5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5928msgid "FAQ" 5929msgstr "Ohiko galderak" 5930 5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5934msgstr "FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..." 5935 5936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5937msgid "Fact" 5938msgstr "Gertaera" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5942msgid "Fact 1" 5943msgstr "1. gertaera" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5947msgid "Fact 10" 5948msgstr "10. gertaera" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5952msgid "Fact 11" 5953msgstr "11. gertaera" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5957msgid "Fact 12" 5958msgstr "12. gertaera" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5962msgid "Fact 13" 5963msgstr "13. gertaera" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5967msgid "Fact 2" 5968msgstr "2. gertaera" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5972msgid "Fact 3" 5973msgstr "3. gertaera" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5978msgid "Fact 4" 5979msgstr "4. gertaera" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5984msgid "Fact 5" 5985msgstr "5. gertaera" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5990msgid "Fact 6" 5991msgstr "6. gertaera" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5996msgid "Fact 7" 5997msgstr "7. gertaera" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6002msgid "Fact 8" 6003msgstr "8. gertaera" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6008msgid "Fact 9" 6009msgstr "9. gertaera" 6010 6011#. I18N: A configuration setting 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6013msgid "Fact icons" 6014msgstr "Gertaeren ikonoak" 6015 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6017msgid "Fact or event" 6018msgstr "Gertaeren ikonoak" 6019 6020#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6023#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6024#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6028msgid "Facts and events" 6029msgstr "Gertaerak" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6032msgid "Facts for family records" 6033msgstr "Gertaeren erregistroak familika" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6036msgid "Facts for individual records" 6037msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6040msgid "Facts for new families" 6041msgstr "Gertaerak famili berrientzat" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6044msgid "Facts for new individuals" 6045msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat" 6046 6047#. I18N: Name of a country or state 6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6049msgid "Falkland Islands" 6050msgstr "Falkland Uharteak" 6051 6052#. I18N: Name of a module/list 6053#. I18N: Name of a module 6054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6057#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6064#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6065#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6067#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6068#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6074#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6075#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6076#: resources/views/search-results.phtml:50 6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6079msgid "Families" 6080msgstr "Familiak" 6081 6082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6084msgid "Families with sources" 6085msgstr "Familiak datu-iturriekin" 6086 6087#. I18N: Name of a module/report 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6089#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6090#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6093#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6103msgid "Family" 6104msgstr "Familia" 6105 6106#: app/Gedcom.php:660 6107msgid "Family as a child" 6108msgstr "Familia seme-alaba bezala" 6109 6110#: app/Gedcom.php:663 6111msgid "Family as a spouse" 6112msgstr "Familia senar-emazte bezala" 6113 6114#. I18N: Name of a module/chart 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6116msgid "Family book" 6117msgstr "Familiko liburua" 6118 6119#. I18N: %s is an individual’s name 6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6121#, php-format 6122msgid "Family book of %s" 6123msgstr "%s(r)en genealogia liburua" 6124 6125#: app/Gedcom.php:447 6126msgid "Family census" 6127msgstr "Familiaren zentsua" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6130msgid "Family fact" 6131msgstr "Familiko gertaera" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6134msgid "Family facts and events" 6135msgstr "Familiko gertaerak" 6136 6137#: app/Gedcom.php:882 6138msgid "Family file" 6139msgstr "Familiko artxiboa" 6140 6141#. I18N: Name of a module/sidebar 6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6143msgid "Family navigator" 6144msgstr "Familiko nabigatzailea" 6145 6146#. I18N: Description of the “News” module 6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6148msgid "Family news and site announcements." 6149msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak." 6150 6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6152#, php-format 6153msgid "Family of %s" 6154msgstr "%sren familia" 6155 6156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6157msgid "Family residence" 6158msgstr "Familiaren egoitza" 6159 6160#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6161msgid "Family status" 6162msgstr "Familiaren egoera" 6163 6164#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6171#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6177msgid "Family tree" 6178msgstr "Zuhaitz genealogikoa" 6179 6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6182msgid "Family tree clippings cart" 6183msgstr "Familiaren saski genealogikoa" 6184 6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6187msgid "Family tree title" 6188msgstr "Familiako zuhaitzaren izena" 6189 6190#. I18N: Name of a module 6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6194#: resources/views/search-trees.phtml:19 6195msgid "Family trees" 6196msgstr "Familiko zuhaitzak" 6197 6198#. I18N: %s is the spouse name 6199#: app/Individual.php:931 6200#, php-format 6201msgid "Family with %s" 6202msgstr "%s(r)ekin familia" 6203 6204#: app/Individual.php:860 6205msgid "Family with adoptive parents" 6206msgstr "Familia adopziozko gurasoekin" 6207 6208#: app/Individual.php:861 6209msgid "Family with foster parents" 6210msgstr "Familia harrera gurasoekin" 6211 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6214msgid "Family with husband" 6215msgstr "Senarrarekin familia" 6216 6217#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6220msgid "Family with parents" 6221msgstr "Familia gurasoekin" 6222 6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6224#: app/Individual.php:865 6225msgid "Family with rada parents" 6226msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin" 6227 6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6229#: app/Individual.php:863 6230msgid "Family with sealing parents" 6231msgstr "Familia sealing gurasoekin" 6232 6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6234msgid "Family with spouse" 6235msgstr "Familia ezkontidearekin" 6236 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6240msgid "Family with the most children" 6241msgstr "Seme-alaba gehien duen familia" 6242 6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6245msgid "Family with wife" 6246msgstr "Familia emaztearekin" 6247 6248#. I18N: familysearch.org 6249#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6250msgid "FamilySearch ID" 6251msgstr "FamilySearch Identifikatzailea" 6252 6253#. I18N: Name of a module/chart 6254#: app/Module/FanChartModule.php:135 6255msgid "Fan chart" 6256msgstr "Abaniko-grafikoa" 6257 6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6259#: app/Module/FanChartModule.php:181 6260#, php-format 6261msgid "Fan chart of %s" 6262msgstr "%sren abaniko-grafikoa" 6263 6264#: app/Date/JalaliDate.php:273 6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6266msgid "Far" 6267msgstr "Far" 6268 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6271msgid "Faroe Islands" 6272msgstr "Faroe Uharteak" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:139 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:229 6282msgctxt "INSTRUMENTAL" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:184 6288msgctxt "LOCATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:94 6294msgctxt "NOMINATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvardin" 6297 6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6305msgid "Father" 6306msgstr "Aita" 6307 6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6309#, php-format 6310msgid "Father: %s" 6311msgstr "Aita: %s" 6312 6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6314msgid "Father’s age" 6315msgstr "Aitaren adina" 6316 6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6318#: app/Individual.php:891 6319#, php-format 6320msgid "Father’s family with %s" 6321msgstr "Aitaren familia %s-rekin" 6322 6323#. I18N: A step-family. 6324#: app/Individual.php:895 6325msgid "Father’s family with an unknown individual" 6326msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin" 6327 6328#. I18N: Name of a module 6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6331msgid "Favorites" 6332msgstr "Gustukoenak" 6333 6334#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6336#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6337msgid "Fax" 6338msgstr "Faxa" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6341msgctxt "Abbreviation for February" 6342msgid "Feb" 6343msgstr "Ots" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "Otsailaren" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6351msgctxt "INSTRUMENTAL" 6352msgid "February" 6353msgstr "Otsaila" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "Otsaileko" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6363msgctxt "NOMINATIVE" 6364msgid "February" 6365msgstr "Otsaila" 6366 6367#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6368msgid "Female" 6369msgstr "Emakumezkoa" 6370 6371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6373#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6374#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6382msgid "Females" 6383msgstr "Emakumezkoak" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6387msgid "Field" 6388msgstr "Eremua" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6393msgid "Field name" 6394msgstr "Eremuaren izena" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6399msgid "Field value" 6400msgstr "Eremuaren balorea" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6404msgid "Fiji" 6405msgstr "Fiji" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6409msgid "File size" 6410msgstr "Artxiboaren tamaina" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6413msgid "File successfully uploaded" 6414msgstr "Ongi igotako artxiboa" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6417#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6421msgid "Filename" 6422msgstr "Artxiboaren izena" 6423 6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6426msgid "Filename on server" 6427msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6432msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea." 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6437msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan." 6438 6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6441msgstr "Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke." 6442 6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6444#, php-format 6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6446msgstr "%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta ezin dira kendu." 6447 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6450msgid "Filter" 6451msgstr "Filtroa" 6452 6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6454msgid "Find a source" 6455msgstr "Datu-iturria bilatu" 6456 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6461msgid "Find a special character" 6462msgstr "Karaktere bereiza bilatu" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6465msgid "Find all possible relationships" 6466msgstr "Edozein harremanetan bilatu" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6469msgid "Find any relationship" 6470msgstr "Edozein harreman bilatu" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6474msgid "Find duplicates" 6475msgstr "Duplikatuak bilatu" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6478msgid "Find other relationships" 6479msgstr "Bertze harremanak bilatu" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6483msgid "Find relationships via ancestors" 6484msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6488msgid "Find the closest relationships" 6489msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6493msgid "Find unrelated individuals" 6494msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6498msgid "Finland" 6499msgstr "Finlandia" 6500 6501#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6502msgid "First communion" 6503msgstr "Lehenbiziko jaunartzea" 6504 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6506msgid "First event" 6507msgstr "Lehenbiziko gertaera" 6508 6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6510msgid "First record" 6511msgstr "Lehenbiziko erregistroa" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6515msgid "Fix name slashes and spaces" 6516msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu" 6517 6518#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6519msgid "Flag" 6520msgstr "Bandera" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6524msgid "Flanders" 6525msgstr "Flandria" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:163 6529msgctxt "GENITIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floreal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:257 6535msgctxt "INSTRUMENTAL" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floreal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:210 6541msgctxt "LOCATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floreal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:116 6547msgctxt "NOMINATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floreal" 6550 6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6553msgid "Folder" 6554msgstr "Karpeta" 6555 6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6557msgid "Folder name on server" 6558msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian" 6559 6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6562msgid "Follow this link to verify your email address." 6563msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko." 6564 6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6581msgid "Font" 6582msgstr "Letra mota" 6583 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6586msgid "Footer" 6587msgstr "Azpiko blokea" 6588 6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6593msgid "Footers" 6594msgstr "Azpiko blokeak" 6595 6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6598#, php-format 6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6600msgstr "Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu beharko zenuke." 6601 6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6604msgstr "Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez." 6605 6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6608msgstr "Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez." 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6611#, php-format 6612msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6613msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6616#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6623#, php-format 6624msgid "For more information, see %s." 6625msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6628#, php-format 6629msgid "For technical support and information contact %s." 6630msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6633#, php-format 6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6635msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6636 6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6640msgstr "Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar." 6641 6642#: resources/views/login-page.phtml:61 6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6644msgid "Forgot password?" 6645msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?" 6646 6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6648#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6649#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6650#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6651#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6653msgid "Format" 6654msgstr "Formatoa" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6658msgid "Format text and notes" 6659msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:94 6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6664msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6667msgctxt "Female pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Adoptatua" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6672msgctxt "Male pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Famili-harreran hartua" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6677msgctxt "Pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Famili-harreran hartua" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6682msgid "Foster child" 6683msgstr "Harrera umea" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6686msgid "Foster father" 6687msgstr "Harrera aita" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6690msgid "Foster mother" 6691msgstr "Harrera ama" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6695msgid "France" 6696msgstr "Frantzia" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:95 6700msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6701msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:96 6705msgid "Freiburg, Germany" 6706msgstr "Freiburg, Alemania" 6707 6708#. I18N: The French calendar 6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6710#: resources/views/help/date.phtml:219 6711msgid "French" 6712msgstr "Frantziarra" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6716msgid "French Guiana" 6717msgstr "Frantziar Guaiana" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6721msgid "French Polynesia" 6722msgstr "Frantziar Polinesia" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6726msgid "French Southern Territories" 6727msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak" 6728 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6733msgid "Frequently asked questions" 6734msgstr "Maiz egindako galderak" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:97 6738msgid "Fresno, California, United States" 6739msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak" 6740 6741#. I18N: abbreviation for Friday 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6744msgid "Fri" 6745msgstr "Or." 6746 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6748msgid "Friday" 6749msgstr "Ostirala" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Laguna" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6756msgctxt "FEMALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Laguna" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6761msgctxt "MALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Laguna" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:153 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:247 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:200 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:105 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire" 6788 6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6791#: resources/views/message-page.phtml:29 6792msgctxt "Email sender" 6793msgid "From" 6794msgstr "Nork bidalia" 6795 6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6798msgctxt "Start of date range" 6799msgid "From" 6800msgstr "Noiztik hasita" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:171 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:265 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:218 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:124 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:98 6828msgid "Fukuoka, Japan" 6829msgstr "Fukuoka, Japon" 6830 6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6832msgid "Funeral" 6833msgstr "Hileta" 6834 6835#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6836msgid "GEDCOM" 6837msgstr "GEDCOM" 6838 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6840msgid "GEDCOM 7" 6841msgstr "GEDCOM 7" 6842 6843#. I18N: A configuration setting 6844#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6846msgid "GEDCOM errors" 6847msgstr "GEDCOM akatsak" 6848 6849#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6850msgid "GEDCOM file" 6851msgstr "GEDCOM artxiboa" 6852 6853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6859msgid "GEDCOM tag" 6860msgstr "GEDCOM etiketa" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6864msgid "GEDCOM tags" 6865msgstr "GEDCOM etiketak" 6866 6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6869msgid "GEDCOM-L" 6870msgstr "GEDCOM-L" 6871 6872#. I18N: GEDZIP = file format 6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6874msgid "GEDZIP" 6875msgstr "GEDZIP" 6876 6877#. I18N: https://gov.genealogy.net 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6880msgid "GOV identifier" 6881msgstr "GOV identifikatzailea" 6882 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6884msgid "GOV identifier type" 6885msgstr "GOV identifikatzaile mota" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6889msgid "Gabon" 6890msgstr "Gabon" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6894msgid "Gambia" 6895msgstr "Gambia" 6896 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6904msgid "Gender" 6905msgstr "Generoa" 6906 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6908msgid "Genealogy" 6909msgstr "Genealogia" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6913msgid "Genealogy contact" 6914msgstr "Genealogiarako kontaktoa" 6915 6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6918msgid "Genealogy data" 6919msgstr "Datu genealogikoak" 6920 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6923msgid "General" 6924msgstr "Aukera orokorrak" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6928msgid "General search" 6929msgstr "Bilaketa orokorrak" 6930 6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6932#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6933msgid "Generate sitemap files for search engines." 6934msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat." 6935 6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6938#, php-format 6939msgid "Generated by %s" 6940msgstr "%s-k sortua" 6941 6942#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6943msgid "Generation" 6944msgstr "Belaunaldia" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6948msgid "Generation " 6949msgstr "Belaunaldia " 6950 6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6962msgid "Generations" 6963msgstr "Zenbat belaunaldi" 6964 6965#: app/Gedcom.php:876 6966msgid "Generations of ancestors" 6967msgstr "Arbasoen belaunaldiak" 6968 6969#: app/Gedcom.php:881 6970msgid "Generations of descendants" 6971msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 6972 6973#. I18N: https://www.geonames.org 6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6976msgid "GeoNames" 6977msgstr "GeoNames" 6978 6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6981msgid "Geographic area" 6982msgstr "Eremu geografikoa" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6990msgid "Geographic data" 6991msgstr "Datu geografikoak" 6992 6993#. I18N: find latitude/longitude for a place 6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6996msgid "Geolocation" 6997msgstr "Geolokalizazioa" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7001msgid "Georgia" 7002msgstr "Georgia" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7006msgid "Germany" 7007msgstr "Alemania" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:161 7011msgctxt "GENITIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:255 7017msgctxt "INSTRUMENTAL" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinal" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:208 7023msgctxt "LOCATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinal" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:114 7030msgctxt "NOMINATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Ghana" 7037msgstr "Ghana" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7041msgid "Gibraltar" 7042msgstr "Gibraltar" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:99 7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7047msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:100 7051msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7052msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak" 7053 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7056msgid "Given name" 7057msgstr "Izena" 7058 7059#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7064msgid "Given names" 7065msgstr "Izenak" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7068msgid "Godchild" 7069msgstr "Besoetakoa" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7073msgid "Goddaughter" 7074msgstr "Alaba besoetakoa" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7078msgid "Godfather" 7079msgstr "Aitabitxia" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7083msgid "Godmother" 7084msgstr "Amabitxia" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7087msgid "Godparent" 7088msgstr "Aitabitxi/Amabitxia" 7089 7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7091#: app/Gedcom.php:621 7092msgid "Godparents" 7093msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7097msgid "Godson" 7098msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)" 7099 7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7101msgid "Google™ analytics" 7102msgstr "Google™ analytics" 7103 7104#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7105msgid "Google™ maps" 7106msgstr "Google™ maps" 7107 7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7109msgid "Google™ webmaster tools" 7110msgstr "Google™ webmaster tresnak" 7111 7112#: app/Gedcom.php:667 7113msgid "Graduation" 7114msgstr "Graduazioa" 7115 7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7117msgid "Greatest age at death" 7118msgstr "Adina hiltzerakoan" 7119 7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7121msgid "Greatest age between siblings" 7122msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7126msgid "Greece" 7127msgstr "Grezia" 7128 7129#. I18N: The name of a colour-scheme 7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7131msgid "Green Beam" 7132msgstr "Beam berdea" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7136msgid "Greenland" 7137msgstr "Groenlandia" 7138 7139#. I18N: The gregorian calendar 7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7141msgid "Gregorian" 7142msgstr "Gregorianoa" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7146msgid "Grenada" 7147msgstr "Granada" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:101 7151msgid "Guadalajara, Mexico" 7152msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7156msgid "Guadeloupe" 7157msgstr "Guadalupe" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7161msgid "Guam" 7162msgstr "Guam" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutorea" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7169msgctxt "FEMALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutorea" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7174msgctxt "MALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Tutorea" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7180msgid "Guatemala" 7181msgstr "Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:102 7185msgid "Guatemala City, Guatemala" 7186msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:103 7190msgid "Guayaquil, Ecuador" 7191msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7195msgid "Guernsey" 7196msgstr "Guernsey" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7200msgid "Guinea" 7201msgstr "Ginea" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7205msgid "Guinea-Bissau" 7206msgstr "Ginea Bissau" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7210msgid "Guyana" 7211msgstr "Guyana" 7212 7213#. I18N: Name of a module 7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7215msgid "HTML" 7216msgstr "HTML" 7217 7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7219msgid "Hair color" 7220msgstr "Ile kolorea" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7224msgid "Haiti" 7225msgstr "Haiti" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:105 7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7230msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:147 7234msgid "Hamilton, New Zealand" 7235msgstr "Hamilton, Zelanda Berria" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:106 7239msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7240msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak" 7241 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7243msgid "He " 7244msgstr "Berak " 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7247msgid "He died" 7248msgstr "Hil zen" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7252msgid "He married" 7253msgstr "Ezkondu zen" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7256msgid "He resided at" 7257msgstr "Bere bizilekua" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7260msgid "He was born" 7261msgstr "Jaio zen" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7264msgid "He was buried" 7265msgstr "Lurperatu zuten" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7268msgid "He was christened" 7269msgstr "Bataiatu zuten" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7272msgid "He was cremated" 7273msgstr "Erraustu zuten" 7274 7275#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7277msgid "Header" 7278msgstr "Goiburua" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7282msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7283msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak" 7284 7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7286msgid "Hebrew" 7287msgstr "Hebrearra" 7288 7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7290msgid "Hebrew name" 7291msgstr "Hebrear izena" 7292 7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7294msgid "Height" 7295msgstr "Altuera" 7296 7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…" 7313msgstr "Kaixo %s…" 7314 7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7318msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik." 7319 7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7324msgid "Hello administrator…" 7325msgstr "Kaixo administratzailea…" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7328#: resources/views/help/link.phtml:15 7329msgid "Help" 7330msgstr "Lagundu" 7331 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/Elements/TempleCode.php:108 7334msgid "Helsinki, Finland" 7335msgstr "Helsinki, Finlandia" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7353msgctxt "font name" 7354msgid "Helvetica" 7355msgstr "Helvetica" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7358msgid "Her occupation was" 7359msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7360 7361#. I18N: https://wego.here.com 7362#: app/Module/HereMaps.php:96 7363msgid "Here maps" 7364msgstr "Here mapak" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:109 7368msgid "Hermosillo, Mexico" 7369msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:195 7373msgctxt "GENITIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:299 7379msgctxt "INSTRUMENTAL" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:247 7385msgctxt "LOCATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:143 7391msgctxt "NOMINATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Heshvan" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7400msgid "Hide GEDCOM tags" 7401msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu" 7402 7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7407msgid "Hide from everyone" 7408msgstr "Ezkutatu guztiontzat" 7409 7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7414#: resources/views/login-page.phtml:47 7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7417#: resources/views/register-page.phtml:76 7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7422msgid "Hide password" 7423msgstr "Pasahitza ezkutatu" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7428msgid "Hide these errors" 7429msgstr "Ezkutatu akats hauek" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7432msgid "Hide unused locations" 7433msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu" 7434 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7436msgid "Hierarchical relationship" 7437msgstr "Harreman hierarkikoa" 7438 7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7441#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7444msgid "Highlighted image" 7445msgstr "Nabarmendutako irudia" 7446 7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7449#: resources/views/help/date.phtml:187 7450msgid "Hijri" 7451msgstr "Hijri" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7454msgid "His occupation was" 7455msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7464msgid "Historic events" 7465msgstr "Gertaera historikoak" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#. I18N: A configuration setting 7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7471msgid "Hit counters" 7472msgstr "Bisiten kontagailua" 7473 7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7475msgid "Holocaust" 7476msgstr "Holokaustoa" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7483msgid "Home page" 7484msgstr "Harrera orria" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7488msgid "Honduras" 7489msgstr "Honduras" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Elements/TempleCode.php:110 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7495msgid "Hong Kong" 7496msgstr "Hong Kong" 7497 7498#. I18N: Name of a module/chart 7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7501msgid "Hourglass chart" 7502msgstr "Harea-erloju grafikoa" 7503 7504#. I18N: %s is an individual’s name 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7506#, php-format 7507msgid "Hourglass chart of %s" 7508msgstr "%sren harezko erloju grafikoa" 7509 7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7511msgid "Household" 7512msgstr "Etxea" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/Elements/TempleCode.php:111 7516msgid "Houston, Texas, United States" 7517msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak" 7518 7519#. I18N: Configuration option 7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7522msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7526msgid "Hungary" 7527msgstr "Hungaria" 7528 7529#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7533#: resources/views/fact-date.phtml:144 7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7545msgid "Husband" 7546msgstr "Senarra" 7547 7548#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7549msgid "Husband’s age" 7550msgstr "Senarraren adina" 7551 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7554msgid "IP address" 7555msgstr "IP helbidea" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7559msgid "Iceland" 7560msgstr "Islandia" 7561 7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7563msgctxt "Surname tradition" 7564msgid "Icelandic" 7565msgstr "Islandiarra" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:112 7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak" 7571 7572#: app/Gedcom.php:669 7573msgid "Identification number" 7574msgstr "Identifikazio zenbakia" 7575 7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7577msgid "Identifiers" 7578msgstr "Identifikatzaileak" 7579 7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7582msgstr "Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7587msgstr "Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza." 7588 7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7591msgstr "Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:24 7594#, php-format 7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596msgstr "Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:21 7599#, php-format 7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601msgstr "Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:30 7604#, php-format 7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7606msgstr "Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:27 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7611msgstr "Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:18 7614#, php-format 7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7616msgstr "Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>Joanes//<%s>" 7617 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7620msgstr "Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko zaio." 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7624msgstr "Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta deusestatzen ahal duzu." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7629msgstr "Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere erabiltzen dira." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7648 7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7651msgstr "GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren espazioak berriro txertatzeko." 7652 7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7656msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau." 7657 7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7661msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu." 7662 7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7665msgstr "Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola ditzakezu." 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7669msgstr "Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi berriarekin bateratzeko." 7670 7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7674msgstr "Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar duzu." 7675 7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7678msgstr "Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a izan ezik)." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7683msgstr "Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7688msgstr "Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak badira bakarrik egin hori." 7689 7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7692msgstr "Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri zuriak izan ditzakezu." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7696msgstr "Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7699msgid "Image dimensions" 7700msgstr "Irudiaren neurriak" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7703msgid "Images without watermarks" 7704msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak" 7705 7706#: app/Gedcom.php:671 7707msgid "Immigration" 7708msgstr "Inmigrazioa" 7709 7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7712msgid "Import" 7713msgstr "Garraiatu" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7716msgid "Import a GEDCOM file" 7717msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7722msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7725msgid "Import geographic data" 7726msgstr "Datu geografikoak garraiatu" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7729msgid "Import preferences" 7730msgstr "Aukerak garraiatu" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7735msgstr "Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”." 7736 7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7739msgstr "Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan agertuko dira." 7740 7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7743msgstr "Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen bera sartzeko." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7748msgstr "Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun batekoa izango da." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7753msgstr "Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio hau desaktibatzeko." 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7756msgid "In this month…" 7757msgstr "Hilabete honetan…" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7760msgid "In this year…" 7761msgstr "Aurten…" 7762 7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7766msgstr "Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz." 7767 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7770msgstr "2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa gordetzen dira objektu mediatiko berean." 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7773msgid "Include aliases" 7774msgstr "Goitizenak barne" 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7777msgid "Include associates" 7778msgstr "Bazkideak barne" 7779 7780#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7781#, php-format 7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7783msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute" 7784 7785#. I18N: Label for check-box 7786#: resources/views/admin/media.phtml:68 7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7788msgid "Include subfolders" 7789msgstr "Azpikarpetak barne" 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7792msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7793msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7796msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7797msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 7798 7799#. I18N: Label for a configuration option 7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7801msgid "Include the individual’s immediate family" 7802msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7806msgid "India" 7807msgstr "India" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/Elements/TempleCode.php:113 7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7812msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak" 7813 7814#. I18N: Name of a module/report 7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7850msgid "Individual" 7851msgstr "Gizabanakoa" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7854msgid "Individual 1" 7855msgstr "1 gizabanakoa" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7858msgid "Individual 2" 7859msgstr "2 gizabanakoa" 7860 7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7862msgid "Individual distribution chart" 7863msgstr "Gizabanakoen banaketa taula" 7864 7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7866msgid "Individual facts and events" 7867msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak" 7868 7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7870msgid "Individual page" 7871msgstr "Banakako orria" 7872 7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7874msgid "Individual pages" 7875msgstr "Banakako orriak" 7876 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7879msgid "Individual record" 7880msgstr "Banakako erregistroa" 7881 7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7885msgid "Individual who lived the longest" 7886msgstr "Gehien bizi izan den pertsona" 7887 7888#. I18N: Name of a module/list 7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7892#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7920#: resources/views/search-results.phtml:39 7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7923msgid "Individuals" 7924msgstr "Gizabanakoak" 7925 7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7928msgid "Individuals with sources" 7929msgstr "Gizabanakoak iturriekin" 7930 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7932#, php-format 7933msgid "Individuals with surname %s" 7934msgstr "%s abizena duten banakakoak" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7938msgid "Indonesia" 7939msgstr "Indonesia" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Informatzailea" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7946msgctxt "FEMALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Informatzailea" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7951msgctxt "MALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informatzailea" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7956msgid "Inline-source records are discouraged." 7957msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira." 7958 7959#. I18N: Name of a module 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7962msgid "Interactive tree" 7963msgstr "Zuhaitz interaktiboa" 7964 7965#. I18N: %s is an individual’s name 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7969#, php-format 7970msgid "Interactive tree of %s" 7971msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa" 7972 7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7974msgid "Interment" 7975msgstr "Arrotza" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:229 7978msgid "Internal messaging" 7979msgstr "Barne-mezularitza" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:230 7982msgid "Internal messaging with emails" 7983msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7987msgstr "GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7991msgstr "GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7994msgid "Invalid GEDCOM level number." 7995msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek." 7996 7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7998msgid "Invalid GEDCOM record" 7999msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8002msgid "Invalid GEDCOM record." 8003msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8006msgid "Invalid GEDCOM tag." 8007msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8010msgid "Invalid GEDCOM value." 8011msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa." 8012 8013#: app/Date.php:224 8014msgid "Invalid date" 8015msgstr "Datak ez du balio" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8019msgid "Iran" 8020msgstr "Iran" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8024msgid "Iraq" 8025msgstr "Iraq" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Ireland" 8030msgstr "Irlanda" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8034msgid "Isle of Man" 8035msgstr "Man Uhartea" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8039msgid "Israel" 8040msgstr "Israel" 8041 8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8044msgstr "Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. Izan pazientzia." 8045 8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8048msgstr "Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean." 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8052msgid "Italy" 8053msgstr "Italia" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:209 8057msgctxt "GENITIVE" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:313 8063msgctxt "INSTRUMENTAL" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:261 8069msgctxt "LOCATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:157 8075msgctxt "NOMINATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8081#: resources/views/help/date.phtml:203 8082msgid "Jalali" 8083msgstr "Jalali" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8087msgid "Jamaica" 8088msgstr "Jamaika" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8091msgctxt "Abbreviation for January" 8092msgid "Jan" 8093msgstr "Urt" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Urtarrilean" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8101msgctxt "INSTRUMENTAL" 8102msgid "January" 8103msgstr "Urtarrila" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Urtarrileko" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8113msgctxt "NOMINATIVE" 8114msgid "January" 8115msgstr "Urtarrila" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8119msgid "Japan" 8120msgstr "Japon" 8121 8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8124#: resources/views/help/date.phtml:171 8125msgid "Jewish" 8126msgstr "Jewish" 8127 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/Elements/TempleCode.php:114 8130msgid "Johannesburg, South Africa" 8131msgstr "Johannesburg, Hego Africa" 8132 8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8134#: app/Services/TreeService.php:226 8135msgid "John /DOE/" 8136msgstr "John /DOE/" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8140msgid "Jordan" 8141msgstr "Jordan" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:115 8145msgid "Jordan River, Utah, United States" 8146msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak" 8147 8148#. I18N: Name of a module 8149#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8150msgid "Journal" 8151msgstr "Aldizkaria" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8154msgctxt "Abbreviation for July" 8155msgid "Jul" 8156msgstr "Uzt" 8157 8158#. I18N: The julian calendar 8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8160#: resources/views/help/date.phtml:155 8161msgid "Julian" 8162msgstr "Julian" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Uztailaren" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "July" 8172msgstr "Uztaila" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8175msgctxt "LOCATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Uztaileko" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Uztaila" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:150 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:240 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:195 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:105 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:152 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:242 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:197 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:107 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8235msgctxt "Abbreviation for June" 8236msgid "Jun" 8237msgstr "Eka" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8240msgctxt "GENITIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Ekainaren" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "June" 8247msgstr "Ekaina" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Ekaineko" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Ekaina" 8260 8261#. I18N: Location of an LDS church temple 8262#: app/Elements/TempleCode.php:116 8263msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8264msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8268msgid "Kazakhstan" 8269msgstr "Kazakhstan" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8273msgid "Keep media objects" 8274msgstr "Media objektuak gorde" 8275 8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8277msgid "Keep open" 8278msgstr "Irekia mantendu" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8284msgid "Keep the existing “last change” information" 8285msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8289msgid "Kenya" 8290msgstr "Kenya" 8291 8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8293msgid "Keyword examples" 8294msgstr "Hitz klabeen adibideak" 8295 8296#: app/Date/JalaliDate.php:275 8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8298msgid "Khor" 8299msgstr "Khor" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:143 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:233 8309msgctxt "INSTRUMENTAL" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:188 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:98 8321msgctxt "NOMINATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8327msgid "Kiribati" 8328msgstr "Kiribati" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:197 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:301 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:249 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:145 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:117 8356msgid "Kona, Hawaii, United States" 8357msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Korea" 8362msgstr "Korea" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8366msgid "Kuwait" 8367msgstr "Kuwait" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:118 8371msgid "Kyiv, Ukraine" 8372msgstr "Kyiv, Ukraina" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8376msgid "Kyrgyzstan" 8377msgstr "Kirgizistan" 8378 8379#: app/Gedcom.php:586 8380msgid "LDS baptism" 8381msgstr "LDS bataioa" 8382 8383#: app/Gedcom.php:740 8384msgid "LDS child sealing" 8385msgstr "Semearen zigilatze mormoia" 8386 8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8388msgid "LDS church" 8389msgstr "Eliza Mormoia" 8390 8391#: app/Gedcom.php:628 8392msgid "LDS confirmation" 8393msgstr "Konfirmazio mormoia" 8394 8395#: app/Gedcom.php:648 8396msgid "LDS endowment" 8397msgstr "Mormoi inbestidura" 8398 8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8401msgid "LDS initiatory" 8402msgstr "Mormoi iniziazioa" 8403 8404#: app/Gedcom.php:480 8405msgid "LDS spouse sealing" 8406msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin" 8407 8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8410msgid "Label" 8411msgstr "Etiketa" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8414msgid "Label for husband" 8415msgstr "Etiketa senarrarentzat" 8416 8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8418msgid "Label for wife" 8419msgstr "Etiketa emaztearentzat" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:107 8423msgid "Laie, Hawaii, United States" 8424msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8428msgid "Land purchase" 8429msgstr "Lursail erosketa" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8433msgid "Land sale" 8434msgstr "Lursail salmenta" 8435 8436#. I18N: page orientation 8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8440msgid "Landscape" 8441msgstr "Etzana" 8442 8443#. I18N: A configuration setting 8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8450#: resources/views/admin/users.phtml:31 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8454msgid "Language" 8455msgstr "Hizkuntza" 8456 8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8461msgid "Languages" 8462msgstr "Hizkuntzak" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8466msgid "Laos" 8467msgstr "Laos" 8468 8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8471msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo" 8472 8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8475msgid "Largest families" 8476msgstr "Familia ugarienak" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8479msgid "Largest number of grandchildren" 8480msgstr "Biloba gehien duena" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:125 8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak" 8486 8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8488#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8489#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8502msgid "Last change" 8503msgstr "Azken aldaketa" 8504 8505#. I18N: Last checked X hours ago. 8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8508#, php-format 8509msgid "Last checked %s." 8510msgstr "Azken egiaztatuak %s." 8511 8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8513msgid "Last email reminder was sent " 8514msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen " 8515 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8517msgid "Last event" 8518msgstr "Azken gertaera" 8519 8520#: resources/views/admin/users.phtml:35 8521msgid "Last signed in" 8522msgstr "Azken sarrera" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8528msgid "Latest birth" 8529msgstr "Jaiotza berantiarrena" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8535msgid "Latest death" 8536msgstr "Heriotza berantiarrena" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8539msgid "Latest divorce" 8540msgstr "Dibortzio berantiarrena" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8543msgid "Latest marriage" 8544msgstr "Ezkontza berantiarrena" 8545 8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8547#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8552#: resources/views/fact-place.phtml:35 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8554msgid "Latitude" 8555msgstr "Latitudea" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8559msgid "Latvia" 8560msgstr "Letonia" 8561 8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8573msgid "Layout" 8574msgstr "Aurkezpena" 8575 8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8578msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu." 8579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8582msgstr "Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu nahi" 8583 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8586msgid "Leaves" 8587msgstr "Orriak" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8591msgid "Lebanon" 8592msgstr "Lebanon" 8593 8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8596msgid "Legacy URLs" 8597msgstr "Heredatutako URL-ak" 8598 8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8600msgid "Legatee" 8601msgstr "Herentzia" 8602 8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8604msgid "Length" 8605msgstr "Luzaera" 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8608msgid "Length of marriage" 8609msgstr "Ezkontzaren iraupena" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8613msgid "Lesotho" 8614msgstr "Leshoto" 8615 8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8632msgctxt "paper size" 8633msgid "Letter" 8634msgstr "Gutuna" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8638msgid "Liberia" 8639msgstr "Liberia" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8643msgid "Libya" 8644msgstr "Libia" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8648msgid "Liechtenstein" 8649msgstr "Liechtenstein" 8650 8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8652msgid "Lifespan" 8653msgstr "Bizi-itxaropena" 8654 8655#. I18N: Name of a module/chart 8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8657msgid "Lifespans" 8658msgstr "Bizi-itxaropenak" 8659 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/Elements/TempleCode.php:120 8662msgid "Lima, Peru" 8663msgstr "Lima, Peru" 8664 8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8666msgid "Line endings" 8667msgstr "Lerroen bukaerak" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8670msgid "Line number" 8671msgstr "Lerroaren zenbakia" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8675msgid "Link media objects to facts and events" 8676msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu" 8677 8678#. I18N: You need to: 8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8681msgid "Link the user account to an individual." 8682msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu." 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8686msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8687msgstr "Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a family" 8692msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a source" 8697msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8701msgid "Link this media object to an individual" 8702msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu" 8703 8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8705msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8706msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu." 8707 8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8709#: resources/views/chart-box.phtml:126 8710msgid "Links" 8711msgstr "Loturak" 8712 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8715msgid "List" 8716msgstr "Zerrenda" 8717 8718#. I18N: Name of a module 8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8725msgid "Lists" 8726msgstr "Zerrendak" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8730msgid "Lithuania" 8731msgstr "Lituania" 8732 8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8734msgctxt "Surname tradition" 8735msgid "Lithuanian" 8736msgstr "Lituano" 8737 8738#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "Bizirik" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "Bizirik dauden pertsonak" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "Kargatzen…" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "Bertako artxiboak" 8755 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8761msgid "Location" 8762msgstr "Ubikazioa" 8763 8764#. I18N: Name of a module/list 8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8766#: app/Module/LocationListModule.php:144 8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8772#: resources/views/search-results.phtml:94 8773msgid "Locations" 8774msgstr "Ubikazioak" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Maizterra" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8781msgctxt "FEMALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Maizterra" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Maizterra" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 8797msgid "London, England" 8798msgstr "London, Ingalaterra" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera uzteko \"0\" paratu aukera honetan." 8804 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Gehien iraun duen ezkontza" 8808 8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8810#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8815#: resources/views/fact-place.phtml:36 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Longitudea" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Luxenburgo" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Macau" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Mazedonia" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Madagaskar" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Madrid, Espainia" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Aldizkaria" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:232 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "Mezu elektronikorako lotura" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Malawi" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Malaysia" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Maldivak" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8891msgid "Male" 8892msgstr "Gizonezkoa" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8905msgid "Males" 8906msgstr "Gizonezkoak" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Multimedia administratu" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Gainbegiralea" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Gainbegiraleak" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Manaus, Brasil" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filipinak" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Eskuizkribua" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta Webtrees gehienak erakusteko gai da." 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen bat irekitzeko." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Mapa" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "Maparen lotura" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9001msgid "Map links" 9002msgstr "Maparen loturak" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "Mapa hornitzaileak" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:96 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "Mapbox" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "Mar" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Martxoaren" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "Martxoa" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Martxoko" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Martxoa" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar." 9046 9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9048#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9103msgid "Marriage" 9104msgstr "Ezkontza" 9105 9106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9107msgid "Marriage banns" 9108msgstr "Amonestazioak" 9109 9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9111msgid "Marriage beginning status" 9112msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera" 9113 9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9115msgid "Marriage bond" 9116msgstr "Ezkontza konpromisoa" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9119msgid "Marriage by country" 9120msgstr "Ezkontzak herrialdeka" 9121 9122#: app/Gedcom.php:465 9123msgid "Marriage contract" 9124msgstr "Ezkontza kontratua" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9127msgid "Marriage date range end" 9128msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9131msgid "Marriage date range start" 9132msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera" 9133 9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9135msgid "Marriage ending status" 9136msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera" 9137 9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9139msgid "Marriage intention" 9140msgstr "Ezkontza proposamena" 9141 9142#: app/Gedcom.php:466 9143msgid "Marriage license" 9144msgstr "Ezkontzarako baimena" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9147msgid "Marriage of a brother" 9148msgstr "Anaiaren ezkontza" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9152msgid "Marriage of a child" 9153msgstr "Seme-alaben ezkontza" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9156msgid "Marriage of a daughter" 9157msgstr "Alabaren ezkontza" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9160msgid "Marriage of a father" 9161msgstr "Aitaren ezkontza" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9167msgid "Marriage of a grandchild" 9168msgstr "Bilobaren ezkontza" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9175msgctxt "daughter’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9180msgctxt "son’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9189msgctxt "daughter’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9194msgctxt "son’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9199msgid "Marriage of a half-brother" 9200msgstr "Anaiordearen ezkontza" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9203msgid "Marriage of a half-sibling" 9204msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen ezkontza" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9207msgid "Marriage of a half-sister" 9208msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9211msgid "Marriage of a mother" 9212msgstr "Amaren ezkontza" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9216msgid "Marriage of a parent" 9217msgstr "Gurasoetako baten ezkontza" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9221msgid "Marriage of a sibling" 9222msgstr "Anai-arreben ezkontza" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9225msgid "Marriage of a sister" 9226msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9229msgid "Marriage of a son" 9230msgstr "Semearen ezkontza" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9233msgid "Marriage of parents" 9234msgstr "Gurasoen ezkontza" 9235 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9237msgid "Marriage place contains" 9238msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka" 9239 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9241msgid "Marriage places" 9242msgstr "Ezkontzen lekuak" 9243 9244#: app/Gedcom.php:471 9245msgid "Marriage settlement" 9246msgstr "Ezkontzaren zigilatzea" 9247 9248#. I18N: Name of a module/report 9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9253msgid "Marriages" 9254msgstr "Ezkontzak" 9255 9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9258msgid "Marriages by century" 9259msgstr "Ezkontzak mendeka" 9260 9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9267msgid "Married name" 9268msgstr "Ezkondutako izena" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9272msgid "Marshall Islands" 9273msgstr "Marshall Uharteak" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9277msgid "Martinique" 9278msgstr "Martinika" 9279 9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9281msgid "Masquerade as this user" 9282msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik" 9283 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9285msgid "Match both upper and lower case letters." 9286msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada." 9295 9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9302msgid "Mauritania" 9303msgstr "Mauritania" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9307msgid "Mauritius" 9308msgstr "Maurizio" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9312msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9313msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan" 9314 9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9317msgid "Maximum upload size: " 9318msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina " 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9321msgctxt "Abbreviation for May" 9322msgid "May" 9323msgstr "Mai" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9326msgctxt "GENITIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Maiatzaren" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "May" 9333msgstr "Maiatza" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9336msgctxt "LOCATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Maiatzeko" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "Maiatza" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9349msgid "Mayotte" 9350msgstr "Mayotte" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/Elements/TempleCode.php:131 9354msgid "Medford, Oregon, United States" 9355msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak" 9356 9357#. I18N: Name of a module 9358#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9359#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9362#: resources/views/admin/media.phtml:104 9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9365msgid "Media" 9366msgstr "Multimedia" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9369#: resources/views/admin/media.phtml:100 9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9371#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9374msgid "Media file" 9375msgstr "Multimedia artxiboa" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9378msgid "Media file to upload" 9379msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa" 9380 9381#: resources/views/admin/media.phtml:31 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9383msgid "Media files" 9384msgstr "Multimedia artxiboak" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/media.phtml:61 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9389msgid "Media folder" 9390msgstr "Multimedia karpeta" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:32 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9394msgid "Media folders" 9395msgstr "Multimedia karpetak" 9396 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9400#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9401#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9402#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9403#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9407#: resources/views/admin/media.phtml:108 9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9409#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9412msgid "Media object" 9413msgstr "Multimedia objektua" 9414 9415#. I18N: Name of a module/list 9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9417#: app/Services/AdminService.php:198 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9429#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9430msgid "Media objects" 9431msgstr "Multimedia objektuak" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9434msgid "Media objects found" 9435msgstr "Multimedia objektuak" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9438msgid "Media objects per page" 9439msgstr "Multimedia objektuak orriko" 9440 9441#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Multimedia mota" 9446 9447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9448#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Medikua" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Mediterraneo" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:279 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:151 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:241 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:196 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:106 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Melbourne, Australia" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9501msgid "Member" 9502msgstr "Erabiltzailea" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Menua" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Menuak" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Merkurio" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9527msgid "Merge" 9528msgstr "Elkartu" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "Famili zuhaitzak elkartu" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Erregistroak elkartu" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Merida, Mexiko" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9555#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "Mezua" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Mezuak" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:167 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:261 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:214 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:120 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "Mexiko" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Mexico Hiria, Mexiko" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Mikrofitxa" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Mikrofilma" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Mikronesia" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Ekialde Hurbila" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9620msgid "Military" 9621msgstr "Militarra" 9622 9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Soldaduxka" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Falta diren datuak" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderatzailea" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderatzaileak" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:40 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9646msgid "Module" 9647msgstr "Moduloa" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Moduluaren administratzailea" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9667msgid "Modules" 9668msgstr "Moduluak" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "Moldavia" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9678msgid "Mon" 9679msgstr "Al." 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "Monako" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9687msgid "Monday" 9688msgstr "Astelehena" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "Mongolia" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "Montenegro" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "Monterrey, Mexiko" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "Montevideo, Uruguai" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9717msgid "Month" 9718msgstr "Hilabetea" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "Jaiotzaren hiabetea" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "Heriotzaren hilabetea" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "Ezkontzaren hilabetea" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9748msgid "Month:" 9749msgstr "Hilabetea:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "Montserrat" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:277 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "Mor" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:147 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:237 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:192 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:102 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "Maroko" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "Gehien erabilitako abizenak" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute." 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen dituzte." 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz." 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9840msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude." 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9844msgid "Most viewed pages" 9845msgstr "Gehien ikusitako orriak" 9846 9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9854msgid "Mother" 9855msgstr "Ama" 9856 9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9858#, php-format 9859msgid "Mother: %s" 9860msgstr "Ama: %s" 9861 9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9863msgid "Mother’s age" 9864msgstr "Amaren adina" 9865 9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9867#: app/Individual.php:901 9868#, php-format 9869msgid "Mother’s family with %s" 9870msgstr "Amaren familia %s-rekin" 9871 9872#. I18N: A step-family. 9873#: app/Individual.php:905 9874msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9875msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia" 9876 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/Elements/TempleCode.php:140 9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:47 9883#: resources/views/admin/components.phtml:154 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9885msgid "Move down" 9886msgstr "Beherantz mugitu" 9887 9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9889msgid "Move the media object?" 9890msgstr "Multimedia objektua mugitu?" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:46 9893#: resources/views/admin/components.phtml:148 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9895msgid "Move up" 9896msgstr "Gorantz mugitu" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9900msgid "Mozambique" 9901msgstr "Mozambike" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:142 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:232 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:187 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:97 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: twin, triplet, etc. 9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9929msgid "Multiple birth" 9930msgstr "Jaiotza anitza" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "Ezkontza anitza" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9938msgid "My account" 9939msgstr "Nere kontua" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "Nere erregistro pertsonala" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9954msgid "My page" 9955msgstr "zuhaitz genealogikoa" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9958msgid "My pages" 9959msgstr "Zuhaitz guztiak" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "Nere arbasoen haria" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Myanmar/Birmania" 9969 9970#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Izena" 9999 10000#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Izena" 10004 10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Izena hebreeraz" 10008 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10013msgid "Name of addressee" 10014msgstr "Jasotazilearen izena" 10015 10016#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Izenaren aurrizkia" 10019 10020#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Izenaren atzizkia" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Izenak" 10031 10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10033msgid "Namesake" 10034msgstr "Homonimoa" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10038msgid "Namibia" 10039msgstr "Namibia" 10040 10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10042msgid "Nanny" 10043msgstr "Umezaina" 10044 10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10046msgid "Narrative description" 10047msgstr "Deskribapen narratiboa" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:141 10051msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10052msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak" 10053 10054#: app/Gedcom.php:712 10055msgid "Nationality" 10056msgstr "Nazionalitatea" 10057 10058#: app/Gedcom.php:713 10059msgid "Naturalization" 10060msgstr "Naturalizazioa" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10064msgid "Nauru" 10065msgstr "Nauru" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:142 10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:143 10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10079msgid "Nepal" 10080msgstr "Nepal" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10084msgid "Netherlands" 10085msgstr "Herbehereak" 10086 10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10089msgid "Never" 10090msgstr "Inoiz" 10091 10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Inoiz ezkondu gabea" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Caledonia Berria" 10100 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "GEDCOM etiketa berria" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "New York, New York, Estatu Batuak" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Zelanda Berria" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Datu berriak" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "%s-en erregistro berria" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Erabiltzaile berria %s-n" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10141msgid "News" 10142msgstr "Berriak" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Egunkaria" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Hurrengo irudia" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nikaragua" 10162 10163#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Goitizena" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Niger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigeria" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:207 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:311 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:259 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:155 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:155 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivose" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:249 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivose" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:202 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivose" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:107 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivose" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10231msgid "No" 10232msgstr "Ez" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Egutegia ez da konbertitu" 10247 10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10250msgid "No children" 10251msgstr "Seme-alabarik ez" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:233 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Ez dago kontaktatzerik" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Ez da akatsik aurkitu." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako." 10270msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Ez da gertaerarik gaurko." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Ez da gertaerarik biharko." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10281msgid "No events for living individuals exist for today." 10282msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10286msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10289#, php-format 10290msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10292msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako." 10293msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat." 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10301msgid "No file was received." 10302msgstr "Ez da artxiborik hartu." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10307msgid "No file was received. Please try again." 10308msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez." 10309 10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10311msgid "No link between the two individuals could be found." 10312msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu." 10313 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10317msgid "No matching facts found" 10318msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu" 10319 10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10322msgid "No news articles have been submitted." 10323msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10326msgid "No predefined text" 10327msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik" 10328 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10331msgid "No records to display" 10332msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko" 10333 10334#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10335#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10336#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10340#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10345msgid "No results found" 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10353msgid "No results found." 10354msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." 10355 10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10357msgid "No signed-in and no anonymous users" 10358msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10363msgid "No surname" 10364msgstr "Abizenik gabe" 10365 10366#: app/Elements/TempleCode.php:211 10367msgid "No temple - living ordinance" 10368msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza" 10369 10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10373msgid "No upgrade information is available." 10374msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura." 10375 10376#. I18N: The name of a colour-scheme 10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10378msgid "Nocturnal" 10379msgstr "Gauekoa" 10380 10381#. I18N: https://nominatim.org 10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10383msgid "Nominatim" 10384msgstr "Nominatim" 10385 10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10391msgid "None" 10392msgstr "Bakar bat ere" 10393 10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10395#: app/Date/FrenchDate.php:317 10396msgid "Nonidi" 10397msgstr "Nonidi" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10401msgid "Norfolk Island" 10402msgstr "Norfolk Uhartea" 10403 10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10406msgstr "Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu moderatzailerik gabe." 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10410msgid "North Korea" 10411msgstr "Ipar Korea" 10412 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10414msgid "Northern America" 10415msgstr "Ipar Amerika" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10419msgid "Northern Ireland" 10420msgstr "Ipar Irlanda" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10424msgid "Northern Mariana Islands" 10425msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10429msgid "Norway" 10430msgstr "Norvegia" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10433msgid "Not approved by an administrator" 10434msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10437msgid "Not living" 10438msgstr "Hila" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10441#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10443msgid "Not married" 10444msgstr "Ezkondu gabeak" 10445 10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10449msgid "Not recorded" 10450msgstr "Erregistratu gabea" 10451 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10453msgid "Not verified by the user" 10454msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak" 10455 10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10460#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10461#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "Oharra" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "Asoziazioari buruzko oharra" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10485#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10486#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra" 10489 10490#: app/Gedcom.php:688 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "Oharra lekuaz" 10497 10498#: app/Gedcom.php:848 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra" 10501 10502#: app/Gedcom.php:702 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra" 10505 10506#: app/Gedcom.php:840 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "Iturriari buruzko oharra" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10512#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10513#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10514#: app/Gedcom.php:924 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra" 10517 10518#: app/Gedcom.php:839 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, erregistro hori ikusi ahal izanen duela." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10537#: resources/views/search-results.phtml:83 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "Oharrak" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "Ez da deus aurkitu." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "Ez da deus erakustekorik" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "Aza" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "Azaroaren" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "Azaroa" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "Azaroko" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "Azaroa" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10587 10588#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10593msgid "Number of children" 10594msgstr "Seme-alaben kopurua" 10595 10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10599msgid "Number of days to show" 10600msgstr "Egun kopurua erakusteko" 10601 10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10604msgid "Number of families without children" 10605msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10609msgid "Number of given names" 10610msgstr "Izen kopurua" 10611 10612#: app/Gedcom.php:717 10613msgid "Number of marriages" 10614msgstr "Ezkontzen kopurua" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10618msgid "Number of pages" 10619msgstr "Orri kopurua" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10624msgid "Number of surnames" 10625msgstr "Abizenen kopurua" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Erizaina" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10632msgctxt "FEMALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Erizaina" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10637msgctxt "MALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Erizaina" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:148 10643msgid "Oakland, California, United States" 10644msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:149 10648msgid "Oaxaca, Mexico" 10649msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10650 10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10654msgid "Occupation" 10655msgstr "Lanbidea" 10656 10657#. I18N: Name of a report 10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10661msgid "Occupations" 10662msgstr "Lanbideak" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10666msgid "Occupied Palestinian Territory" 10667msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10670msgctxt "Abbreviation for October" 10671msgid "Oct" 10672msgstr "Urr" 10673 10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:315 10676msgid "Octidi" 10677msgstr "Octidi" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "Urriaren" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10685msgctxt "INSTRUMENTAL" 10686msgid "October" 10687msgstr "Urria" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "Urriko" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10697msgctxt "NOMINATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "Urria" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:150 10703msgid "Ogden, Utah, United States" 10704msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:151 10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" 10710 10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10712msgid "Old data" 10713msgstr "Datu zaharrak" 10714 10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10716msgid "Old files found" 10717msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10720msgid "Oldest father" 10721msgstr "Aitarik adinduena" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10724msgid "Oldest female" 10725msgstr "Emekumerik adindunena" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10728msgid "Oldest living individuals" 10729msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10732msgid "Oldest male" 10733msgstr "Gizonik adindunena" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10736msgid "Oldest mother" 10737msgstr "Amarik adindunena" 10738 10739#. I18N: The name of a colour-scheme 10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10741msgid "Olivia" 10742msgstr "Olibia" 10743 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10746msgid "Oman" 10747msgstr "Oman" 10748 10749#. I18N: Name of a module 10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10751msgid "On this day" 10752msgstr "Gaurko urteurrenak" 10753 10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10755msgid "On this day…" 10756msgstr "Gaurko egunez…" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10759msgid "Only add new records" 10760msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" 10761 10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10764msgid "Only managers can edit" 10765msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only update existing records" 10769msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" 10770 10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10773msgstr "Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10777msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." 10778 10779#. I18N: https://openrouteservice.org 10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10782msgid "OpenRouteService" 10783msgstr "OpenRouteService" 10784 10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10786msgid "OpenStreetMap™" 10787msgstr "OpenStreetMap™" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:152 10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10792msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" 10793 10794#: app/Date/JalaliDate.php:274 10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10796msgid "Ord" 10797msgstr "Ord" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:141 10801msgctxt "GENITIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:231 10807msgctxt "INSTRUMENTAL" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:186 10813msgctxt "LOCATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:96 10819msgctxt "NOMINATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#: app/Gedcom.php:884 10824msgid "Ordinance" 10825msgstr "Ordenantza" 10826 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10828msgid "Ordination" 10829msgstr "Ordenazioa" 10830 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10833msgid "Orientation" 10834msgstr "Etzana/Zutikakoa" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10837msgid "Origin" 10838msgstr "Jatorria" 10839 10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10842msgid "Original text" 10843msgstr "Jatorrizko testoa" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 10847msgid "Orlando, Florida, United States" 10848msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10857msgid "Other" 10858msgstr "Bertzerik" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10861msgid "Other facts to show in charts" 10862msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10865msgid "Other preferences" 10866msgstr "Bertze aukerak" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Jabea" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Jabea" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10878msgctxt "MALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Jabea" 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10884msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10885msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10889msgid "PHP failed to write to disk." 10890msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." 10891 10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10893msgid "PHP information" 10894msgstr "PHP informazioa" 10895 10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10911msgid "Page" 10912msgstr "Orria" 10913 10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10915#, php-format 10916msgid "Page %s of %s" 10917msgstr "%s. orria %stik" 10918 10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10935msgid "Page size" 10936msgstr "Orriaren tamaina" 10937 10938#. I18N: Type of media object 10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10940msgid "Painting" 10941msgstr "Pintura" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Pakistan" 10946msgstr "Pakistan" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10950msgid "Palau" 10951msgstr "Palau" 10952 10953#. I18N: A colour scheme 10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10955msgid "Palette" 10956msgstr "Kolore xorta" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:155 10960msgid "Palmyra, New York, United States" 10961msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10965msgid "Panama" 10966msgstr "Panama" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:156 10970msgid "Panama City, Panama" 10971msgstr "Panama Hiria, Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:157 10975msgid "Papeete, Tahiti" 10976msgstr "Papeete, Tahiti" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10980msgid "Papua New Guinea" 10981msgstr "Papua Ginea Berria" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10985msgid "Paraguay" 10986msgstr "Paraguai" 10987 10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10989msgid "Parent location" 10990msgstr "Gurasoen ubikazioa" 10991 10992#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10996msgid "Parents" 10997msgstr "Gurasoak" 10998 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11004msgid "Parents and siblings" 11005msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" 11006 11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11008msgid "Parent’s age" 11009msgstr "Gurasoaren adina" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11016#: resources/views/login-page.phtml:44 11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11019#: resources/views/register-page.phtml:73 11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11021msgid "Password" 11022msgstr "Pasahitza" 11023 11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11028#: resources/views/register-page.phtml:78 11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11030msgstr "Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:158 11034msgid "Payson, Utah, United States" 11035msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" 11036 11037#. I18N: Name of a module/chart 11038#. I18N: Name of a report 11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11044msgid "Pedigree" 11045msgstr "Arbasoak belaunaldika" 11046 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11048msgid "Pedigree chart" 11049msgstr "Arbasoen grafikoa" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11053msgid "Pedigree map" 11054msgstr "Arbasoen mapa" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree map of %s" 11060msgstr "%s-ren arbasoen mapa" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree tree of %s" 11066msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11077msgid "Pending changes" 11078msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" 11079 11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11082msgstr "Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." 11083 11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11085msgid "Permanent number" 11086msgstr "Behin-betiko zenbakia" 11087 11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11090msgid "Permanently delete these records?" 11091msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" 11092 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11094msgid "Personal data" 11095msgstr "Datu pertsonalak" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 11099msgid "Perth, Australia" 11100msgstr "Perth, Australia" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11104msgid "Peru" 11105msgstr "Peru" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11109msgid "Philippines" 11110msgstr "Filipinak" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 11114msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11115msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" 11116 11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11119#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11121msgid "Phone" 11122msgstr "Telefonoa" 11123 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11125msgid "Phonetic algorithm" 11126msgstr "Algoritmo fonetikoa" 11127 11128#: app/Gedcom.php:685 11129msgid "Phonetic name" 11130msgstr "Izen fonetikoa" 11131 11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11133msgid "Phonetic place" 11134msgstr "Leku fonetikoa" 11135 11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11139msgid "Phonetic search" 11140msgstr "Bilaketa fonetikoa" 11141 11142#: app/Gedcom.php:694 11143msgid "Phonetic type" 11144msgstr "Mota fonetikoa" 11145 11146#. I18N: Type of media object 11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11148msgid "Photo" 11149msgstr "Argazkia" 11150 11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11152msgid "Photograph" 11153msgstr "Argazkilaria" 11154 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11161msgid "Phrase" 11162msgstr "Esaldia" 11163 11164#. I18N: The name of a colour-scheme 11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11166msgid "Pink Plastic" 11167msgstr "Arroxa" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11171msgid "Pitcairn" 11172msgstr "Pitcairn" 11173 11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11176#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11195msgid "Place" 11196msgstr "Lekua" 11197 11198#. I18N: Name of a module/list 11199#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11202msgid "Place hierarchy" 11203msgstr "Lekuen izen-zerrenda" 11204 11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11206msgid "Place in Hebrew" 11207msgstr "Lekua hebreeraz" 11208 11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11210msgid "Place list" 11211msgstr "Lekuen zerrenda" 11212 11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11216msgstr "Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera <i>lurraldea, herrialdea</i>." 11217 11218#: resources/views/help/place.phtml:14 11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11220msgstr "Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:10 11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11224msgstr "Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, Nafarroa, Euskal Herria\"." 11225 11226#: app/Gedcom.php:588 11227msgid "Place of LDS baptism" 11228msgstr "LDS bataioaren lekua" 11229 11230#: app/Gedcom.php:743 11231msgid "Place of LDS child sealing" 11232msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" 11233 11234#: app/Gedcom.php:630 11235msgid "Place of LDS confirmation" 11236msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" 11237 11238#: app/Gedcom.php:650 11239msgid "Place of LDS endowment" 11240msgstr "LDS inbestiduraren lekua" 11241 11242#: app/Gedcom.php:482 11243msgid "Place of LDS spouse sealing" 11244msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" 11245 11246#: app/Gedcom.php:580 11247msgid "Place of adoption" 11248msgstr "Adopzio lekua" 11249 11250#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11251msgid "Place of baptism" 11252msgstr "Bataioaren lekua" 11253 11254#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11255msgid "Place of bar mitzvah" 11256msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" 11257 11258#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11259msgid "Place of bat mitzvah" 11260msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" 11261 11262#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11264msgid "Place of birth" 11265msgstr "Jaiotzaren lekua" 11266 11267#: app/Gedcom.php:607 11268msgid "Place of blessing" 11269msgstr "Bedeinkazioaren lekua" 11270 11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11272msgid "Place of brit milah" 11273msgstr "Brit milah-aren lekua" 11274 11275#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11277msgid "Place of burial" 11278msgstr "Ehorzketaren lekua" 11279 11280#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11282msgid "Place of christening" 11283msgstr "Bataioaren lekua" 11284 11285#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11286msgid "Place of confirmation" 11287msgstr "Konfirmazioaren lekua" 11288 11289#: app/Gedcom.php:636 11290msgid "Place of cremation" 11291msgstr "Errausketaren lekua" 11292 11293#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11295msgid "Place of death" 11296msgstr "Heriotzaren lekua" 11297 11298#: app/Gedcom.php:647 11299msgid "Place of emigration" 11300msgstr "Emigrazioaren lekua" 11301 11302#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11303msgid "Place of engagement" 11304msgstr "Konpromezuaren lekua" 11305 11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11307msgid "Place of event" 11308msgstr "Gertaeraren lekua" 11309 11310#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11311msgid "Place of first communion" 11312msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" 11313 11314#: app/Gedcom.php:673 11315msgid "Place of immigration" 11316msgstr "Inmigrazioaren lekua" 11317 11318#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11320msgid "Place of marriage" 11321msgstr "Ezkontzaren lekua" 11322 11323#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11324msgid "Place of marriage banns" 11325msgstr "Amonestazioen lekua" 11326 11327#: app/Gedcom.php:715 11328msgid "Place of naturalization" 11329msgstr "Bertakotzearen lekua" 11330 11331#: app/Gedcom.php:725 11332msgid "Place of ordination" 11333msgstr "Ordenazioaren lekua" 11334 11335#: app/Gedcom.php:733 11336msgid "Place of residence" 11337msgstr "Bizitza lekua" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11344msgid "Places" 11345msgstr "Lekuak" 11346 11347#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11350msgid "Play" 11351msgstr "Martxan paratu" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11354msgid "Please enter a valid email address." 11355msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11361msgid "Please try again." 11362msgstr "Saiatu berriz faborez." 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:157 11366msgctxt "GENITIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviose" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:251 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviose" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:204 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviose" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:109 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviose" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11390msgid "Poland" 11391msgstr "Polonia" 11392 11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Polish" 11396msgstr "Poloniarra" 11397 11398#. I18N: A configuration setting 11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11403msgid "Port number" 11404msgstr "Portuaren zenbakia" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 11408msgid "Portland, Oregon, United States" 11409msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 11413msgid "Porto Alegre, Brazil" 11414msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11415 11416#. I18N: page orientation 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11420msgid "Portrait" 11421msgstr "Zutikakoa" 11422 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11425msgid "Portugal" 11426msgstr "Portugal" 11427 11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11429msgctxt "Surname tradition" 11430msgid "Portuguese" 11431msgstr "Portugaldarra" 11432 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11436#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11437#: app/Gedcom.php:859 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "Posta kodea" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "Webtrees™-ek garatua" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:165 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:259 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:212 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:118 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile kontua" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik eskatzen ahal izanen dutela errateko" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11485#: resources/views/admin/components.phtml:62 11486#: resources/views/admin/components.phtml:65 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11495msgid "Preferences" 11496msgstr "Lehentasunak" 11497 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11499#, php-format 11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11501msgstr "Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori ezabatua dago." 11502 11503#. I18N: A configuration setting 11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11505msgid "Preferred contact method" 11506msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" 11507 11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 11510msgid "President’s Office" 11511msgstr "Presidentearen Bulegoa" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 11515msgid "Preston, England" 11516msgstr "Preston, Ingalaterra" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11521msgid "Preview" 11522msgstr "Aurrebista" 11523 11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11525msgid "Priest" 11526msgstr "Apaiza" 11527 11528#. I18N: The first day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:301 11530msgid "Primidi" 11531msgstr "Primidi" 11532 11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11534msgid "Print basic events when blank" 11535msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere" 11536 11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11539msgid "Priority" 11540msgstr "Lehentasuna" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11544msgid "Privacy" 11545msgstr "Pribatutasuna" 11546 11547#. I18N: Name of a module 11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11550msgid "Privacy policy" 11551msgstr "Pribatutasun politika" 11552 11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11555msgid "Privacy restrictions" 11556msgstr "Pribatutasun murrizketak" 11557 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11560msgstr "Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta erregistroei aplikatzen zaikienak" 11561 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11565#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11566#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11568msgid "Private" 11569msgstr "Pribatua" 11570 11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11572msgid "Private key" 11573msgstr "Giltza pribatua" 11574 11575#: app/Gedcom.php:726 11576msgid "Probate" 11577msgstr "Testamentaria" 11578 11579#: app/Gedcom.php:727 11580msgid "Property" 11581msgstr "Jabetza" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" 11592 11593#. I18N: An individual that represents another 11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11595msgid "Proxy" 11596msgstr "Apoderatua" 11597 11598#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11600msgid "Publication" 11601msgstr "Publikazioa" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11605msgid "Puerto Rico" 11606msgstr "Puerto Rico" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11610msgid "Qatar" 11611msgstr "Qatar" 11612 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11615#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11616#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11617#: app/Gedcom.php:927 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Datuen kalitatea" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:307 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "Quartidi" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11628msgid "Question" 11629msgstr "Galdera" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "Laster datozen familiako gertaerak" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" 11643 11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11645#: app/Date/FrenchDate.php:309 11646msgid "Quintidi" 11647msgstr "Quintidi" 11648 11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11652msgid "RE: " 11653msgstr "RE: " 11654 11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11656msgid "Rabbi" 11657msgstr "Rabinoa" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:146 11661msgctxt "GENITIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Rabi’ al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:236 11667msgctxt "INSTRUMENTAL" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi’ al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:191 11673msgctxt "LOCATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi’ al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:101 11679msgctxt "NOMINATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi’ al-awwal" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:148 11685msgctxt "GENITIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Rabi’ al-thani" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:238 11691msgctxt "INSTRUMENTAL" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi’ al-thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:193 11697msgctxt "LOCATIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi’ al-thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:103 11703msgctxt "NOMINATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi’ al-thani" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11709msgctxt "Female pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "Rada" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11715msgctxt "Male pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "Rada" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11721msgctxt "Pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "Rada" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:154 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Rajab" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:244 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:199 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:109 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Rajab" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:167 11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11752msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:158 11756msgctxt "GENITIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Ramadan" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:248 11762msgctxt "INSTRUMENTAL" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:203 11768msgctxt "LOCATIVE" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:113 11774msgctxt "NOMINATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadan" 11777 11778#. I18N: Description of the “Slide show” module 11779#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11780msgid "Random images from the current family tree." 11781msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." 11782 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11787msgid "Re-order children" 11788msgstr "Seme-alabak berrantolatu" 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11794msgid "Re-order families" 11795msgstr "Familiak berrantolatu" 11796 11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11803msgid "Re-order media" 11804msgstr "Multimedia berrantolatu" 11805 11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11807msgid "Re-order media files" 11808msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" 11809 11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11813msgid "Re-order names" 11814msgstr "Izenak berrantolatu" 11815 11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11818#: resources/views/admin/users.phtml:29 11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11822#: resources/views/register-page.phtml:37 11823msgid "Real name" 11824msgstr "Egitazko izena" 11825 11826#. I18N: Name of a module 11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11829msgid "Recent changes" 11830msgstr "Aldaketa egin berriak" 11831 11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11833msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11834msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:168 11838msgid "Recife, Brazil" 11839msgstr "Recife, Brasil" 11840 11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11849msgid "Record" 11850msgstr "Erregistroa" 11851 11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11855#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11856#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11857msgid "Record ID number" 11858msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" 11859 11860#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11861msgid "Record file number" 11862msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" 11863 11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11867msgid "Records" 11868msgstr "Erregistroak" 11869 11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11873msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:169 11877msgid "Redlands, California, United States" 11878msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" 11879 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11885#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11886msgid "Reference number" 11887msgstr "Erreferentzia zenbakia" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/Elements/TempleCode.php:170 11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11892msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11893 11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11896msgid "Registered partnership" 11897msgstr "Izatezko bikote erregistratua" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11900msgid "Registry officer" 11901msgstr "Erregistroko funtzionaria" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11904msgctxt "FEMALE" 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Erregistroko funtzionaria" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11909msgctxt "MALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Erregistroko funtzionaria" 11912 11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11915msgid "Regular expression" 11916msgstr "Adierazpen erregularra" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11920msgstr "Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." 11921 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11924msgid "Reject" 11925msgstr "Ez onartu" 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11928msgid "Reject all changes" 11929msgstr "Aldaketak ez onartu" 11930 11931#. I18N: Name of a module/report 11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11934msgid "Related families" 11935msgstr "Erlazionatutako familiak" 11936 11937#. I18N: Name of a report 11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11940msgid "Related individuals" 11941msgstr "Erlazionatutako pertsonak" 11942 11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11945#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11946#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11948msgid "Relationship" 11949msgstr "Ahaidetasuna" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11953#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11954msgid "Relationship to father" 11955msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11958msgid "Relationship to me" 11959msgstr "Ahaidetasuna nirekin" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11964msgid "Relationship to mother" 11965msgstr "Ahaidetasuna amarekin" 11966 11967#: app/Gedcom.php:661 11968msgid "Relationship to parents" 11969msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" 11970 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11972#, php-format 11973msgid "Relationship: %s" 11974msgstr "Ahaidetasuna: %s" 11975 11976#. I18N: Name of a module/chart 11977#. I18N: Configuration option 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11982msgid "Relationships" 11983msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana" 11984 11985#. I18N: %s are individual’s names 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11987#, php-format 11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11989msgstr "%1$s eta %2$s(r)en arteko ahaidetasuna" 11990 11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11992#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11995msgid "Religion" 11996msgstr "Erlijioa" 11997 11998#: app/Gedcom.php:723 11999msgid "Religious institution" 12000msgstr "Erlijio-erakundea" 12001 12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12004msgid "Religious marriage" 12005msgstr "Erlijio-ezkontza" 12006 12007#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12008msgid "Reload map" 12009msgstr "Mapa berrireki" 12010 12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12013msgid "Reminder date" 12014msgstr "Dataren gogorarazlea" 12015 12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12017msgid "Reminder email frequency (days)" 12018msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" 12019 12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12021msgid "Remote server" 12022msgstr "Zerbitzari remotoa" 12023 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12029msgid "Remove" 12030msgstr "Ezabatu" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12034msgid "Remove duplicate links" 12035msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" 12036 12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12038msgid "Remove individual" 12039msgstr "Pertsona ezabatu" 12040 12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12044msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" 12045 12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12047msgid "Remove this location?" 12048msgstr "Leku hau ezabatu?" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:171 12052msgid "Reno, Nevada, United States" 12053msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" 12054 12055#. I18N: Renumber the records in a family tree 12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12060msgid "Renumber XREFs" 12061msgstr "XREFak birzenbakitu" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12064msgid "Replace" 12065msgstr "Ordeztu" 12066 12067#. I18N: Description of a “Data fix” module 12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12069msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12070msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." 12071 12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12073msgid "Replace with" 12074msgstr "Honetaz ordeztu" 12075 12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12077msgid "Replacement text" 12078msgstr "Ordezkapenaren testua" 12079 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12082msgid "Reply" 12083msgstr "Erantzun" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12089msgid "Report" 12090msgstr "Txostena" 12091 12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12094msgid "Report phrase" 12095msgstr "Txostenaren esaldia" 12096 12097#. I18N: Name of a module 12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12103msgid "Reports" 12104msgstr "Txostenak" 12105 12106#. I18N: Name of a module/list 12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12119#: resources/views/search-results.phtml:72 12120msgid "Repositories" 12121msgstr "Gordailuak" 12122 12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12124#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12131msgid "Repository" 12132msgstr "Gordailua" 12133 12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12135msgid "Repository name" 12136msgstr "Gordailuaren izena" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12140msgid "Republic of the Congo" 12141msgstr "Kongo" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12145msgid "Request a new password" 12146msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12152msgid "Request a new user account" 12153msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi" 12154 12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12156msgid "Research" 12157msgstr "Ikerketa" 12158 12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12164msgid "Research task" 12165msgstr "Ikerketa lana" 12166 12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12169msgid "Research tasks" 12170msgstr "Ikerketa lanak" 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12174msgstr "\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." 12175 12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12178msgstr "\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." 12179 12180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12181#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12182msgid "Residence" 12183msgstr "Egoitza" 12184 12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12187msgid "Restore the default block layout" 12188msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12192msgid "Restrict to immediate family" 12193msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu" 12194 12195#. I18N: a restriction on viewing data 12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12197#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12198#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12199#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12202msgid "Restriction" 12203msgstr "Murrizketa" 12204 12205#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12206msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12207msgstr "Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." 12208 12209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12210msgid "Results" 12211msgstr "Emaitzak" 12212 12213#: app/Gedcom.php:735 12214msgid "Retirement" 12215msgstr "Jubilazioa" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:172 12219msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12220msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" 12221 12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12226#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12227#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12228#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12229msgid "Role" 12230msgstr "Rola" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12234msgid "Romania" 12235msgstr "Errumania" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12238msgid "Romanized" 12239msgstr "Erromanizatua" 12240 12241#: app/Gedcom.php:699 12242msgid "Romanized name" 12243msgstr "Izen erromanizatua" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12246msgid "Romanized place" 12247msgstr "Leku erromanizatua" 12248 12249#: app/Gedcom.php:708 12250msgid "Romanized type" 12251msgstr "Modu erromanizatua" 12252 12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12255msgid "Roots" 12256msgstr "Sustraiak" 12257 12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12259msgid "Rufname" 12260msgstr "Deien izenak" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12263#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12265msgid "Russell" 12266msgstr "Russell" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12270msgid "Russia" 12271msgstr "Errusia" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12275msgid "Rwanda" 12276msgstr "Ruanda" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12280msgid "Réunion" 12281msgstr "Réunion" 12282 12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12284msgid "SMTP mail server" 12285msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" 12286 12287#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12288msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12289msgstr "SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili behar da." 12290 12291#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12292#, php-format 12293msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12294msgstr "SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa behar da." 12295 12296#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12297#: app/Services/EmailService.php:207 12298msgid "SSL/TLS" 12299msgstr "SSL/TLS" 12300 12301#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:209 12303msgid "STARTTLS" 12304msgstr "STARTTLS" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:173 12308msgid "Sacramento, California, United States" 12309msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:144 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:234 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Safar" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:189 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Safar" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:99 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "Safar" 12334 12335#. I18N: The name of a colour-scheme 12336#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12337msgid "Sage" 12338msgstr "Sage" 12339 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12341msgid "Saint Barthélemy" 12342msgstr "Saint Barthélemy" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12346msgid "Saint Helena" 12347msgstr "Saint Helena" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12351msgid "Saint Kitts and Nevis" 12352msgstr "Saint Kitts eta Nevis" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12356msgid "Saint Lucia" 12357msgstr "Santa Lucia" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12361msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12362msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12367msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:183 12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" 12373 12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12375msgid "Same as uploaded file" 12376msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12380msgid "Samoa" 12381msgstr "Samoa" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:176 12385msgid "San Antonio, Texas, United States" 12386msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:177 12390msgid "San Diego, California, United States" 12391msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:182 12395msgid "San José, Costa Rica" 12396msgstr "San José, Costa Rica" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12400msgid "San Marino" 12401msgstr "San Marino" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:174 12405msgid "San Salvador, El Salvador" 12406msgstr "San Salvador, El Salvador" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:175 12410msgid "Santiago, Chile" 12411msgstr "Santiago, Txile" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:178 12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12416msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12420msgid "Sao Tome and Principe" 12421msgstr "San Tome eta Principe" 12422 12423#. I18N: abbreviation for Saturday 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12426msgid "Sat" 12427msgstr "Lr." 12428 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12430msgid "Saturday" 12431msgstr "Larunbata" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12435msgid "Saudi Arabia" 12436msgstr "Saudiar Arabia" 12437 12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12439msgid "Schema" 12440msgstr "Eskema" 12441 12442#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12443msgid "School or college" 12444msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12448msgid "Scotland" 12449msgstr "Eskozia" 12450 12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12452msgid "Scrapbook" 12453msgstr "Ohar koadernoa" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12457msgctxt "Female pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Zigilatzea" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12463msgctxt "Male pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Zigilatzea" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12469msgctxt "Pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Zigilatzea" 12472 12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12476msgid "Sealing canceled (divorce)" 12477msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#. I18N: A button label. 12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12492msgid "Search" 12493msgstr "Bilatu" 12494 12495#. I18N: Name of a module 12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12498msgid "Search and replace" 12499msgstr "Bilatu eta ordezkatu" 12500 12501#. I18N: Description of a “Data fix” module 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12504msgstr "Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak erabiliz." 12505 12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12509msgstr "Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili dezakete emaitzetarako." 12510 12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12512msgid "Search filters" 12513msgstr "Bilaketa filtroak" 12514 12515#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12517msgid "Search for" 12518msgstr "Bilatu honetaz" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12521msgid "Search for locations in an external database." 12522msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12525msgid "Search for place names in an external database." 12526msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." 12527 12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12530#, php-format 12531msgid "Search for place names using %s." 12532msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12535msgid "Search method" 12536msgstr "Bilaketa modua" 12537 12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12539msgid "Search text/pattern" 12540msgstr "Testua/patroia bilatu" 12541 12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12544msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." 12545 12546#. I18N: Location of an LDS church temple 12547#: app/Elements/TempleCode.php:179 12548msgid "Seattle, Washington, United States" 12549msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12552msgid "Second record" 12553msgstr "Bigarren erregistroa" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12557msgid "Secure connection" 12558msgstr "Konexio segurua" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12562msgid "Security code" 12563msgstr "Seguritate kodea" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12569#, php-format 12570msgid "See %s for more information." 12571msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12576msgid "Select" 12577msgstr "Aukeratu" 12578 12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12580msgid "Select a GEDCOM file to import" 12581msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" 12582 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12585msgid "Select a date" 12586msgstr "Data aukeratu" 12587 12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12589msgid "Select individuals by place or date" 12590msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" 12591 12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12595msgstr "Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez deskargatu." 12596 12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12598msgid "Select the desired age interval" 12599msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12602msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12603msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." 12604 12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12606msgid "Select two records to merge." 12607msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12610msgid "Selector" 12611msgstr "Aukeratzaile" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Saltzailea" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12618msgctxt "FEMALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Saltzailea" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12623msgctxt "MALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Saltzailea" 12626 12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12629#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12631msgid "Send" 12632msgstr "Bidali" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12639msgid "Send a message" 12640msgstr "Mezua bidali" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:215 12643msgid "Send a message to all users" 12644msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:216 12647msgid "Send a message to users who have never signed in" 12648msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:217 12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12652msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12655msgid "Send a test email using these settings" 12656msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" 12657 12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12660msgstr "Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa eskuragai dagoenean." 12661 12662#. I18N: Label for a configuration option 12663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12664msgid "Send out reminder emails" 12665msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12669msgid "Sender email" 12670msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12674msgid "Sender name" 12675msgstr "Bidaltzailearen izena" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12679msgid "Sending email" 12680msgstr "Mezu bidalketa" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12684msgid "Sending server name" 12685msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" 12686 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12689msgid "Senegal" 12690msgstr "Senegal" 12691 12692#. I18N: Location of an LDS church temple 12693#: app/Elements/TempleCode.php:180 12694msgid "Seoul, Korea" 12695msgstr "Seul, Korea" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12698msgctxt "Abbreviation for September" 12699msgid "Sep" 12700msgstr "Ir." 12701 12702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12703msgid "Separated" 12704msgstr "Banandua" 12705 12706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12707msgid "Separation" 12708msgstr "Banaketa" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12711msgctxt "GENITIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "Irailaren" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "September" 12718msgstr "Iraila" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "Iraileko" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "Iraila" 12731 12732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12733#: app/Date/FrenchDate.php:313 12734msgid "Septidi" 12735msgstr "Septidi" 12736 12737#. I18N: Name of a country or state 12738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12739msgid "Serbia" 12740msgstr "Serbia" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Morroia" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12747msgctxt "FEMALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Neskamea" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12752msgctxt "MALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Morroia" 12755 12756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12758msgid "Server information" 12759msgstr "Zerbitzariaren izena" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12766msgid "Server name" 12767msgstr "Zerbitzariaren izena" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12770msgid "Set a new password" 12771msgstr "Bertze pasahitza sartu" 12772 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12774msgid "Set as default" 12775msgstr "Lehenetsi" 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12780msgid "Set the access level for each tree." 12781msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12785msgid "Set the default blocks for new family trees" 12786msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12790msgid "Set the default blocks for new users" 12791msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" 12792 12793#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12795msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12796msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." 12797 12798#. I18N: You need to: 12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12801msgid "Set the status to “approved”." 12802msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." 12803 12804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12807msgstr "<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." 12808 12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12811msgid "Setup wizard for webtrees" 12812msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" 12813 12814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12815#: app/Date/FrenchDate.php:311 12816msgid "Sextidi" 12817msgstr "Sextidi" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12821msgid "Seychelles" 12822msgstr "Seychelleak" 12823 12824#: app/Date/JalaliDate.php:278 12825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12826msgid "Shah" 12827msgstr "Shah" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:149 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:239 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:194 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:104 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12854#: resources/views/individual-page.phtml:68 12855msgid "Share" 12856msgstr "Konpartitu" 12857 12858#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12859msgid "Share the URL" 12860msgstr "URL lotura konpartitu" 12861 12862#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12863msgid "Share the anniversary of an event" 12864msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" 12865 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12870#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12871#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12874#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12875msgid "Shared note" 12876msgstr "Oharra konpartitu" 12877 12878#. I18N: Name of a module/list 12879#: app/Module/NoteListModule.php:62 12880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12881#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12882msgid "Shared notes" 12883msgstr "Oharrak konpartitu" 12884 12885#. I18N: plural noun - things that can be shared 12886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12888msgid "Shares" 12889msgstr "Konpartituak" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:160 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:250 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:205 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:115 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:156 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha’aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:246 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha’aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:201 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha’aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:111 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha’aban" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12940msgid "She " 12941msgstr "Bera " 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12944msgid "She died" 12945msgstr "Hila dago" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12949msgid "She married" 12950msgstr "Ezkondu zen" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12953msgid "She resided at" 12954msgstr "Bizitu zen" 12955 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12957msgid "She was born" 12958msgstr "Jaio zen" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12961msgid "She was buried" 12962msgstr "Ehortzi zuten" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12965msgid "She was christened" 12966msgstr "Bataiatu zuten" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12969msgid "She was cremated" 12970msgstr "Erraustu zuten" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:201 12974msgctxt "GENITIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:305 12980msgctxt "INSTRUMENTAL" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:253 12986msgctxt "LOCATIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:149 12992msgctxt "NOMINATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: The name of a colour-scheme 12997#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12998msgid "Shiny Tomato" 12999msgstr "Tomate kolorea" 13000 13001#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13002#: resources/views/help/date.phtml:113 13003msgid "Shortcut" 13004msgstr "Lasterbidea" 13005 13006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13007msgid "Shortest marriage" 13008msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" 13009 13010#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13011msgid "Show" 13012msgstr "Ikusi" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13016msgid "Show a download link in the media viewer" 13017msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean" 13018 13019#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13020#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13021msgid "Show a privacy policy." 13022msgstr "Pribatutasun politika ikusi." 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13026msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13027msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian" 13028 13029#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13030msgid "Show all media" 13031msgstr "Multimedia guztiak ikusi" 13032 13033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13034msgid "Show all notes" 13035msgstr "Ohar guztiak ikusi" 13036 13037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13038msgid "Show all places in a list" 13039msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean" 13040 13041#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13042msgid "Show all sources" 13043msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi" 13044 13045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13047msgid "Show an age cursor" 13048msgstr "Adin-kurtsorea ikusi" 13049 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13051msgid "Show children of ancestors" 13052msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13055msgid "Show couples where either partner married more than once." 13056msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13059msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13060msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13063msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13064msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13067msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13068msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13071msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13072msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13075msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13076msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi." 13077 13078#. I18N: label for yes/no option 13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13080msgid "Show date of last update" 13081msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13085msgid "Show dead individuals" 13086msgstr "Hildako pertsonak ikusi" 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13089msgid "Show divorced couples." 13090msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13093msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13094msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13097msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13098msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13101msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13102msgstr "Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13106msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13107msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13110msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13111msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13114msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13115msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi." 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13119msgid "Show list of family trees" 13120msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13124msgid "Show living individuals" 13125msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13129msgid "Show names of private individuals" 13130msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13136msgid "Show notes" 13137msgstr "Oharrak ikusi" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13140msgid "Show occupations" 13141msgstr "Lanbideak ikusi" 13142 13143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13145msgid "Show only events of living individuals" 13146msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13149msgid "Show only females." 13150msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik." 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13154msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik." 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13157msgid "Show only individuals, events, or all" 13158msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13161msgid "Show only males." 13162msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik." 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13166msgid "Show parents" 13167msgstr "Gurasoak ikusi" 13168 13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13170#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13173#: resources/views/login-page.phtml:47 13174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13175#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13176#: resources/views/register-page.phtml:76 13177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13181msgid "Show password" 13182msgstr "Pasahitza ikusi" 13183 13184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13185msgid "Show pending changes" 13186msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi" 13187 13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13191msgid "Show photos" 13192msgstr "Argazkiak ikusi" 13193 13194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13195msgid "Show place hierarchy" 13196msgstr "Lekuen ierarkia ikusi" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13200msgid "Show private relationships" 13201msgstr "Harreman pribatuak ikusi" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13204msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13205msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13208msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13209msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13212msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13213msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13216msgid "Show residences" 13217msgstr "Egoitzak ikusi" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13220msgid "Show slide show controls" 13221msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13228msgid "Show sources" 13229msgstr "Datuen iturriak ikusi" 13230 13231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13234msgid "Show spouses" 13235msgstr "Ezkontideak ikusi" 13236 13237#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13239#, php-format 13240msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13241msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak." 13242 13243#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13244#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13245msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13246msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi." 13247 13248#. I18N: label for a yes/no option 13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13250msgid "Show the date and time" 13251msgstr "Data eta ordua erakutsi" 13252 13253#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13254msgid "Show the date and time of update" 13255msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi" 13256 13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13258msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13259msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan" 13260 13261#. I18N: A configuration setting 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13263msgid "Show the family tree" 13264msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi" 13265 13266#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13267msgid "Show the list of individuals" 13268msgstr "Perstonen zerrendak ikusi" 13269 13270#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13271msgid "Show the list of surnames" 13272msgstr "Abizenen zerrenda ikusi" 13273 13274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13275#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13276msgid "Show the location of an event on an external map." 13277msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua." 13278 13279#. I18N: Description of the “Places” module 13280#: app/Module/PlacesModule.php:94 13281msgid "Show the location of events on a map." 13282msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean." 13283 13284#. I18N: label for a yes/no option 13285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13286msgid "Show the user who made the change" 13287msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi" 13288 13289#. I18N: Label for a configuration option 13290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13291#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13293msgid "Show this block for which languages" 13294msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau" 13295 13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13297msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13298msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan." 13299 13300#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13304msgid "Show to managers" 13305msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi" 13306 13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13313msgid "Show to members" 13314msgstr "Partaideak ikusi" 13315 13316#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13322msgid "Show to visitors" 13323msgstr "Bisitatzaileak ikusi" 13324 13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13327msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13328msgstr "Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-alabarik datu-basean." 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13332msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13333msgstr "\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." 13334 13335#. I18N: %s are placeholders for numbers 13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13339#, php-format 13340msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13341msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" 13342 13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13344msgid "Sibling" 13345msgstr "Anai-arreba" 13346 13347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13348msgid "Siblings" 13349msgstr "Anai-arrebak" 13350 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13353msgid "Sidebar" 13354msgstr "Bazterreko barra" 13355 13356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13360msgid "Sidebars" 13361msgstr "Bazterreko barrak" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13365msgid "Sierra Leone" 13366msgstr "Sierra Leona" 13367 13368#. I18N: Name of a module 13369#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13371msgid "Sign in" 13372msgstr "Saioa abiatu" 13373 13374#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13376msgid "Sign out" 13377msgstr "Saioa itxi" 13378 13379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13381msgid "Sign-in and registration" 13382msgstr "Sarrera eta erregistroa" 13383 13384#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13385msgid "Signature" 13386msgstr "Sinadura" 13387 13388#: resources/views/help/date.phtml:138 13389msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13390msgstr "Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa dataren formatoa zehatza baldin bada." 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13394msgid "Singapore" 13395msgstr "Singapur" 13396 13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13399msgid "Sister" 13400msgstr "Arreba/ahizpa" 13401 13402#. I18N: A configuration setting 13403#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13404#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13405#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13406#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13407msgid "Site identification code" 13408msgstr "Orriaren identifikazio kodea" 13409 13410#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13412#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13413msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13414msgstr "Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi." 13415 13416#. I18N: A configuration setting 13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13419msgid "Site verification code" 13420msgstr "Orriaren berifikazio kodea" 13421 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13424msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13425msgstr "Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean instalatua baldin badago." 13426 13427#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13428#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13429msgid "Sitemaps" 13430msgstr "Orriaren mapak" 13431 13432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13435msgstr "Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:211 13439msgctxt "GENITIVE" 13440msgid "Sivan" 13441msgstr "Sivan" 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:315 13445msgctxt "INSTRUMENTAL" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:263 13451msgctxt "LOCATIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:159 13457msgctxt "NOMINATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13462#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13463#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13464msgid "Skip to content" 13465msgstr "Edukira sartu" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13468msgid "Slave" 13469msgstr "Esklaboa" 13470 13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13472msgctxt "FEMALE" 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Esklaboa" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13477msgctxt "MALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Esklaboa" 13480 13481#. I18N: Name of a module 13482#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13483msgid "Slide show" 13484msgstr "Diapositibak" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13488msgid "Slovakia" 13489msgstr "Eslovakia" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13493msgid "Slovenia" 13494msgstr "Eslovenia" 13495 13496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13497msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13498msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/Elements/TempleCode.php:185 13502msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13503msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" 13504 13505#: app/Gedcom.php:757 13506msgid "Social security number" 13507msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13511msgid "Solomon Islands" 13512msgstr "Solomon Uharteak" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13516msgid "Somalia" 13517msgstr "Somalia" 13518 13519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13521msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13522msgstr "Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." 13523 13524#. I18N: Description of a “Data fix” module 13525#: app/Module/FixNameTags.php:93 13526msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13527msgstr "Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." 13528 13529#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13530msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13531msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." 13532 13533#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13535msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13536msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." 13537 13538#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13540msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13541msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." 13542 13543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13547msgid "Son" 13548msgstr "Semea" 13549 13550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13552#, php-format 13553msgid "Son of %s" 13554msgstr "%srem semea" 13555 13556#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13557#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13558msgid "Sort date" 13559msgstr "Datak sailkatu" 13560 13561#. I18N: Label for a configuration option 13562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13571#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13577msgid "Sort order" 13578msgstr "Honen arabera sailkatu" 13579 13580#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13581msgid "Sort time" 13582msgstr "Denbora ordenatu" 13583 13584#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13586msgid "Sosa" 13587msgstr "Sosa" 13588 13589#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13590msgid "Sosa-Stradonitz number" 13591msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" 13592 13593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13594msgid "Sounds like" 13595msgstr "Honela entzuten da" 13596 13597#. I18N: Name of a module/report 13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13603#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13605#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13606#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13607#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13616#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13632msgid "Source" 13633msgstr "Iturria" 13634 13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13637#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13638#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13639#: app/Gedcom.php:918 13640msgid "Source citation" 13641msgstr "Jatorrizko iturria" 13642 13643#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13644msgid "Source citations" 13645msgstr "Jatorrizko iturriak" 13646 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13648msgid "Source type" 13649msgstr "Iturri mota" 13650 13651#. I18N: Name of a module/list 13652#. I18N: Name of a module 13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13654#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13655#: app/Services/AdminService.php:195 13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13658#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13669#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13670#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13671#: resources/views/search-results.phtml:61 13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13677msgid "Sources" 13678msgstr "Iturriak" 13679 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13681msgid "Sources to the events" 13682msgstr "Gertaeren iturriak" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13686msgid "South Africa" 13687msgstr "Hego Afrika" 13688 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13690msgid "South America" 13691msgstr "Hego Amerika" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13696msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13700msgid "South Sudan" 13701msgstr "Hego Sudan" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13705msgid "Spain" 13706msgstr "Espainia" 13707 13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13709msgctxt "Surname tradition" 13710msgid "Spanish" 13711msgstr "Espainiarra" 13712 13713#. I18N: Location of an LDS church temple 13714#: app/Elements/TempleCode.php:188 13715msgid "Spokane, Washington, United States" 13716msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13725msgid "Spouse" 13726msgstr "Ezkontidea" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Ezkontideak" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "Sri Lanka" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" 13762 13763#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13764msgid "Standard GEDCOM tags" 13765msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" 13766 13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13768msgid "Start slide show on page load" 13769msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" 13770 13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13772msgid "Start year" 13773msgstr "Urtea hasterakoan" 13774 13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13776msgid "Starting range of change dates" 13777msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera" 13778 13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13780msgid "Statcounter™" 13781msgstr "Statcounter™" 13782 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13784#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13785#: app/Gedcom.php:860 13786msgid "State" 13787msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#. I18N: Name of a module/chart 13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13796msgid "Statistics" 13797msgstr "Estadistikak" 13798 13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13802#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13805msgid "Status" 13806msgstr "Egoera" 13807 13808#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13809#: app/Gedcom.php:745 13810msgid "Status change date" 13811msgstr "Egoera-aldaketaren data" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13818msgid "Stillborn: exempt" 13819msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:189 13823msgid "Stockholm, Sweden" 13824msgstr "Stockholm, Suedia" 13825 13826#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13829msgid "Stop" 13830msgstr "Gelditu" 13831 13832#. I18N: Name of a module 13833#: app/Module/StoriesModule.php:204 13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13836msgid "Stories" 13837msgstr "Istorioak" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13840msgid "Story" 13841msgstr "Istorioa" 13842 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13846msgid "Story title" 13847msgstr "Istorioaren titulua" 13848 13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13851#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13853msgid "Subject" 13854msgstr "Gaia" 13855 13856#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13859msgid "Submission" 13860msgstr "Aurkezpena" 13861 13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13868msgid "Submitted but not yet cleared" 13869msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" 13870 13871#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13872#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13873#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13876msgid "Submitter" 13877msgstr "Bidaltzailea" 13878 13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13880msgid "Submitter name" 13881msgstr "Bidaltzailearen izena" 13882 13883#. I18N: Name of a module/list 13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13888#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13890#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13891msgid "Submitters" 13892msgstr "Bidaltzaileak" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13896msgid "Sudan" 13897msgstr "Sudan" 13898 13899#. I18N: abbreviation for Sunday 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13902msgid "Sun" 13903msgstr "Ig." 13904 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13906msgid "Sunday" 13907msgstr "Igandea" 13908 13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13911#, php-format 13912msgid "Support and documentation can be found at %s." 13913msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13917msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." 13918 13919#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13920msgid "Support for SQL Server is experimental." 13921msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13925msgid "Suriname" 13926msgstr "Surinam" 13927 13928#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13930#: resources/views/branches-page.phtml:27 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13937msgid "Surname" 13938msgstr "Abizena" 13939 13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13941msgid "Surname distribution chart" 13942msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" 13943 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13945msgid "Surname list style" 13946msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" 13947 13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13949msgid "Surname option" 13950msgstr "Abizenen aukerak" 13951 13952#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13953msgid "Surname prefix" 13954msgstr "Abizenaren aurrizkia" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13957msgid "Surname tradition" 13958msgstr "Abizenen tradizioa" 13959 13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13964msgid "Surnames" 13965msgstr "Abizenak" 13966 13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13969msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." 13970 13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13973msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:190 13977msgid "Suva, Fiji" 13978msgstr "Suva, Fiji" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13982msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13983msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" 13984 13985#. I18N: Reverse the order of two individuals 13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13987msgid "Swap individuals" 13988msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13992msgid "Swaziland" 13993msgstr "Suitza" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13997msgid "Sweden" 13998msgstr "Suedia" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14002msgid "Switzerland" 14003msgstr "Suitza" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:192 14007msgid "Sydney, Australia" 14008msgstr "Sydney, Australia" 14009 14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14012msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14016msgid "Syria" 14017msgstr "Siria" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:186 14021msgid "São Paulo, Brazil" 14022msgstr "São Paulo, Brasil" 14023 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14026msgid "Tab" 14027msgstr "Fitxa" 14028 14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14033msgid "Table prefix" 14034msgstr "Taularen aurrizkia" 14035 14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14051msgctxt "paper size" 14052msgid "Tabloid" 14053msgstr "Tabloidea" 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14059msgid "Tabs" 14060msgstr "Fitxak" 14061 14062#. I18N: Location of an LDS church temple 14063#: app/Elements/TempleCode.php:193 14064msgid "Taipei, Taiwan" 14065msgstr "Taipei, Taiwan" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14069msgid "Taiwan" 14070msgstr "Taiwan" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14074msgid "Tajikistan" 14075msgstr "Tajikistan" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:194 14079msgid "Tampico, Mexico" 14080msgstr "Tampico, Mexiko" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:213 14084msgctxt "GENITIVE" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Tamuz" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:317 14090msgctxt "INSTRUMENTAL" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Tamuz" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:265 14096msgctxt "LOCATIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Tamuz" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:161 14102msgctxt "NOMINATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: Name of a country or state 14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14108msgid "Tanzania" 14109msgstr "Tanzania" 14110 14111#. I18N: The name of a colour-scheme 14112#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14113msgid "Teal Top" 14114msgstr "Urdin berdexka" 14115 14116#. I18N: A configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14118msgid "Technical help contact" 14119msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" 14120 14121#. I18N: Location of an LDS church temple 14122#: app/Elements/TempleCode.php:195 14123msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14124msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14125 14126#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14127msgid "Template" 14128msgstr "Plantilla" 14129 14130#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14131msgid "Templates" 14132msgstr "Plantillak" 14133 14134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14138msgid "Temple" 14139msgstr "Eliza" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:199 14143msgctxt "GENITIVE" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "Tevet" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:303 14149msgctxt "INSTRUMENTAL" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:251 14155msgctxt "LOCATIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:147 14161msgctxt "NOMINATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14167#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14168#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14169#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14172msgid "Text" 14173msgstr "Testua" 14174 14175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14176msgid "Text direction" 14177msgstr "Testuaren helbidea" 14178 14179#. I18N: Name of a country or state 14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14181msgid "Thailand" 14182msgstr "Thailandia" 14183 14184#: resources/views/help/name.phtml:10 14185msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14186msgstr "<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." 14187 14188#: resources/views/help/surname.phtml:10 14189msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14190msgstr "<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14193#, php-format 14194msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14195msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." 14196 14197#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14198msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14199msgstr "GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak deiturikoak." 14200 14201#. I18N: Location of an LDS church temple 14202#: app/Elements/TempleCode.php:104 14203msgid "The Hague, Netherlands" 14204msgstr "The Hague, Herbereak" 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14207#, php-format 14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14209msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14212#, php-format 14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14214msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." 14215 14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14218msgid "The PHP temporary folder is missing." 14219msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14224msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14227#, php-format 14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14229msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." 14230 14231#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14232msgid "The URL was copied to the clipboard" 14233msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" 14234 14235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14237#, php-format 14238msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14239msgstr "Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko sartzen ahal zara %s lotura erabilita" 14240 14241#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14242msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14243msgstr "Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." 14244 14245#. I18N: Description of the “Calendar” module 14246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14247msgid "The calendar menu." 14248msgstr "Egutegiaren menua." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14253#, php-format 14254msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14255msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14262msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu." 14263 14264#. I18N: Description of the “Charts” module 14265#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14266msgid "The charts menu." 14267msgstr "Grafikoen menua." 14268 14269#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14270msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14271msgstr "Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo batean deskargatzeko." 14272 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14274msgid "The date and time of the last update" 14275msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14279#, php-format 14280msgid "The details for “%s” have been updated." 14281msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." 14282 14283#. I18N: %s is a filename 14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14286#, php-format 14287msgid "The family tree has been exported to %s." 14288msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” already exists." 14293msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” has been created." 14298msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family tree 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14302#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14305msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14311msgstr "“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen direnean orri honetan." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14314msgid "The family trees have been merged successfully." 14315msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." 14316 14317#. I18N: Description of the “Family trees” module 14318#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14319msgid "The family trees menu." 14320msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14324#, php-format 14325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14326msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14329#, php-format 14330msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14331msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14334#, php-format 14335msgid "The file %s could not be created." 14336msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be deleted." 14342msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been deleted." 14347msgstr "%s artxiboa ezabatu da." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14350#, php-format 14351msgid "The file %s has been uploaded." 14352msgstr "%s artxiboa igo da." 14353 14354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14357msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." 14358 14359#. I18N: %s is a filename 14360#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14362#, php-format 14363msgid "The file “%s” does not exist." 14364msgstr "“%s” artxiborik ez dago." 14365 14366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14367msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14368msgstr "Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, etabar." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s could not be deleted." 14373msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been created." 14378msgstr "%s karpeta sortu da." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14381#, php-format 14382msgid "The folder %s has been deleted." 14383msgstr "%s karpeta ezabatu da." 14384 14385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14386msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14387msgstr "Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../webtrees_data/)." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14390#, php-format 14391msgid "The folder “%s” does not exist." 14392msgstr "“%s” karpetarik ez dago." 14393 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14395msgid "The following facts and events were found in both records." 14396msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." 14397 14398#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14401#, php-format 14402msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14403msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." 14404 14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14406msgid "The following list shows typical requirements." 14407msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." 14408 14409#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14410msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14411msgstr "Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian \"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14414msgid "The help text has not been written for this item." 14415msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14419msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14420msgstr "Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14425msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14426 14427#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14430#, php-format 14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14432msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14437msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." 14438 14439#. I18N: Description of the “Lists” module 14440#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14441msgid "The lists menu." 14442msgstr "Zerrenden menua." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14446msgid "The location has been created" 14447msgstr "Ubikazioa sortu da" 14448 14449#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14450msgid "The location of this place is not known." 14451msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14454#, php-format 14455msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14456msgstr "%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14459#, php-format 14460msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14461msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14464msgid "The media object has been created" 14465msgstr "Multimedia objektua sortu da" 14466 14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14468msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14469msgstr "Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen araberakoak izan beharko dute." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14472#, php-format 14473msgid "The message was not sent to %s." 14474msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14479msgid "The message was not sent." 14480msgstr "Mezua ez da bidali." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14486#, php-format 14487msgid "The message was successfully sent to %s." 14488msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been disabled." 14496msgstr "“%s” modulua desgaitu da." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been enabled." 14502msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan sartu ahal izateko." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan sartu ahal izateko." 14513 14514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14516msgstr "Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio kontua sortu baino lehen." 14517 14518#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14519msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14520msgstr "GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14523msgid "The note has been created" 14524msgstr "Oharra sortu da" 14525 14526#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14527#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14528#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14529#, php-format 14530msgid "The parameter “%s” is missing." 14531msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14535msgid "The parameter “path” is invalid." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14539msgid "The password needs to be at least six characters long." 14540msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." 14541 14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14545msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14549msgid "The password reset link has expired." 14550msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." 14551 14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14554msgid "The place hierarchy." 14555msgstr "Lekuen izen-zerrenda." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14559msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14560msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14564msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14565msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14571msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14576msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." 14577 14578#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14580#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14585#, php-format 14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14587msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." 14588 14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14594msgstr "Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "Txostenen menua." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "Gordailua sortu da" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "Bilaketa menua." 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1178 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." 14622 14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14632#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14634msgid "The server’s time limit has been reached." 14635msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." 14636 14637#. I18N: Description of “Statistics” module 14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14640msgstr "Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien erabilitako izenak, etabar." 14641 14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14643msgid "The solution" 14644msgstr "Irtenbidea" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14647msgid "The source has been created" 14648msgstr "Iturria sortu da" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14651msgid "The submission has been created" 14652msgstr "Datuen bidalketa sortu da" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14655msgid "The submitter has been created" 14656msgstr "Bidaltzailea sortu da" 14657 14658#: resources/views/help/name.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14661msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" 14662 14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14667msgstr "Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate baterako." 14668 14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14671#, php-format 14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14674msgstr[0] "Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera erabiltzen dutena." 14675msgstr[1] "Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera erabiltzen dutenak." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14678msgid "The upgrade is complete." 14679msgstr "Eguneratzea osorik egin da." 14680 14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14684msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14687#, php-format 14688msgid "The user %s has been deleted." 14689msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." 14690 14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14694msgstr "Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko beharrezko den informazioarekin." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14698msgid "The username or password is incorrect." 14699msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." 14700 14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14704msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14728msgid "The website preferences have been updated." 14729msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." 14730 14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14734msgstr "Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko lizukete." 14735 14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14740msgid "Theme" 14741msgstr "Itxura/Gaia" 14742 14743#. I18N: Name of a module 14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14745msgid "Theme change" 14746msgstr "Itxura aldaketa" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14752msgid "Themes" 14753msgstr "Itxurak/Gaiak" 14754 14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14756msgid "There are no facts for this individual." 14757msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." 14758 14759#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14760#, php-format 14761msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14762msgstr "" 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14765msgid "There are no links to this media object." 14766msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." 14767 14768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14769msgid "There are no media objects for this individual." 14770msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." 14771 14772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14773msgid "There are no notes for this individual." 14774msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14778msgid "There are no pending changes." 14779msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." 14780 14781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14782msgid "There are no research tasks in this family tree." 14783msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." 14784 14785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14786msgid "There are no source citations for this individual." 14787msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." 14788 14789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14792msgid "There are pending changes for you to moderate." 14793msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik." 14794 14795#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14796#, php-format 14797msgid "There have been no changes within the last %s day." 14798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14799msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." 14800msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." 14801 14802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14803msgid "There was an error checking for a new version." 14804msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." 14805 14806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14807#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14808#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14809#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14810#: app/Services/MediaFileService.php:221 14811msgid "There was an error uploading your file." 14812msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:169 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "Termidor" 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:263 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "Termidor" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:216 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "Termidor" 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:122 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "Termidor" 14837 14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14839msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14840msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14843#, php-format 14844msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14845msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." 14846 14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14848msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14849msgstr "Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze teknologia batzuk." 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14852msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14853msgstr "Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek onartu bitartean." 14854 14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14856msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14857msgstr "Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." 14858 14859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14860msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14861msgstr "Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." 14862 14863#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14866#: resources/views/register-page.phtml:54 14867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14868msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14869msgstr "Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." 14870 14871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14872msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14873msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." 14874 14875#: app/Auth.php:228 14876msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14877msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 14878 14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14880msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14881msgstr "Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." 14882 14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14885#, php-format 14886msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14887msgstr "Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s edo %2$s." 14888 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14890msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14891msgstr "Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." 14892 14893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14895#, php-format 14896msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14897msgstr "Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s edo %2$s." 14898 14899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14900#, php-format 14901msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14902msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14903msgstr[0] "Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF\" berarekin." 14904msgstr[1] "Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF\" berarekin." 14905 14906#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14907msgid "This family tree has no images to display." 14908msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." 14909 14910#. I18N: do not translate the #keywords# 14911#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14912msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14913msgstr "Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara #totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera #firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." 14914 14915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14917#, php-format 14918msgid "This family tree was last updated on %s." 14919msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14922msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14923msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." 14924 14925#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14927msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14928msgstr "Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14932msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14933msgstr "Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." 14934 14935#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14936msgid "This form has expired. Try again." 14937msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." 14938 14939#: app/Auth.php:287 14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak direla medio." 14942 14943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko du." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14949#, php-format 14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." 14952 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharrak dira." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira eta %1$s edo %2$s." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14967msgstr "Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta txostenak erakusterakoan." 14968 14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14977#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14982#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14983#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14984#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14985#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14986#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14987#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14988#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14989msgid "This information is not available." 14990msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." 14991 14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15006msgid "This information is private and cannot be shown." 15007msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi." 15008 15009#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15010msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15011msgstr "Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago bertsio berririk eskura." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15022msgstr "Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari direla lanean." 15023 15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15027#: resources/views/register-page.phtml:42 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15030msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15033msgid "This link is valid for one hour." 15034msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." 15035 15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15038msgstr "Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." 15039 15040#: app/Auth.php:349 15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek errebisatu beharko du." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta %1$s edo %2$s." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$s edo %2$s." 15063 15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15069msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " 15070 15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15073msgstr "Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak bereizten dituela kontuan hartu." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15079msgstr "Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko automatikoak bidaltzerakoan." 15080 15081#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15082msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15083msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15084 15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15086msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15091#, php-format 15092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15093msgstr "Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo %2$s." 15094 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15101#, php-format 15102msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15103msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin aukeratu: %1$s edo %2$s." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15107msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15108msgstr "Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den edo ez aukeratzen duzu hemen." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15113msgstr "Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den edo ez aukeratzen duzu hemen." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15117msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15118msgstr "Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan gurasoen adina erakusten den edo ez." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15122msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15123msgstr "Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu ezagutzen eta hutsik ez uzteko." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15127msgid "This option will make it easier for users to download images." 15128msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15132msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15133msgstr "Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen ditu. Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15137msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15138msgstr "Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu, bertze daturik gabe. Biririk daudenak pertsona pribatuak dira eta pribatutasun murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko, pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu edozein pertsonaren erregistroari." 15139 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15142msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15143msgstr "Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, baliteke zaila izatea zuzenketa." 15144 15145#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15146msgid "This page has been deleted." 15147msgstr "" 15148 15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15150#, php-format 15151msgid "This page has been viewed %s time." 15152msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15153msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15154msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15155 15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15158msgstr "Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak dituela, etabar." 15159 15160#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15161#: app/Auth.php:552 15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15164 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15166msgid "This record does not exist." 15167msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu beharko du." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15175#, php-format 15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15177msgstr "Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$s edo %2$s." 15178 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15181msgstr "Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu." 15182 15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15185#, php-format 15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15187msgstr "Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu eta gero %1$s edo %2$s." 15188 15189#: app/Auth.php:465 15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15195msgstr "Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15199msgstr "Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15203msgstr "Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15207msgstr "Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, \"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15211msgstr "Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15215msgstr "Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." 15216 15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15218#, php-format 15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15220msgstr "Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s segundutan." 15221 15222#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15223#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15224msgid "This service requires an API key." 15225msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." 15226 15227#: app/Auth.php:494 15228msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15229msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15230 15231#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15233msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15234msgstr "Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." 15235 15236#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15237msgid "This user account does not have access to any tree." 15238msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." 15239 15240#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15241msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15242msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." 15243 15244#: app/Services/UpgradeService.php:312 15245msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15246msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." 15247 15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15249msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15250msgstr "Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz </a> minutu gutxitara." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15253msgid "This website is operated by the following individuals." 15254msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." 15255 15256#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15257#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15258#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15259msgid "This website is temporarily unavailable" 15260msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15263msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15264msgstr "Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta genealogikoak gauzatzeko." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15267msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15268msgstr "Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, errate baterako." 15269 15270#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15271msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15272msgstr "Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita programazioa hobetzeko." 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15275msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15276msgstr "Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasteko." 15277 15278#. I18N: %s is the name of a family tree 15279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15280#, php-format 15281msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15282msgstr "“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo baten datuekin ordeztu." 15283 15284#. I18N: abbreviation for Thursday 15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15287msgid "Thu" 15288msgstr "Or." 15289 15290#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15292msgid "Thumbnail image" 15293msgstr "Irudi txikia" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15297msgid "Thumbnail images" 15298msgstr "Irudien miniaturak" 15299 15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15301msgid "Thursday" 15302msgstr "Ortzeguna" 15303 15304#. I18N: Location of an LDS church temple 15305#: app/Elements/TempleCode.php:197 15306msgid "Tijuana, Mexico" 15307msgstr "Tijuana, Mexiko" 15308 15309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15310#: app/Gedcom.php:503 15311msgid "Time" 15312msgstr "Ordua" 15313 15314#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15315#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15316msgid "Time of birth" 15317msgstr "Jaiotzaren ordua" 15318 15319#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15320msgid "Time of birth and time of death" 15321msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" 15322 15323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15324#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15325msgid "Time of death" 15326msgstr "Heriotzaren ordua" 15327 15328#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15329#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15330#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15331msgid "Time of last change" 15332msgstr "Azken aldaketaren ordua" 15333 15334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15335msgid "Time of status change" 15336msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" 15337 15338#. I18N: A configuration setting 15339#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15342#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15343msgid "Time zone" 15344msgstr "Ordu-eremua" 15345 15346#. I18N: Name of a module/chart 15347#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15348msgid "Timeline" 15349msgstr "Denboraren haria" 15350 15351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15353msgid "Timestamp" 15354msgstr "Data eta ordua" 15355 15356#. I18N: Name of a country or state 15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15358msgid "Timor-Leste" 15359msgstr "Ekialdeko Timor" 15360 15361#: app/Date/JalaliDate.php:276 15362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:145 15368msgctxt "GENITIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:235 15374msgctxt "INSTRUMENTAL" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:190 15380msgctxt "LOCATIVE" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Tir" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:100 15386msgctxt "NOMINATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "Tir" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:193 15392msgctxt "GENITIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "Tishrei" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:297 15398msgctxt "INSTRUMENTAL" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Tishrei" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:245 15404msgctxt "LOCATIVE" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "Tishrei" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:141 15410msgctxt "NOMINATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "Tishrei" 15413 15414#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15415#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15416#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15425#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15428msgid "Title" 15429msgstr "Izenburua" 15430 15431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15432#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15433#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15434msgctxt "Email recipient" 15435msgid "To" 15436msgstr "Nori" 15437 15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15440msgctxt "End of date range" 15441msgid "To" 15442msgstr "bitarte" 15443 15444#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15445msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15446msgstr "Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." 15447 15448#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15449msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15450msgstr "Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko dituzu aitzinetik." 15451 15452#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15453msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15454msgstr "Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." 15455 15456#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15457msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15458msgstr "Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu aitzinetik kontrol-panelean." 15459 15460#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15462msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15463msgstr "Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, ulermenerako, etabar." 15464 15465#. I18N: “Apache” is a software program. 15466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15467msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15468msgstr "Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko zure karpetetatik kanpo." 15469 15470#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15471#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15472msgid "To set a new password, follow this link." 15473msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." 15474 15475#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15477msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15478msgstr "Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." 15479 15480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15481msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15482msgstr "Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." 15483 15484#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15485#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15489msgid "To use this service, you need an API key." 15490msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." 15491 15492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15493msgid "To use this service, you need an account." 15494msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15498msgid "Togo" 15499msgstr "Togo" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15503msgid "Tokelau" 15504msgstr "Tokelau" 15505 15506#. I18N: Location of an LDS church temple 15507#: app/Elements/TempleCode.php:198 15508msgid "Tokyo, Japan" 15509msgstr "Tokyo, Japonia" 15510 15511#. I18N: Type of media object 15512#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15513msgid "Tombstone" 15514msgstr "Hilarria" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15518msgid "Tonga" 15519msgstr "Tonga" 15520 15521#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15522msgid "Too many requests. Try again later." 15523msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15527#, php-format 15528msgid "Top %s given name" 15529msgid_plural "Top %s given names" 15530msgstr[0] "%s izenik erabiliena" 15531msgstr[1] "%s izenik erabilienak" 15532 15533#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15535#, php-format 15536msgid "Top %s surname" 15537msgid_plural "Top %s surnames" 15538msgstr[0] "%s abizen erabiliena" 15539msgstr[1] "%s abizen erabilienak" 15540 15541#. I18N: i.e. most popular given name. 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15543msgid "Top given name" 15544msgstr "Izenik erabiliena" 15545 15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15549msgid "Top given names" 15550msgstr "Izenik erabilienak" 15551 15552#. I18N: i.e. most popular surname. 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15554msgid "Top surname" 15555msgstr "Abizenik erabiliena" 15556 15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15560msgid "Top surnames" 15561msgstr "Abizenik erabilienak" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/Elements/TempleCode.php:199 15565msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15566msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15567 15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15584msgid "Total" 15585msgstr "Guztira" 15586 15587#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15588msgid "Total accepted changes: " 15589msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15592msgid "Total births" 15593msgstr "Jaiotzak guztira" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15596msgid "Total dead" 15597msgstr "Heriotzak guztira" 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15600msgid "Total deaths" 15601msgstr "Heriotzak guztira" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15604msgid "Total divorces" 15605msgstr "Dibortzioak guztira" 15606 15607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15610msgid "Total events" 15611msgstr "Gertaerak guztira" 15612 15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15620msgid "Total families" 15621msgstr "Familiak guztira" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15624msgid "Total females" 15625msgstr "Emakumezkoak guztira" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15628msgid "Total given names" 15629msgstr "Izenak guztira" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15635#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15643msgid "Total individuals" 15644msgstr "Pertsonak guztira" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15647msgid "Total living" 15648msgstr "Bizirik guztira" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15651msgid "Total males" 15652msgstr "Gizonezkoak guztira" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15655msgid "Total marriages" 15656msgstr "Ezkontzak guztira" 15657 15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15659msgid "Total pending changes: " 15660msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " 15661 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15665msgid "Total surnames" 15666msgstr "Abizenak guztira" 15667 15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15669msgid "Total users" 15670msgstr "Erabiltzaileak guztira" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15673#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15681msgid "Tracking and analytics" 15682msgstr "Jarraipena eta azterketa" 15683 15684#: app/Gedcom.php:888 15685msgid "Trailer" 15686msgstr "Esperuan" 15687 15688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15692msgid "Tree" 15693msgstr "Zuhaitza" 15694 15695#. I18N: The third day in the French republican calendar 15696#: app/Date/FrenchDate.php:305 15697msgid "Tridi" 15698msgstr "Tridi" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15702msgid "Trinidad and Tobago" 15703msgstr "Trinidad eta Tobago" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:200 15707msgid "Trujillo, Peru" 15708msgstr "Trujillo, Peru" 15709 15710#. I18N: abbreviation for Tuesday 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15713msgid "Tue" 15714msgstr "As." 15715 15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15717msgid "Tuesday" 15718msgstr "Asteartea" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15722msgid "Tunisia" 15723msgstr "Tunisia" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15727msgid "Turkey" 15728msgstr "Turkia" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15732msgid "Turkmenistan" 15733msgstr "Turkmenistan" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15737msgid "Turks and Caicos Islands" 15738msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15742msgid "Tuvalu" 15743msgstr "Tuvalu" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/Elements/TempleCode.php:196 15747msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15748msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/Elements/TempleCode.php:201 15752msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15753msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" 15754 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15763#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15764#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15765#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15776msgid "Type" 15777msgstr "Mota" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15780msgid "Type of abbreviation" 15781msgstr "Laburdura mota" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15784msgid "Type of administrative ID" 15785msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15788msgid "Type of demographic data" 15789msgstr "Datu demografikoen mota" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15792msgid "Type of event" 15793msgstr "Gertaera mota" 15794 15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15796msgid "Type of fact" 15797msgstr "Gertaera mota" 15798 15799#: app/Gedcom.php:670 15800msgid "Type of identification number" 15801msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15804msgid "Type of location" 15805msgstr "Ubikazio mota" 15806 15807#: app/Gedcom.php:470 15808msgid "Type of marriage" 15809msgstr "Ezkontza mota" 15810 15811#: app/Gedcom.php:711 15812msgid "Type of name" 15813msgstr "Izen mota" 15814 15815#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15816#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15817msgid "Type of reference number" 15818msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" 15819 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15821msgid "Type of research task" 15822msgstr "Ikerketa lanaren mota" 15823 15824#. I18N: A configuration setting 15825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15827#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15828#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15829#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15830#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15840msgid "URL" 15841msgstr "URL lotura" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15845msgid "US Minor Outlying Islands" 15846msgstr "US Minor Outlying Uharteak" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15850msgid "US Virgin Islands" 15851msgstr "US Virgin Uharteak" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15855msgid "Uganda" 15856msgstr "Uganda" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15860msgid "Ukraine" 15861msgstr "Ukraina" 15862 15863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15869msgid "Uncleared: insufficient data" 15870msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" 15871 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15881#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15882#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15883#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15890#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15891#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15895msgid "Unique identifier" 15896msgstr "Identifikatzaile bakarra" 15897 15898#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15900msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15901msgstr "Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun arauekin gordetzen ahal duzu." 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15905msgid "United Arab Emirates" 15906msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15910msgid "United Kingdom" 15911msgstr "Erresuma Batua" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15915msgid "United States" 15916msgstr "Estatu Batuak" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15920#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Ezezaguna" 15925 15926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15927msgctxt "unknown century" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Ezezaguna" 15930 15931#: app/Elements/SexValue.php:87 15932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15937msgctxt "unknown gender" 15938msgid "Unknown" 15939msgstr "Ezezaguna" 15940 15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15942msgctxt "unknown people" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Ezezaguna" 15945 15946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15948msgid "Unlink" 15949msgstr "Lotura ezabatu" 15950 15951#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15952msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15953msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" 15954 15955#: resources/views/admin/media.phtml:50 15956msgid "Unused files" 15957msgstr "Erabili gabeko artxiboak" 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15960#, php-format 15961msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15962msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15966msgid "Upcoming events" 15967msgstr "Datozen gertaerak" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15970msgid "Update" 15971msgstr "Eguneratu" 15972 15973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15974msgid "Update all" 15975msgstr "Dena eguneratu" 15976 15977#. I18N: Name of a module 15978#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15979msgid "Update place names" 15980msgstr "Lekuen izenak eguneratu" 15981 15982#. I18N: Description of a “Data fix” module 15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15984msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15985msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." 15986 15987#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15989msgid "Updated at" 15990msgstr "Eguneratua" 15991 15992#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15993#. I18N: %s is a version number 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15997#, php-format 15998msgid "Upgrade to webtrees %s." 15999msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16003msgid "Upgrade wizard" 16004msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16008msgid "Upload media files" 16009msgstr "Multimedia artxiboak igo" 16010 16011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16012msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16013msgstr "Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira multimedia artxiboak." 16014 16015#. I18N: Name of a country or state 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16017msgid "Uruguay" 16018msgstr "Uruguai" 16019 16020#: app/Services/EmailService.php:223 16021msgid "Use SMTP to send messages" 16022msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko" 16023 16024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16025msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16026msgstr "“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko zero edo karaktere gehiagotan." 16027 16028#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16029msgid "Use an external service to find locations." 16030msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." 16031 16032#. I18N: placeholder text for new-password field 16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16035#: resources/views/register-page.phtml:76 16036#, php-format 16037msgid "Use at least %s character." 16038msgid_plural "Use at least %s characters." 16039msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." 16040msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." 16041 16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16045msgid "Use colors" 16046msgstr "Koloreak erabili" 16047 16048#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16049msgid "Use compact layout" 16050msgstr "Diseinu trinkoa erabili" 16051 16052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16057msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16058msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16061msgid "Use maps in webtrees." 16062msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16066msgid "Use password" 16067msgstr "Pasahitza erabili" 16068 16069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16070#: app/Services/EmailService.php:222 16071msgid "Use sendmail to send messages" 16072msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" 16073 16074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16077msgstr "Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." 16078 16079#. I18N: A configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16081msgid "Use silhouettes" 16082msgstr "Siluetak erabili" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16085msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16086msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." 16087 16088#: resources/views/register-page.phtml:91 16089msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16090msgstr "Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere aipatzen ahal duzu hemen." 16091 16092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16097msgid "User" 16098msgstr "Erabiltzailea" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16102#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16106msgid "User administration" 16107msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" 16108 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16110msgid "User didn’t verify within 7 days." 16111msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." 16112 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16114msgid "User not verified by administrator." 16115msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16118msgid "User verification" 16119msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" 16120 16121#. I18N: A configuration setting 16122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16125#: resources/views/admin/users.phtml:28 16126#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16129#: resources/views/login-page.phtml:35 16130#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16133#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16134#: resources/views/register-page.phtml:61 16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16136msgid "Username" 16137msgstr "Erabiltzailearen izena" 16138 16139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16140msgid "Username or email address" 16141msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" 16142 16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16146#: resources/views/register-page.phtml:66 16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16148msgstr "Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta «Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." 16149 16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16153msgid "Users" 16154msgstr "Erabiltzaileak" 16155 16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16157msgid "User’s account has been inactive too long: " 16158msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16162msgid "Uzbekistan" 16163msgstr "Uzbekistan" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:202 16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16168msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16172msgid "Vanuatu" 16173msgstr "Vanuatu" 16174 16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16177msgid "Various statistics charts." 16178msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16182msgid "Vatican City" 16183msgstr "Vatikanoa" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:149 16187msgctxt "GENITIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendemiaire" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:243 16193msgctxt "INSTRUMENTAL" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendemiaire" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:196 16199msgctxt "LOCATIVE" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "Vendemiaire" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:101 16205msgctxt "NOMINATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "Vendemiaire" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16211msgid "Venezuela" 16212msgstr "Venezuela" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:159 16216msgctxt "GENITIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventose" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:253 16222msgctxt "INSTRUMENTAL" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventose" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:206 16228msgctxt "LOCATIVE" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "Ventose" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:111 16234msgctxt "NOMINATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "Ventose" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:203 16240msgid "Veracruz, Mexico" 16241msgstr "Veracruz, Mexiko" 16242 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16246msgid "Verified" 16247msgstr "Egiaztatua" 16248 16249#. I18N: Location of an LDS church temple 16250#: app/Elements/TempleCode.php:204 16251msgid "Vernal, Utah, United States" 16252msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" 16253 16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16255#: app/Gedcom.php:531 16256msgid "Version" 16257msgstr "Bertsioa" 16258 16259#. I18N: Type of media object 16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16261msgid "Video" 16262msgstr "Bideoa" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16266msgid "Vietnam" 16267msgstr "Vietnam" 16268 16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16270#, php-format 16271msgid "View table of events occurring in %s" 16272msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16275msgid "View this day" 16276msgstr "Egun hau ikusi" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16279#: resources/views/fact.phtml:110 16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16282msgid "View this family" 16283msgstr "bere familia ikusi nahi" 16284 16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16286#, php-format 16287msgid "View this location using %s" 16288msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" 16289 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16291msgid "View this month" 16292msgstr "Hilabete hau ikusi" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16295msgid "View this year" 16296msgstr "Urte hau ikusi" 16297 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/Elements/TempleCode.php:205 16300msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16301msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16306msgid "Visible online" 16307msgstr "Ikusgai online" 16308 16309#. I18N: A configuration setting 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16312msgid "Visible to other users when online" 16313msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" 16314 16315#. I18N: Listbox entry; name of a role 16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16321msgid "Visitor" 16322msgstr "Bisitaria" 16323 16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16326#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16329msgid "Vital records" 16330msgstr "Bizitzaren erregistroak" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16334msgid "Wales" 16335msgstr "Gales" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16339msgid "Wallis and Futuna" 16340msgstr "Wallis eta Futuna" 16341 16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16343msgid "Ward" 16344msgstr "Ikaslea" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16347msgctxt "FEMALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "Ikaslea" 16350 16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16352msgctxt "MALE" 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Ikaslea" 16355 16356#. I18N: Location of an LDS church temple 16357#: app/Elements/TempleCode.php:206 16358msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16359msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" 16360 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16362msgid "Watermarks" 16363msgstr "Ur-marka" 16364 16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16368msgstr "Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie normalean." 16369 16370#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16371#, php-format 16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16373msgstr "Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu." 16374 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16378msgid "Website" 16379msgstr "Webgunea" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16383msgid "Website logs" 16384msgstr "Webguneko erregistroak" 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16388msgid "Website preferences" 16389msgstr "Webguneko lehenespenak" 16390 16391#. I18N: abbreviation for Wednesday 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16394msgid "Wed" 16395msgstr "Az." 16396 16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16398msgid "Wednesday" 16399msgstr "Asteazkena" 16400 16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16402msgid "Weight" 16403msgstr "Pisua" 16404 16405#. I18N: A %s is the user’s name 16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16407#, php-format 16408msgid "Welcome %s" 16409msgstr "Ongi etorria %s" 16410 16411#. I18N: A configuration setting 16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16413msgid "Welcome text on sign-in page" 16414msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" 16415 16416#: resources/views/login-page.phtml:23 16417msgid "Welcome to this genealogy website" 16418msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" 16419 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16422msgid "Western Sahara" 16423msgstr "Mendebaldeko Sahara" 16424 16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16428msgstr "Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." 16429 16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16432msgstr "Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki egiaztatutzat emanen du." 16433 16434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16435msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16436msgstr "Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu beharko ditu familiak." 16437 16438#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16440msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16441msgstr "Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen zaio." 16442 16443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16444msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16445msgstr "Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu beharko ditu." 16446 16447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16448msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16449msgstr "Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." 16450 16451#. I18N: Label for a configuration option 16452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16453msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16454msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" 16455 16456#. I18N: A configuration setting 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16458msgid "Who can upload new media files" 16459msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" 16460 16461#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16462#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16463msgid "Who is online" 16464msgstr "Nor dagoen konektatua" 16465 16466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16467msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16468msgstr "Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" 16469 16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16471msgid "Widow" 16472msgstr "Alarguna" 16473 16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16475msgid "Widower" 16476msgstr "Alarguna" 16477 16478#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16482#: resources/views/fact-date.phtml:145 16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16492msgid "Wife" 16493msgstr "Emaztea" 16494 16495#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16496msgid "Wife’s age" 16497msgstr "Emaztearen adina" 16498 16499#: app/Gedcom.php:760 16500msgid "Will" 16501msgstr "Testamentua" 16502 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/Elements/TempleCode.php:207 16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16506msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16510msgid "With sources" 16511msgstr "Iturriekin" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16515msgid "Without sources" 16516msgstr "Iturririk gabe" 16517 16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16519msgid "Witness" 16520msgstr "Lekukoa" 16521 16522#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16523msgid "Witnesses" 16524msgstr "Lekukoak" 16525 16526#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16527#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16528#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16529msgid "Wives take their husband’s surname." 16530msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16536msgid "World" 16537msgstr "Mundua" 16538 16539#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16540#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16541msgid "Yahrzeit" 16542msgstr "Yahrzeit" 16543 16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16546msgid "Yahrzeiten" 16547msgstr "Yahrzeiten" 16548 16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16550msgid "Year" 16551msgstr "Urtea" 16552 16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16555msgid "Year:" 16556msgstr "Urtea:" 16557 16558#. I18N: Name of a country or state 16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16560msgid "Yemen" 16561msgstr "Yemen" 16562 16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16566#, php-format 16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16568msgstr "Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16573msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." 16574 16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16576#, php-format 16577msgid "You are signed in as %s." 16578msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16581msgid "You can apply for an account using the link below." 16582msgstr "Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu." 16583 16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16587msgstr "Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16592msgstr "Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo ez aukeratzen ahal duzu." 16593 16594#. I18N: %s is a URL 16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16597#, php-format 16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16599msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." 16600 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16603msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." 16604 16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16607msgstr "Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko moduan." 16608 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16610msgid "You can renumber this family tree." 16611msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." 16612 16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16616msgstr "Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." 16617 16618#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16620msgstr "Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM etiketak ezkutatuz." 16621 16622#. I18N: Description of a “Data fix” module 16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16625msgstr "Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16629msgstr "Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." 16630 16631#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16632#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16633msgid "You do not have permission to view this page." 16634msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." 16635 16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16638msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16642msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16645msgid "You have signed out." 16646msgstr "Saioa itxi duzu." 16647 16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16650msgstr "HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak gehitzeko." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16653msgid "You must enter all the administrator account fields." 16654msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." 16655 16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16658msgstr "Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki berria sartu beharko diegu." 16659 16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16661msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16662msgstr "Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen konfigurazioan" 16663 16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16665msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16666msgstr "Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide hurbilei murrizketak paratu aitzinetik." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16669msgid "You need to be a family member to access this website." 16670msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16673msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16674msgstr "Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal izateko." 16675 16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16677#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16678msgid "You need to create a family tree." 16679msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu." 16680 16681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16683msgid "You need to review the account details." 16684msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu." 16685 16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16687msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16688msgstr "Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza sendoa aukeratu." 16689 16690#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16691#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16692msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16693msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:" 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16696msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16697msgstr "Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo errefusatu beharko dituzu." 16698 16699#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16702#, php-format 16703msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16704msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu." 16705 16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16707msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16708msgstr "Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela egiaztatu gabe." 16709 16710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16712msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16713msgstr "Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik ireki administratzaileak kontua gaitu arte." 16714 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16716msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16717msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea." 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16720msgid "Youngest father" 16721msgstr "Aitarik gazteena" 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16724msgid "Youngest female" 16725msgstr "Emazkumezkorik gazteena" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16728msgid "Youngest male" 16729msgstr "Gizonezkorik gazteena" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16732msgid "Youngest mother" 16733msgstr "Amarik gazteena" 16734 16735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16736msgid "Your clippings cart is empty." 16737msgstr "Zure saskia hutsa dago." 16738 16739#: resources/views/contact-page.phtml:43 16740#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16741msgid "Your name" 16742msgstr "Zure izena" 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16745msgid "Your password has been updated." 16746msgstr "Zure pasahitza eguneratu da." 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16749#, php-format 16750msgid "Your registration at %s" 16751msgstr "Zure erregistroa %sen" 16752 16753#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16754#, php-format 16755msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16756msgstr "Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. Zeuk eguneratu beharko zenuke berehala." 16757 16758#. I18N: ZIP = file format 16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16761msgid "ZIP" 16762msgstr "ZIP" 16763 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16766msgid "Zambia" 16767msgstr "Zambia" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16771msgid "Zimbabwe" 16772msgstr "Zimbabwe" 16773 16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16775msgid "Zoom" 16776msgstr "Zoom" 16777 16778#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16780msgid "Zoom in" 16781msgstr "Handitu" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16785msgid "Zoom out" 16786msgstr "Urrundu" 16787 16788#. I18N: Description of a “Data fix” module 16789#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16790msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16791msgstr "Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin." 16792 16793#. I18N: Gedcom ABT dates 16794#: app/Date.php:185 16795#, php-format 16796msgid "about %s" 16797msgstr "%s inguruan" 16798 16799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16800#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16802#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16803#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16804#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16806msgid "accept" 16807msgstr "Onartu" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16816msgid "accept" 16817msgstr "Onartu" 16818 16819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16821msgid "accepted" 16822msgstr "Onartua" 16823 16824#. I18N: A button label. 16825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16831msgid "add" 16832msgstr "Gehitu" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16836msgid "add place" 16837msgstr "Leku bat gehitu" 16838 16839#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16840#: app/Elements/NameType.php:71 16841msgid "adopted name" 16842msgstr "Adopzio izena" 16843 16844#. I18N: Gedcom AFT dates 16845#: app/Date.php:205 16846#, php-format 16847msgid "after %s" 16848msgstr "%sren ondotik" 16849 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16853msgid "age" 16854msgstr "Adina" 16855 16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16857#: app/Elements/NameType.php:73 16858msgid "also known as" 16859msgstr "modu honetan ere ezaguna" 16860 16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16872msgid "and" 16873msgstr "eta" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:782 16876msgctxt "father’s brother’s wife" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "izeba" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:540 16881msgctxt "father’s sister" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "izeba" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:862 16886msgctxt "mother’s brother’s wife" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "izeba" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:578 16891msgctxt "mother’s sister" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "izeba" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:914 16896msgctxt "parent’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "izeba" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:596 16901msgctxt "parent’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "izeba" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:538 16906msgctxt "father’s sibling" 16907msgid "aunt/uncle" 16908msgstr "izeba/osaba" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:576 16911msgctxt "mother’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "izeba/osaba" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:594 16916msgctxt "parent’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "izeba/osaba" 16919 16920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16921msgid "automatic" 16922msgstr "automatikoa" 16923 16924#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16925msgid "back to top" 16926msgstr "hasierara itzuli" 16927 16928#. I18N: Gedcom BEF dates 16929#: app/Date.php:201 16930#, php-format 16931msgid "before %s" 16932msgstr "%saren aitzinetik" 16933 16934#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16935#: app/Date.php:217 16936#, php-format 16937msgid "between %s and %s" 16938msgstr "%s eta %sren artean" 16939 16940#. I18N: The name given to an individual at their birth 16941#: app/Elements/NameType.php:75 16942msgid "birth name" 16943msgstr "jaiotza-izena" 16944 16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16947#, php-format 16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16949msgstr "Azken %1$s urteetan jaio diren edo azkeneko %2$s urteetan hil diren gizabanakoak babestu" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:452 16952msgid "brother" 16953msgstr "anaia" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:720 16956msgctxt "brother’s wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "anaiaren koinatua" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:546 16961msgctxt "husband’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "koinatua" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:836 16966msgctxt "husband’s sister’s husband" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "koinatua" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:614 16971msgctxt "sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "koinatua" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16976msgctxt "sister’s husband’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "arreba/ahizparen koinatua" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:626 16981msgctxt "spouse’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "koinatua" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:644 16986msgctxt "wife’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "koinatua" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16991msgctxt "wife’s sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "koinatua" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:722 16996msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "anaiaren koinatu/koinata" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:556 17001msgctxt "husband’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "koinatu/koinata" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:608 17006msgctxt "sibling’s spouse" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "koinatu/koinata" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17011msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:642 17016msgctxt "spouse’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "koinatu/koinata" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:654 17021msgctxt "wife’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "koinatu/koinata" 17024 17025#. I18N: An option in a list-box 17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17027msgid "bullet list" 17028msgstr "bineta zerrenda" 17029 17030#. I18N: Gedcom CAL dates 17031#: app/Date.php:189 17032#, php-format 17033msgid "calculated %s" 17034msgstr "%s kalkulatuak" 17035 17036#. I18N: A button label. 17037#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17038#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17039#: resources/views/admin/components.phtml:171 17040#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17046#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17049#: resources/views/contact-page.phtml:83 17050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17052#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17053#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17055#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17056#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17059#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17061#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17065#: resources/views/message-page.phtml:71 17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17082msgid "cancel" 17083msgstr "ezeztatu" 17084 17085#. I18N: Status of child-parent link 17086#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17087msgid "challenged" 17088msgstr "inpugnatua" 17089 17090#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17091#: app/Elements/NameType.php:77 17092msgid "change of name" 17093msgstr "izen aldaketa" 17094 17095#. I18N: button label 17096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17098msgid "check now" 17099msgstr "orain egiaztatu" 17100 17101#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17102#: app/Services/RelationshipService.php:431 17103msgid "child" 17104msgstr "seme-alaba" 17105 17106#. I18N: Type of demographic data 17107#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17108msgid "citizen" 17109msgstr "herritarra" 17110 17111#: resources/views/admin/components.phtml:108 17112#: resources/views/admin/components.phtml:129 17113#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17114#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17116#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17118#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17119#: resources/views/modals/header.phtml:17 17120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17121#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17122msgid "close" 17123msgstr "Itxi" 17124 17125#. I18N: Name of a theme. 17126#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17127msgid "clouds" 17128msgstr "hodeiak" 17129 17130#. I18N: Name of a theme. 17131#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17132msgid "colors" 17133msgstr "koloreak" 17134 17135#. I18N: An option in a list-box 17136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17137msgid "compact list" 17138msgstr "zerrenda trinkoa" 17139 17140#. I18N: A button label. 17141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17142#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17152#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17155#: resources/views/register-page.phtml:101 17156#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17157msgid "continue" 17158msgstr "jarraitu" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17162msgid "create" 17163msgstr "sortu" 17164 17165#. I18N: Type of location hierarchy 17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17167msgid "cultural" 17168msgstr "kulturala" 17169 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17171msgid "date periods" 17172msgstr "daten denbora-tarteak" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:429 17175msgid "daughter" 17176msgstr "alaba" 17177 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17179msgid "daughter of" 17180msgstr "honen alaba" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:516 17183msgctxt "child’s wife" 17184msgid "daughter-in-law" 17185msgstr "erraina" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:624 17188msgctxt "son’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "erraina" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17193msgctxt "son’s wife’s father" 17194msgid "daughter-in-law’s father" 17195msgstr "guraskidea" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17198msgctxt "son’s wife’s mother" 17199msgid "daughter-in-law’s mother" 17200msgstr "guraskidea" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17203msgctxt "son’s wife’s parent" 17204msgid "daughter-in-law’s parent" 17205msgstr "guraskidea" 17206 17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17209msgid "degrees" 17210msgstr "graduak" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17219msgid "delete" 17220msgstr "ezabatu" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17224msgctxt "FEMALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "hila" 17227 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17230msgctxt "MALE" 17231msgid "died" 17232msgstr "hila" 17233 17234#. I18N: Status of child-parent link 17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17236msgid "disproven" 17237msgstr "ezeztatua" 17238 17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17242msgid "down" 17243msgstr "beheiti" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17252msgid "download" 17253msgstr "deskarga" 17254 17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17256msgid "d’Aboville number" 17257msgstr "d’Aboville zenbakia" 17258 17259#: resources/views/admin/components.phtml:141 17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17264msgid "edit" 17265msgstr "editatu" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "8. lehengusua/lehengusina" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "8. lehengusina" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "eighth cousin" 17280msgstr "8. lehengusua" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:447 17283msgid "elder brother" 17284msgstr "anaia zaharragoa" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:489 17287msgid "elder sibling" 17288msgstr "anai-arreba zaharragoak" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:468 17291msgid "elder sister" 17292msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17299msgctxt "FEMALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "hamaikagarren lehengusina" 17302 17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17305msgctxt "MALE" 17306msgid "eleventh cousin" 17307msgstr "hamaikagarren lehengusua" 17308 17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17310#: app/Elements/NameType.php:79 17311msgid "estate name" 17312msgstr "etxalde izena" 17313 17314#. I18N: Gedcom EST dates 17315#: app/Date.php:193 17316#, php-format 17317msgid "estimated %s" 17318msgstr "%s guti gora behera" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:366 17321msgid "ex-husband" 17322msgstr "senar ohia" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:413 17325msgid "ex-spouse" 17326msgstr "senar-emazte ohia" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:390 17329msgid "ex-wife" 17330msgstr "emazte ohia" 17331 17332#. I18N: A button label. 17333#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17334msgid "export file" 17335msgstr "artxiboa esportatu" 17336 17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17339msgid "facts" 17340msgstr "gertaerak" 17341 17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17343msgid "father" 17344msgstr "aita" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:552 17347msgctxt "husband’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "aitaginarreba" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:632 17352msgctxt "spouse’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "aitaginarreba" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:650 17357msgctxt "wife’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "aitaginarreba" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:370 17362msgid "fiancé" 17363msgstr "senargaia" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:417 17366msgid "fiancé(e)" 17367msgstr "senargai/emaztegaia" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:394 17370msgid "fiancée" 17371msgstr "emaztegaia" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "hamabostgarren lehengusina" 17381 17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "fifteenth cousin" 17386msgstr "hamabostgarren lehengusua" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17390#, php-format 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "bosgarren %s" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17396#, php-format 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "bosgarren %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17403#, php-format 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth %s" 17406msgstr "bosgarren %s" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "5. lehengusina/lehengusua" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "Bosgarren lehengusina" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "fifth cousin" 17421msgstr "5. lehengusua" 17422 17423#. I18N: A button label, first page 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17428msgid "first" 17429msgstr "lehenbizikora" 17430 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17433msgid "first" 17434msgstr "lehenbizikoa" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17438#, php-format 17439msgid "first %s" 17440msgstr "lehenbiziko %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first %s" 17447msgstr "lehenbiziko %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first %s" 17454msgstr "lehenbiziko %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "lehengusina propioa" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "lehengusu propioa" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:776 17472msgctxt "father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:778 17477msgctxt "father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Lehengusina propioa" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:780 17482msgctxt "father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "Lehengusu propioa" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:820 17487msgctxt "father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:822 17492msgctxt "father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "lehengusina propioa" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:826 17497msgctxt "father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "lehengusu propioa" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:856 17502msgctxt "mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:858 17507msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "lehengusina propioa" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:860 17512msgctxt "mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "lehengusu propioa" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:906 17517msgctxt "mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:908 17522msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "lehengusina propioa" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:912 17527msgctxt "mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "lehengusu propioa" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17532msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "izeba/osaba txikia" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "izeba txikia" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17542msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "osaba txikia" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17547msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "izeba/osaba txikia" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "izeba txikia" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17557msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "osaba txikia" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "izeba/osaba txikia" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "izeba txikia" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "osaba txikia" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "izeba/osaba txikia" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "izeba txikia" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "osaba txikia" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "izeba/osaba txikia" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "izeba txikia" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "osaba txikia" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "izeba/osaba txikia" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "izeba txikia" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "osaba txikia" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "izeba/osaba txikia" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "izeba txikia" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "osaba txikia" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "izeba/osaba txikia" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "izeba txikia" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "osaba txikia" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "14. lehengusina/lehengusua" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17656msgctxt "FEMALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "14. lehengusina" 17659 17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17662msgctxt "MALE" 17663msgid "fourteenth cousin" 17664msgstr "14. lehengusua" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17668#, php-format 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "%s iloba txikia" 17671 17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17674#, php-format 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "%s iloba txikia" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17681#, php-format 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth %s" 17684msgstr "%s iloba txikia" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "4. lehengusina/lehengusua" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "4. lehengusina" 17694 17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17697msgctxt "MALE" 17698msgid "fourth cousin" 17699msgstr "4. lehengusua" 17700 17701#. I18N: from 1700 interval 50 years 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17708#, php-format 17709msgid "from %1$s interval %2$s year" 17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17711msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" 17712msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM dates 17715#: app/Date.php:209 17716#, php-format 17717msgid "from %s" 17718msgstr "%stik hasita" 17719 17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17721#: app/Date.php:221 17722#, php-format 17723msgid "from %s to %s" 17724msgstr "%stik hasita %s(e)ra" 17725 17726#. I18N: layout option for the fan chart 17727#: app/Module/FanChartModule.php:515 17728msgid "full circle" 17729msgstr "Borobil osoa" 17730 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17732msgid "gender" 17733msgstr "generoa" 17734 17735#. I18N: Type of location hierarchy 17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17737msgid "geographic" 17738msgstr "geografikoa" 17739 17740#. I18N: A button label. 17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17742msgid "go to new individual" 17743msgstr "pertsona berrira joan" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:506 17746msgctxt "child’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "biloba" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:518 17751msgctxt "daughter’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "biloba" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:618 17756msgctxt "son’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "biloba" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:508 17761msgctxt "child’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "biloba" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:520 17766msgctxt "daughter’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "biloba" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:620 17771msgctxt "son’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "biloba" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:736 17776msgctxt "child’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "bilobaren bikotea" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:758 17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "bilobaren bikotea" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17786msgctxt "son’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "bilobaren bikotea" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:588 17791msgctxt "parent’s father" 17792msgid "grandfather" 17793msgstr "Atautxia" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:590 17796msgctxt "parent’s mother" 17797msgid "grandmother" 17798msgstr "amautxia" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:592 17801msgctxt "parent’s parent" 17802msgid "grandparent" 17803msgstr "atautxi-amautxia" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:512 17806msgctxt "child’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "biloba" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:524 17811msgctxt "daughter’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "biloba" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:622 17816msgctxt "son’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "biloba" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:746 17821msgctxt "child’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "bilobaren bikotea" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:774 17826msgctxt "daughter’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "bilobaren bikotea" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17831msgctxt "son’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "bilobaren bikotea" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt" 17843msgstr "%s. izeba zaharra" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s aunt/uncle" 17853msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandchild" 17862msgstr "%s. birbiloba" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s granddaughter" 17871msgstr "%s. birbiloba" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "%s. birratautxia" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandmother" 17893msgstr "%s. birramautxia" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s grandparent" 17904msgstr "%s. birratautxia/birramautxia" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandson" 17913msgstr "%s. birbiloba" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "%s. iloba txikia" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "%s. iloba txikia" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17934#, php-format 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17936msgid "great ×%s nephew" 17937msgstr "%s. iloba txikia" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17942#, php-format 17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17944msgid "great ×%s nephew" 17945msgstr "%s. iloba txikia" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "%s. iloba txikia" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "%s. iloba txikia" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "%s. iloba txikia" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17973#, php-format 17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17975msgid "great ×%s nephew/niece" 17976msgstr "%s. iloba txikia" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "%s. iloba txikia" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17988#, php-format 17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "%s. iloba txikia" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1724 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17996#, php-format 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "%s. iloba txikia" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18004#, php-format 18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18006msgid "great ×%s niece" 18007msgstr "%s. iloba txikia" 18008 18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "%s. osaba zaharra" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "%s. osaba zaharra" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "%s. osaba zaharra" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "%s. osaba zaharra" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18038msgid "great ×4 aunt" 18039msgstr "4. izeba zaharra" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18042msgid "great ×4 aunt/uncle" 18043msgstr "4. osaba-izeba zaharrak" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18046msgid "great ×4 grandchild" 18047msgstr "Laugarren biloba" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18050msgid "great ×4 granddaughter" 18051msgstr "4. biloba" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18054msgid "great ×4 grandfather" 18055msgstr "4. atautxia" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18058msgid "great ×4 grandmother" 18059msgstr "4. amautxia" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18062msgid "great ×4 grandparent" 18063msgstr "4. atautxi-amautxia" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18066msgid "great ×4 grandson" 18067msgstr "4. biloba" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "4. iloba txikia" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "4. iloba txikia" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "4. iloba txikia" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "4. iloba txikia" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "4. iloba txikia" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "4. iloba txikia" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "4. iloba txikia" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "4. iloba txikia" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "4. iloba txikia" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "4. osaba zaharra" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "4. osaba zaharra" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "4. osaba zaharra" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18130msgid "great ×5 aunt" 18131msgstr "5. osaba zaharra" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18134msgid "great ×5 aunt/uncle" 18135msgstr "5. osaba-izeba zaharrak" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18138msgid "great ×5 grandchild" 18139msgstr "5. biloba" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18142msgid "great ×5 granddaughter" 18143msgstr "5. biloba" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18146msgid "great ×5 grandfather" 18147msgstr "5. atautxia" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18150msgid "great ×5 grandmother" 18151msgstr "5. amautxia" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18154msgid "great ×5 grandparent" 18155msgstr "5. atautxi-amautxiak" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18158msgid "great ×5 grandson" 18159msgstr "5. biloba" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "5. iloba txikia" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "5. iloba txikia" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "5. iloba txikia" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "5. iloba txikiak" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "5. iloba txikiak" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "5. iloba txikiak" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "5. iloba txikia" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "5. iloba txikia" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "5. iloba txikia" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "5. osaba zaharra" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "5. osaba zaharra" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "5. osaba zaharra" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18222msgid "great ×6 aunt" 18223msgstr "6. osaba-izeba zaharra" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18226msgid "great ×6 aunt/uncle" 18227msgstr "6. osaba-izeba zaharra" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18230msgid "great ×6 grandchild" 18231msgstr "6. biloba" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18234msgid "great ×6 granddaughter" 18235msgstr "6. biloba" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18238msgid "great ×6 grandfather" 18239msgstr "6. atautxia" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18242msgid "great ×6 grandmother" 18243msgstr "6. amautxia" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18246msgid "great ×6 grandparent" 18247msgstr "6. atautxi-amautxiak" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18250msgid "great ×6 grandson" 18251msgstr "6. biloba" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "6. osaba zaharra" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "6. osaba zaharra" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "6. osaba zaharra" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18269msgid "great ×7 aunt" 18270msgstr "6. izeba zaharra" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18273msgid "great ×7 aunt/uncle" 18274msgstr "7. osaba-izeba zaharra" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18277msgid "great ×7 grandchild" 18278msgstr "7. biloba" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18281msgid "great ×7 granddaughter" 18282msgstr "7. biloba" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18285msgid "great ×7 grandfather" 18286msgstr "7. atautxia" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18289msgid "great ×7 grandmother" 18290msgstr "7. amautxia" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18293msgid "great ×7 grandparent" 18294msgstr "7. atautxia" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18297msgid "great ×7 grandson" 18298msgstr "7. biloba" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "7. osaba zaharra" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "7. osaba zaharra" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "7. osaba zaharra" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "izeba zaharra" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:794 18321msgctxt "father’s father’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "izeba zaharra" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "izeba zaharra" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:806 18331msgctxt "father’s mother’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "izeba zaharra" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "izeba zaharra" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:818 18341msgctxt "father’s parent’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "izeba zaharra" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "izeba zaharra" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:874 18351msgctxt "mother’s father’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "izeba zaharra" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "izeba zaharra" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:892 18361msgctxt "mother’s mother’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "izeba zaharra" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "izeba zaharra" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:904 18371msgctxt "mother’s parent’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "izeba zaharra" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "izeba zaharra" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:926 18381msgctxt "parent’s father’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "izeba zaharra" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "izeba zaharra" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:938 18391msgctxt "parent’s mother’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "izeba zaharra" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "izeba zaharra" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:950 18401msgctxt "parent’s parent’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "izeba zaharra" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:792 18406msgctxt "father’s father’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "osaba-izeba zaharra" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "osaba-izeba zaharra" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:804 18416msgctxt "father’s mother’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "osaba-izeba zaharra" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "osaba-izeba zaharra" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:816 18426msgctxt "father’s parent’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "osaba-izeba zaharra" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "osaba-izeba zaharra" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:872 18436msgctxt "mother’s father’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "osaba-izeba zaharra" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "osaba-izeba zaharra" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:890 18446msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "osaba-izeba zaharra" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "osaba-izeba zaharra" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:902 18456msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "osaba-izeba zaharra" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "osaba-izeba zaharra" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:924 18466msgctxt "parent’s father’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "osaba-izeba zaharra" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "osaba-izeba zaharra" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:936 18476msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "osaba-izeba zaharra" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "osaba-izeba zaharra" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:948 18486msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "osaba-izeba zaharra" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "osaba-izeba zaharra" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:726 18496msgctxt "child’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "birbiloba" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:732 18501msgctxt "child’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "birbiloba" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:740 18506msgctxt "child’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "birbiloba" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:748 18511msgctxt "daughter’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "birbiloba" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:754 18516msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "birbiloba" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:768 18521msgctxt "daughter’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "birbiloba" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18526msgctxt "son’s child’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "birbiloba" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18531msgctxt "son’s daughter’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "birbiloba" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18536msgctxt "son’s son’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "birbiloba" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:728 18541msgctxt "child’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "birbiloba" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:734 18546msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "birbiloba" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:742 18551msgctxt "child’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "birbiloba" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:750 18556msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "birbiloba" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:756 18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "birbiloba" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:770 18566msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "birbiloba" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18571msgctxt "son’s child’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "birbiloba" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18576msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "birbiloba" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18581msgctxt "son’s son’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "birbiloba" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:786 18586msgctxt "father’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "birratautxia" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:798 18591msgctxt "father’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "birratautxia" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:810 18596msgctxt "father’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "birratautxia" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:866 18601msgctxt "mother’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "birratautxia" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:884 18606msgctxt "mother’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "birratautxia" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:896 18611msgctxt "mother’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "birratautxia" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:918 18616msgctxt "parent’s father’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "birratautxia" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:930 18621msgctxt "parent’s mother’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "birratautxia" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:942 18626msgctxt "parent’s parent’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "birratautxia" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:788 18631msgctxt "father’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "birramautxia" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:800 18636msgctxt "father’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "birramautxia" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:812 18641msgctxt "father’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "birramautxia" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:868 18646msgctxt "mother’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "birramautxia" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:886 18651msgctxt "mother’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "birramautxia" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:898 18656msgctxt "mother’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "birramautxia" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:920 18661msgctxt "parent’s father’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "birramautxia" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:932 18666msgctxt "parent’s mother’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "birramautxia" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:944 18671msgctxt "parent’s parent’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "birramautxia" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:790 18676msgctxt "father’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "birratautxia-birramautxia" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:802 18681msgctxt "father’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "birratautxia-birramautxia" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:814 18686msgctxt "father’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "birratautxia-birramautxia" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:870 18691msgctxt "mother’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "birratautxia-birramautxia" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:888 18696msgctxt "mother’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "birratautxia-birramautxia" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:900 18701msgctxt "mother’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "birratautxia-birramautxia" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:922 18706msgctxt "parent’s father’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "birratautxia-birramautxia" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:934 18711msgctxt "parent’s mother’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "birratautxia-birramautxia" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:946 18716msgctxt "parent’s parent’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "birratautxia-birramautxia" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:730 18721msgctxt "child’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "birbiloba" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:738 18726msgctxt "child’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "birbiloba" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:744 18731msgctxt "child’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "birbiloba" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:752 18736msgctxt "daughter’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "birbiloba" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:760 18741msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "birbiloba" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:772 18746msgctxt "daughter’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "birbiloba" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18751msgctxt "son’s child’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "birbiloba" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18756msgctxt "son’s daughter’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "birbiloba" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18761msgctxt "son’s son’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "birbiloba" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18766msgid "great-great-aunt" 18767msgstr "2. izeba zaharra" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18770msgid "great-great-aunt/uncle" 18771msgstr "2. osaba-izeba zaharra" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18774msgid "great-great-grandchild" 18775msgstr "2. birbiloba" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18778msgid "great-great-granddaughter" 18779msgstr "2. birbiloba" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18782msgid "great-great-grandfather" 18783msgstr "2. birratautxia" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18786msgid "great-great-grandmother" 18787msgstr "2. birramautxia" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18790msgid "great-great-grandparent" 18791msgstr "2. birratautxia-birramautxia" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18794msgid "great-great-grandson" 18795msgstr "3. biloba" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18798msgid "great-great-great-aunt" 18799msgstr "3. izeba zaharra" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18802msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18803msgstr "3. izeba-osaba zaharra" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18806msgid "great-great-great-grandchild" 18807msgstr "3. birbiloba" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18810msgid "great-great-great-granddaughter" 18811msgstr "3. birbiloba" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18814msgid "great-great-great-grandfather" 18815msgstr "3. birramautxia" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18818msgid "great-great-great-grandmother" 18819msgstr "3. birramautxia" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18822msgid "great-great-great-grandparent" 18823msgstr "3. birratautxia-birramautxia" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18826msgid "great-great-great-grandson" 18827msgstr "4. birbiloba" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "anaiaren 3. biloba" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "arrebaren 3. biloba" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "3. iloba ttikia" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "3. biloba ttikia" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "3. iloba ttikia" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "3. iloba ttikia" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "3. iloba ttikia" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "3. iloba ttikia" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "3. iloba ttikia" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "3. osaba zaharra" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "3. osaba zaharra" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "3. osaba zaharra" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "2. iloba ttikia" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "2. iloba ttikia" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "2. iloba ttikia" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "2. iloba ttikia" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "2. iloba ttikia" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "2. iloba ttikia" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "2. iloba ttikia" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "2. iloba ttikia" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "2. iloba ttikia" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18935msgctxt "great-grandfather’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "2. osaba zaharra" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18940msgctxt "great-grandmother’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "2. osaba zaharra" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18945msgctxt "great-grandparent’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "2. osaba zaharra" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:675 18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "iloba ttikia" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:695 18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "iloba ttikia" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:713 18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "iloba ttikia" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:995 18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "iloba ttikia" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "iloba ttikia" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "iloba ttikia" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:678 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "iloba ttikia" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:698 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "iloba ttikia" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:716 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "iloba ttikia" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:998 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "iloba ttikia" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "iloba ttikia" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "iloba ttikia" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:964 19010msgctxt "sibling’s child’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "iloba ttikia" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:972 19015msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "iloba ttikia" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:978 19020msgctxt "sibling’s son’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "iloba ttikia" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:663 19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "iloba ttikia" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:681 19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "iloba ttikia" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:701 19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "iloba ttikia" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:983 19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "iloba ttikia" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "iloba ttikia" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "iloba ttikia" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:666 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "iloba ttikia" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:684 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "iloba ttikia" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:704 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "iloba ttikia" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:986 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "iloba ttikia" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "iloba ttikia" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "iloba ttikia" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:960 19085msgctxt "sibling’s child’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "iloba ttikia" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:966 19090msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "iloba ttikia" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:974 19095msgctxt "sibling’s son’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "iloba ttikia" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:669 19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "iloba ttikia" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:687 19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "iloba ttikia" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:707 19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "iloba ttikia" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:989 19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "iloba ttikia" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "iloba ttikia" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "iloba ttikia" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:672 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "iloba ttikia" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:690 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "iloba ttikia" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:710 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "iloba ttikia" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:992 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "iloba ttikia" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "iloba ttikia" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "iloba ttikia" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:962 19160msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "iloba ttikia" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:968 19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "iloba ttikia" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:976 19170msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "iloba ttikia" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:784 19175msgctxt "father’s father’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "osaba zaharra" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "osaba zaharra" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:796 19185msgctxt "father’s mother’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "osaba zaharra" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "osaba zaharra" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:808 19195msgctxt "father’s parent’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "osaba zaharra" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "osaba zaharra" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:864 19205msgctxt "mother’s father’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "osaba zaharra" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "osaba zaharra" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:882 19215msgctxt "mother’s mother’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "osaba zaharra" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "osaba zaharra" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:894 19225msgctxt "mother’s parent’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "osaba zaharra" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "osaba zaharra" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:916 19235msgctxt "parent’s father’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "osaba zaharra" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "osaba zaharra" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:928 19245msgctxt "parent’s mother’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "osaba zaharra" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "osaba zaharra" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:940 19255msgctxt "parent’s parent’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "osaba zaharra" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "osaba zaharra" 19263 19264#. I18N: layout option for the fan chart 19265#: app/Module/FanChartModule.php:511 19266msgid "half circle" 19267msgstr "borobil erdia" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:542 19270msgctxt "father’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "anaiordea" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:580 19275msgctxt "mother’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "anaiordea" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:598 19280msgctxt "parent’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "anaiordea" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:528 19285msgctxt "father’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:564 19290msgctxt "mother’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:584 19295msgctxt "parent’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:530 19300msgctxt "father’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "arreba/ahizpaordea" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:566 19305msgctxt "mother’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:586 19310msgctxt "parent’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:245 19316msgid "herself" 19317msgstr "bera" 19318 19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19354#: resources/views/login-page.phtml:47 19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19357#: resources/views/register-page.phtml:76 19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19362msgid "hide" 19363msgstr "gorde" 19364 19365#. I18N: reflexive pronoun 19366#: app/Services/RelationshipService.php:242 19367msgid "himself" 19368msgstr "bera" 19369 19370#. I18N: Type of demographic data 19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19372msgid "household" 19373msgstr "etxea" 19374 19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19376msgid "husband" 19377msgstr "senarra" 19378 19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19380#: app/Elements/NameType.php:81 19381msgid "immigration name" 19382msgstr "inmigrazio izena" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19386msgid "import file" 19387msgstr "artxiboa garraiatu" 19388 19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19390msgid "infant" 19391msgstr "haurra" 19392 19393#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19394msgid "inline note" 19395msgstr "oharra linean" 19396 19397#. I18N: Gedcom INT dates 19398#: app/Date.php:197 19399#, php-format 19400msgid "interpreted %s (%s)" 19401msgstr "%s interpretatuak (%s)" 19402 19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19404#: resources/views/search-trees.phtml:54 19405msgid "invert selection" 19406msgstr "aukeraketa inbertitu" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:173 19410msgctxt "GENITIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "egun osagarriak" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:267 19416msgctxt "INSTRUMENTAL" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "egun osagarriak" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:220 19422msgctxt "LOCATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "egun osagarriak" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:126 19428msgctxt "NOMINATIVE" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "egun osagarriak" 19431 19432#. I18N: A button label, last page 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19437msgid "last" 19438msgstr "azkenera" 19439 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19442msgid "last" 19443msgstr "azkenera" 19444 19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19447msgid "left" 19448msgstr "ezkerra" 19449 19450#. I18N: Layout option for lists of names 19451#. I18N: An option in a list-box 19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19457msgid "list" 19458msgstr "zerrenda" 19459 19460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19461msgid "local" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19465#, php-format 19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19467msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" 19468 19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19470#: app/Elements/NameType.php:83 19471msgid "maiden name" 19472msgstr "ezkongabetako izena" 19473 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19475msgid "managers" 19476msgstr "begiraleak" 19477 19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19480msgid "markdown" 19481msgstr "markdown" 19482 19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19484msgctxt "FEMALE" 19485msgid "married" 19486msgstr "ezkondua" 19487 19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19489msgctxt "MALE" 19490msgid "married" 19491msgstr "ezkondua" 19492 19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19494#: app/Elements/NameType.php:85 19495msgid "married name" 19496msgstr "ezkongabetako izena" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:568 19499msgctxt "mother’s father" 19500msgid "maternal grandfather" 19501msgstr "atautxi amaren aldetik" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:572 19504msgctxt "mother’s mother" 19505msgid "maternal grandmother" 19506msgstr "amautxi amaren aldetik" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:574 19509msgctxt "mother’s parent" 19510msgid "maternal grandparent" 19511msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" 19512 19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19515msgid "matrilineal" 19516msgstr "ama-lerrokoa" 19517 19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19521#, php-format 19522msgid "maximum %s day" 19523msgid_plural "maximum %s days" 19524msgstr[0] "egun bat gehienez" 19525msgstr[1] "%s egun gehienez" 19526 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19532msgid "members" 19533msgstr "Erabiltzaileak" 19534 19535#. I18N: Name of a theme. 19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19537msgid "minimal" 19538msgstr "soila" 19539 19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19541msgid "mother" 19542msgstr "ama" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:554 19545msgctxt "husband’s mother" 19546msgid "mother-in-law" 19547msgstr "amaginarreba" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:634 19550msgctxt "spouse’s mother" 19551msgid "mother-in-law" 19552msgstr "amaginarreba" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:652 19555msgctxt "wife’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "amaginarreba" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:640 19560msgctxt "spouse’s parent" 19561msgid "mother/father-in-law" 19562msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:502 19565msgctxt "brother’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "iloba" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:854 19570msgctxt "husband’s brother’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "iloba" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:850 19575msgctxt "husband’s sibling’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "iloba" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:852 19580msgctxt "husband’s sister’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "iloba" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:606 19585msgctxt "sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "iloba" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:616 19590msgctxt "sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "iloba" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19595msgctxt "wife’s brother’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "iloba" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19600msgctxt "wife’s sibling’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "iloba" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19605msgctxt "wife’s sister’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "iloba" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:692 19610msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19611msgid "nephew-in-law" 19612msgstr "iloba" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:970 19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19616msgid "nephew-in-law" 19617msgstr "iloba" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "iloba" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:498 19625msgctxt "brother’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "iloba" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:842 19630msgctxt "husband’s brother’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "iloba" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:838 19635msgctxt "husband’s sibling’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "iloba" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:840 19640msgctxt "husband’s sister’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "iloba" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:602 19645msgctxt "sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "iloba" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:610 19650msgctxt "sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "iloba" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19655msgctxt "wife’s brother’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "iloba" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19660msgctxt "wife’s sibling’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "iloba" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19665msgctxt "wife’s sister’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "iloba" 19668 19669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19670msgid "network" 19671msgstr "" 19672 19673#. I18N: A button label, next page 19674#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19675#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19676#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19677#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19678#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19679#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19681#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19683#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19687msgid "next" 19688msgstr "hurrengoa" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:500 19691msgctxt "brother’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "iloba" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:848 19696msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "iloba" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:844 19701msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "iloba" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:846 19706msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "iloba" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:604 19711msgctxt "sibling’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "iloba" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:612 19716msgctxt "sister’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "iloba" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19721msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "iloba" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19726msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "iloba" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19731msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "iloba" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:718 19736msgctxt "brother’s son’s wife" 19737msgid "niece-in-law" 19738msgstr "iloba" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:980 19741msgctxt "sibling’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "iloba" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19746msgctxt "sisters’s son’s wife" 19747msgid "niece-in-law" 19748msgstr "iloba" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19751msgid "ninth cousin" 19752msgstr "9. lehengusu/lehengusina" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19755msgctxt "FEMALE" 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "9. lehengusina" 19758 19759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19760#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19761msgctxt "MALE" 19762msgid "ninth cousin" 19763msgstr "9. lehengusua" 19764 19765#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19766#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19768#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19771#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19772#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19779#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19781#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19784#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19789#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19792#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19799msgid "no" 19800msgstr "ez" 19801 19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19804#: app/Services/EmailService.php:205 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19806msgid "none" 19807msgstr "bakarrik ere" 19808 19809#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19810msgctxt "Surname tradition" 19811msgid "none" 19812msgstr "deus" 19813 19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19815msgid "numbers" 19816msgstr "zenbakiak" 19817 19818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19831msgid "of" 19832msgstr "ren" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:354 19835msgid "parent" 19836msgstr "gurasoak" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:424 19839msgid "partner" 19840msgstr "bikotea" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:401 19843msgctxt "FEMALE" 19844msgid "partner" 19845msgstr "bikotekidea" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:377 19848msgctxt "MALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "bikotekidea" 19851 19852#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19853msgctxt "Surname tradition" 19854msgid "paternal" 19855msgstr "patronimikoa" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:532 19858msgctxt "father’s father" 19859msgid "paternal grandfather" 19860msgstr "atautxi (aitaren aldetik)" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:534 19863msgctxt "father’s mother" 19864msgid "paternal grandmother" 19865msgstr "amautxi (aitaren aldetik)" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:536 19868msgctxt "father’s parent" 19869msgid "paternal grandparent" 19870msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" 19871 19872#. I18N: A system where children take their father’s surname 19873#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19874msgid "patrilineal" 19875msgstr "aita-lerrokoa" 19876 19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19879msgid "pending" 19880msgstr "egiteke" 19881 19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19883msgid "percentage" 19884msgstr "portzentaia" 19885 19886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19888msgid "plain text" 19889msgstr "formatorik gabeko testoa" 19890 19891#. I18N: Type of location hierarchy 19892#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19893msgid "political" 19894msgstr "politikoa" 19895 19896#. I18N: A button label, previous page 19897#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19898#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19902#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19908msgid "previous" 19909msgstr "aitzinekoa" 19910 19911#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19912#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19913msgid "primary evidence" 19914msgstr "jatorrizko iturria" 19915 19916#. I18N: Status of child-parent link 19917#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19918msgid "proven" 19919msgstr "frogatua" 19920 19921#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19922#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19923msgid "questionable evidence" 19924msgstr "zalantzazko iturria" 19925 19926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19928msgid "records" 19929msgstr "erregistroak" 19930 19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19936msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19937msgid "reject" 19938msgstr "errefusatu" 19939 19940#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19942#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19943#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19944#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19945msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19946msgid "reject" 19947msgstr "errefusatu" 19948 19949#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19951msgid "rejected" 19952msgstr "errefusatua" 19953 19954#. I18N: Type of location hierarchy 19955#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19956msgid "religious" 19957msgstr "erlijiozkoa" 19958 19959#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19960#: app/Elements/NameType.php:87 19961msgid "religious name" 19962msgstr "erlijiozko izena" 19963 19964#. I18N: A button label. 19965#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19966msgid "replace" 19967msgstr "ordeztu ezazu" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19972#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19973#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19975msgid "reset" 19976msgstr "berrabiarazi" 19977 19978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19980msgid "right" 19981msgstr "eskuina" 19982 19983#. I18N: A button label. 19984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19985#: resources/views/admin/components.phtml:166 19986#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19988#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19992#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 19995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19996#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19998#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20001#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20002#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20004#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20005#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20008#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20010#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20015#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20030#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20031msgid "save" 20032msgstr "gorde" 20033 20034#. I18N: A button label. 20035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20037#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20038#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20039#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20041msgid "search" 20042msgstr "bilatu" 20043 20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20046#, php-format 20047msgid "second %s" 20048msgstr "bigarren %s" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20052#, php-format 20053msgctxt "FEMALE" 20054msgid "second %s" 20055msgstr "bigarren %s" 20056 20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20059#, php-format 20060msgctxt "MALE" 20061msgid "second %s" 20062msgstr "bigarren %s" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "lehengusina ttikia" 20072 20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "lehengusu ttikia" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20080msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20085msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "lehengusina ttikia" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20090msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "lehengusu ttikia" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20095msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "lehengusina ttikia" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20105msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "lehengusu ttikia" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20110msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20115msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "lehengusina ttikia" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20120msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "lehengusu ttikia" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20125msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20130msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "lehengusina ttikia" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20135msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "lehengusu ttikia" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20140msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "lehengusina ttikia" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20150msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "lehengusu ttikia" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20155msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20160msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "lehengusina ttikia" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20165msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "lehengusu ttikia" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20170msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20175msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "lehengusina ttikia" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20180msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "lehengusu ttikia" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20185msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "lehengusina ttikia" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20195msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "lehengusu ttikia" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20200msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20205msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "lehengusina ttikia" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20210msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "lehengusu ttikia" 20213 20214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20215#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20216msgid "secondary evidence" 20217msgstr "iturri sekundarioa" 20218 20219#. I18N: select all (of a list of options) 20220#: resources/views/search-trees.phtml:47 20221msgid "select all" 20222msgstr "denak aukeratu" 20223 20224#. I18N: select none (of a list of options) 20225#: resources/views/search-trees.phtml:50 20226msgid "select none" 20227msgstr "deus ez aukeratu" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:347 20230msgid "self" 20231msgstr "Bilatutakoa bera" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20234msgid "seventh cousin" 20235msgstr "7. lehengusina/lehengusua" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20238msgctxt "FEMALE" 20239msgid "seventh cousin" 20240msgstr "7. lehengusina" 20241 20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20244msgctxt "MALE" 20245msgid "seventh cousin" 20246msgstr "7. legengusua" 20247 20248#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20249msgid "shared note" 20250msgstr "partekatutako oharra" 20251 20252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20253#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20254#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20255#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20263#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20265#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20266#: resources/views/login-page.phtml:47 20267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20271#: resources/views/register-page.phtml:76 20272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20276msgid "show" 20277msgstr "ikusi" 20278 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20281msgid "show changes made in webtrees" 20282msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi" 20283 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20286msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20287msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak" 20288 20289#. I18N: button label 20290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20291#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20295#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20296msgid "show more" 20297msgstr "gehiago erakutsi" 20298 20299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20300msgid "show the chart" 20301msgstr "grafikoa ikusi" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:494 20304msgid "sibling" 20305msgstr "anai-arreba" 20306 20307#. I18N: A button label. 20308#: resources/views/login-page.phtml:57 20309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20310msgid "sign in" 20311msgstr "saioa ireki" 20312 20313#. I18N: A button label. 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20315msgid "sign out" 20316msgstr "saioa itxi" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:473 20319msgid "sister" 20320msgstr "ahizpa/arreba" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:504 20323msgctxt "brother’s wife" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "koinata" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:724 20328msgctxt "brother’s wife’s sister" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "anaiaren koinata" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:834 20333msgctxt "husband’s brother’s wife" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "koinata" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:558 20338msgctxt "husband’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "koinata" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20343msgctxt "sister’s husband’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "ahizpa/arrebaren koinata" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:636 20348msgctxt "spouse’s sister" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "koinata" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20353msgctxt "wife’s brother’s wife" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "koinata" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:656 20358msgctxt "wife’s sister" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "koinata" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "6. lehengusina/lehengusua" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20367msgctxt "FEMALE" 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "6. lehengusina" 20370 20371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20373msgctxt "MALE" 20374msgid "sixth cousin" 20375msgstr "6. lehengusua" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:427 20378msgid "son" 20379msgstr "semea" 20380 20381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20382msgid "son of" 20383msgstr "-ren semea" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:510 20386msgctxt "child’s husband" 20387msgid "son-in-law" 20388msgstr "suhia" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:522 20391msgctxt "daughter’s husband" 20392msgid "son-in-law" 20393msgstr "suhia" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:762 20396msgctxt "daughter’s husband’s father" 20397msgid "son-in-law’s father" 20398msgstr "guraskidea" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:764 20401msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20402msgid "son-in-law’s mother" 20403msgstr "guraskidea" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:766 20406msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20407msgid "son-in-law’s parent" 20408msgstr "guraskidea" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:514 20411msgctxt "child’s spouse" 20412msgid "son/daughter-in-law" 20413msgstr "erraina" 20414 20415#. I18N: An option in a list-box 20416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418msgid "sort by date" 20419msgstr "dataz sailkatu" 20420 20421#. I18N: A button label. 20422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20425#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20430msgid "sort by date of birth" 20431msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu" 20432 20433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20435#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20437msgid "sort by date of death" 20438msgstr "heriotzaren dataz sailkatu" 20439 20440#. I18N: A button label. 20441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20443msgid "sort by date of marriage" 20444msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" 20445 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20448msgid "sort by date, newest first" 20449msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20453msgid "sort by date, oldest first" 20454msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" 20455 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20463#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20469msgid "sort by name" 20470msgstr "Izenez sailkatu" 20471 20472#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20473msgid "spouse" 20474msgstr "ezkontidea" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:832 20477msgctxt "father’s wife’s son" 20478msgid "step-brother" 20479msgstr "anaiordea" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:880 20482msgctxt "mother’s husband’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "anaiordea" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:958 20487msgctxt "parent’s spouse’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "anaiordea" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:548 20492msgctxt "husband’s child" 20493msgid "step-child" 20494msgstr "seme-alabaordea" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:628 20497msgctxt "spouse’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "seme-alabaordea" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:646 20502msgctxt "wife’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "seme-alabaordea" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:550 20507msgctxt "husband’s daughter" 20508msgid "step-daughter" 20509msgstr "alabaordea" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:630 20512msgctxt "spouse’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "alabaordea" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:648 20517msgctxt "wife’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "alabaordea" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:570 20522msgctxt "mother’s husband" 20523msgid "step-father" 20524msgstr "aitaordea" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:544 20527msgctxt "father’s wife" 20528msgid "step-mother" 20529msgstr "amaordea" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:600 20532msgctxt "parent’s spouse" 20533msgid "step-parent" 20534msgstr "aita-amaordea" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:828 20537msgctxt "father’s wife’s child" 20538msgid "step-sibling" 20539msgstr "anaiordea / arreba/ahizpaordea" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:876 20542msgctxt "mother’s husband’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "anaia/ arreba/ahizpaordea" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:954 20547msgctxt "parent’s spouse’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "anaia / arreba/ahizpaordea" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:830 20552msgctxt "father’s wife’s daughter" 20553msgid "step-sister" 20554msgstr "arreba/ahizpaordea" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:878 20557msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "arreba/ahizpaordea" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:956 20562msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "arreba/ahizpaordea" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:560 20567msgctxt "husband’s son" 20568msgid "step-son" 20569msgstr "semeordea" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:638 20572msgctxt "spouse’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "semeordea" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:658 20577msgctxt "wife’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "semeordea" 20580 20581#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20582msgid "stillborn" 20583msgstr "hilik jaioa" 20584 20585#. I18N: Layout option for lists of names 20586#. I18N: An option in a list-box 20587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20590#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20591#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20592msgid "table" 20593msgstr "taula" 20594 20595#. I18N: Layout option for lists of names 20596#. I18N: An option in a list-box 20597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20599msgid "tag cloud" 20600msgstr "etiketa-lainoa" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "10. lehengusina/lehengusua" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20607msgctxt "FEMALE" 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "10. lehengusina" 20610 20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20613msgctxt "MALE" 20614msgid "tenth cousin" 20615msgstr "10. lehengusua" 20616 20617#. I18N: [you should check that:] ... 20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20619msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20620msgstr "“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren parametroak zuzenak dira" 20621 20622#. I18N: [you should check that:] ... 20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20624msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20625msgstr "“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" 20626 20627#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20628#: app/Services/RelationshipService.php:248 20629msgid "themself" 20630msgstr "eurek" 20631 20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20634#, php-format 20635msgid "third %s" 20636msgstr "hirugarren %s" 20637 20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20640#, php-format 20641msgctxt "FEMALE" 20642msgid "third %s" 20643msgstr "hirugarren %s" 20644 20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20647#, php-format 20648msgctxt "MALE" 20649msgid "third %s" 20650msgstr "hirugarren %s" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "3. lehengusina/lehengusua" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20657msgctxt "FEMALE" 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "3. lehengusina" 20660 20661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20663msgctxt "MALE" 20664msgid "third cousin" 20665msgstr "3. lehengusua" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "13. lehengusina/lehengusua" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20672msgctxt "FEMALE" 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "13. lehengusina" 20675 20676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "thirteenth cousin" 20680msgstr "13. lehengusua" 20681 20682#. I18N: layout option for the fan chart 20683#: app/Module/FanChartModule.php:513 20684msgid "three-quarter circle" 20685msgstr "borobilaren hiru laurdenak" 20686 20687#. I18N: Gedcom TO dates 20688#: app/Date.php:213 20689#, php-format 20690msgid "to %s" 20691msgstr "%s arte" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "12. lehengusina/lehengusua" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20698msgctxt "FEMALE" 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "12. lehengusina" 20701 20702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20704msgctxt "MALE" 20705msgid "twelfth cousin" 20706msgstr "12. lehengusua" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:439 20709msgid "twin brother" 20710msgstr "anaia bikia" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:481 20713msgid "twin sibling" 20714msgstr "arreba/ahizpa - anaia bikia" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:460 20717msgid "twin sister" 20718msgstr "arreba/ahizpa bikia" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:526 20721msgctxt "father’s brother" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "osaba" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:824 20726msgctxt "father’s sister’s husband" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "osaba" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:562 20731msgctxt "mother’s brother" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "osaba" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:910 20736msgctxt "mother’s sister’s husband" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "osaba" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:582 20741msgctxt "parent’s brother" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "osaba" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:952 20746msgctxt "parent’s sister’s husband" 20747msgid "uncle" 20748msgstr "osaba" 20749 20750#: app/Place.php:246 20751msgid "unknown" 20752msgstr "ezezaguna" 20753 20754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20755msgctxt "unknown family" 20756msgid "unknown" 20757msgstr "ezezaguna" 20758 20759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20760msgid "unlimited" 20761msgstr "mugagabea" 20762 20763#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20764#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20765msgid "unreliable evidence" 20766msgstr "iturri ez fidagarria" 20767 20768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20770#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20771msgid "up" 20772msgstr "goiti" 20773 20774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20775msgid "update" 20776msgstr "eguneratu" 20777 20778#. I18N: A button label. 20779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20780msgid "upload" 20781msgstr "igo" 20782 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/branches-page.phtml:51 20785#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20786#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20787#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20789#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20790#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20791#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20793#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20794#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20795#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20796#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20797msgid "view" 20798msgstr "ikusi" 20799 20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20805msgid "visitors" 20806msgstr "bisitariak" 20807 20808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "was born" 20812msgstr "jaio zen" 20813 20814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "was born" 20818msgstr "jaio zen" 20819 20820#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20821msgid "webtrees" 20822msgstr "webtrees" 20823 20824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20825msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20826msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat." 20827 20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20829msgid "webtrees does not recognise this file format." 20830msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen." 20831 20832#: app/Services/MessageService.php:134 20833msgid "webtrees message" 20834msgstr "webtrees-en mezua" 20835 20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20837msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20838msgstr "webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko." 20839 20840#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20842msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20843msgstr "Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako." 20844 20845#: app/Services/MessageService.php:231 20846msgid "webtrees sends emails with no storage" 20847msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu" 20848 20849#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20850msgid "wife" 20851msgstr "emaztea" 20852 20853#. I18N: Name of a theme. 20854#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20855msgid "xenea" 20856msgstr "xenea" 20857 20858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20859msgid "years" 20860msgstr "urteak" 20861 20862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20863#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20864#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20867#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20878#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20880#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20891#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20898msgid "yes" 20899msgstr "bai" 20900 20901#. I18N: [you should check that:] ... 20902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20903msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20904msgstr "bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, \"phpmyadmin\"-ekin errate baterako" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:443 20907msgid "younger brother" 20908msgstr "anaia gazteagoa" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:485 20911msgid "younger sibling" 20912msgstr "anai-arreba gazteena" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:464 20915msgid "younger sister" 20916msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa" 20917 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20923#, php-format 20924msgid "±%s year" 20925msgid_plural "±%s years" 20926msgstr[0] "±%s urte" 20927msgstr[1] "±%s urte" 20928 20929#. I18N: Name of a country or state 20930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20931msgid "Åland Islands" 20932msgstr "Åland Uharteak" 20933 20934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20935#, php-format 20936msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20937msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan." 20938 20939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20940#, php-format 20941msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20942msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da." 20943 20944#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20946#: app/Services/MapDataService.php:199 20947#, php-format 20948msgid "“%s” has been deleted." 20949msgstr "“%s” ezabatu da." 20950 20951#. I18N: Description of a “Data fix” module 20952#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20953msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20954msgstr "“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena zerrendaren lehenengo lekuan paratuta." 20955 20956#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20957#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20958#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20959msgid "…" 20960msgstr "…" 20961 20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20963#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20965#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20966msgctxt "Unknown given name" 20967msgid "…" 20968msgstr "…" 20969 20970#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20971#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20972#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20973#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20974#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20975#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20976#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20977#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20980#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20981msgctxt "Unknown surname" 20982msgid "…" 20983msgstr "…" 20984 20985#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 20986#~ msgstr "UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea eta utzi ataka-zenbakia hutsik." 20987 20988#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 20989#~ msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude." 20990 20991#~ msgid "This is case sensitive." 20992#~ msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." 20993