xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 1db8f5a0ed4e2f14f98b6e19cc538cbabf6319fe)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-06-26 15:27+0000\n"
6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/eu/>\n"
9"Language: eu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " -ean "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa"
206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "haur %s"
217msgstr[1] "%s seme-alaba"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egunak"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s mezua"
289msgstr[1] "%s mezuak"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</"
656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna "
657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin dagoen erlazionatua "
658"azaltzeko edo gure web-ean agertu behar lukeen informazioa gure esku "
659"jartzeko.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "URL lotura"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
676"liburu itxurarekin."
677
678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
682
683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
687
688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
690msgid "A chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
692
693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
695msgid "A chart of an individual’s descendants."
696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
697
698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
700msgid "A chart of individuals’ lifespans."
701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
702
703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
705msgstr ""
706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
710
711#. I18N: Description of a “Data fix” module
712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr ""
715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
717"baterako."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:150
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
730msgid "A file on the server"
731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
738msgid "A file on your computer"
739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
740
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
745
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
750
751#. I18N: Description of the “Contact information” module
752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
753msgid "A link to the site contacts."
754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
755
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
760
761#. I18N: Description of the “Branches” module
762#: app/Module/BranchesListModule.php:112
763msgid "A list of branches of a family."
764msgstr "Zerrenda familiko adar guztiekin."
765
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr ""
770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
771"notifikazioak."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Famili guztien zerrenda."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:99
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Gordailuen zerrenda."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr ""
827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Epera motzera gertatuko diren hebrearren heriotz-urteurrenen zerrenda."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:10
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr ""
867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen "
868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, "
869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, "
870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo "
871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari "
872"batean) gordetzen ahal da."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr ""
880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide "
881"elektronikoa egiaztatu du."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
889msgid "A new version of webtrees is available."
890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
891
892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
893#, php-format
894msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
896
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
901
902#. I18N: %s is a server name/URL
903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
905#, php-format
906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
907msgstr "Erabiltzaile bat %s-ra erregistratu da webtrees-ekin."
908
909#. I18N: Description of the “Pedigree” module
910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
914
915#. I18N: Description of the “Ancestors” module
916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
920
921#. I18N: Description of the “Descendants” module
922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
926
927#. I18N: Description of the “Individual” module
928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s details."
931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
932
933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
934msgid "A report of facts which are supported by a given source."
935msgstr "Iturri jakin batek babestutako gertaeren txostena."
936
937#. I18N: Description of the “Family” module
938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
940msgid "A report of family members and their details."
941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
942
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
947
948#. I18N: Description of the “Occupations” module
949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who had a given occupation."
952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
953
954#. I18N: Description of the “Births” module
955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio ziren pertsonen txostena."
958
959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
963msgstr "Leku jakin batean lurperatutako pertsonen txostena."
964
965#. I18N: Description of the “Marriages” module
966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
970
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "Egin berri diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
976
977#. I18N: Description of the “Related families”
978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
980msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familien kontakizuna."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten banakoen kontakizuna."
988
989#. I18N: Description of the “Source” module
990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
991msgid "A report of the information provided by a source."
992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
993
994#. I18N: Description of the “Missing data”
995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
998msgstr ""
999"Pertsona batetaz eta haren senideetaz falta den informazioari buruzko "
1000"txostena."
1001
1002#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1003#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1005msgid "A report of vital records for a given date or place."
1006msgstr "Egun edo leku jakin baterako bizi-erregistroen txostena."
1007
1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1009msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1010msgstr ""
1011"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar "
1012"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie "
1013"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei "
1014"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete "
1015"familiako zuhaitz bakoitzean."
1016
1017#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1018#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1019msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1020msgstr ""
1021"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak "
1022"erakusten dituena."
1023
1024#. I18N: Description of the “Extra information” module
1025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1026msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1027msgstr ""
1028"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko "
1029"barra."
1030
1031#. I18N: Description of the “Descendants” module
1032#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1033msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1034msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
1035
1036#. I18N: Description of the “Families” module
1037#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1038msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1039msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1040
1041#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1043msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1044msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1045
1046#. I18N: Description of the “Media” module
1047#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1049msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1050
1051#. I18N: Description of the “Notes” module
1052#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1053msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1054msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1055
1056#. I18N: Description of the “Sources” module
1057#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1058msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1059msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1060
1061#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1062#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1063msgid "A timeline displaying individual events."
1064msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1065
1066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1067msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1068msgstr ""
1069"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta "
1070"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1071
1072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1088msgctxt "paper size"
1089msgid "A3"
1090msgstr "A3"
1091
1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1108msgctxt "paper size"
1109msgid "A4"
1110msgstr "A4"
1111
1112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1117msgid "API key"
1118msgstr "API giltza"
1119
1120#. I18N: Location of an LDS church temple
1121#: app/Elements/TempleCode.php:53
1122msgid "Aba, Nigeria"
1123msgstr "Aba, Nigeria"
1124
1125#: app/Date/JalaliDate.php:280
1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "Aban"
1129
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:153
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "Aban"
1135
1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#: app/Date/JalaliDate.php:243
1138msgctxt "INSTRUMENTAL"
1139msgid "Aban"
1140msgstr "Aban"
1141
1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1143#: app/Date/JalaliDate.php:198
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Aban"
1146msgstr "Aban"
1147
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:108
1150msgctxt "NOMINATIVE"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "Aban"
1153
1154#. I18N: A configuration setting
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1158msgid "Abbreviate place names"
1159msgstr "Lekuen izen laburrak"
1160
1161#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1162#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1164msgid "Abbreviation"
1165msgstr "Laburdura"
1166
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1169msgid "Accept"
1170msgstr "Onartu"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1173msgid "Accept all changes"
1174msgstr "Aldaketak onartu"
1175
1176#: resources/views/admin/components.phtml:43
1177#: resources/views/admin/components.phtml:106
1178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1179msgid "Access level"
1180msgstr "Sarbide maila"
1181
1182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1183msgid "Access to family trees"
1184msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1185
1186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1187msgid "Account approval and email verification"
1188msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1189
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/Elements/TempleCode.php:54
1192msgid "Accra, Ghana"
1193msgstr "Accra, Ghana"
1194
1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1196msgid "Action"
1197msgstr "Ekintza"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:205
1201msgctxt "GENITIVE"
1202msgid "Adar"
1203msgstr "Adar"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:309
1207msgctxt "INSTRUMENTAL"
1208msgid "Adar"
1209msgstr "Adar"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:257
1213msgctxt "LOCATIVE"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:153
1219msgctxt "NOMINATIVE"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:203
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar I"
1227msgstr "Adar I"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:307
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar I"
1233msgstr "Adar I"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:255
1237msgctxt "LOCATIVE"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:151
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:223
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar II"
1251msgstr "Adar II"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:327
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "Adar II"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:275
1261msgctxt "LOCATIVE"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:171
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1273msgid "Add"
1274msgstr "Gehitu"
1275
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1284#, php-format
1285msgid "Add %s to the clippings cart"
1286msgstr "%s saskira gehitu"
1287
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1289msgid "Add a brother"
1290msgstr "Anaia gehitu"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1295msgid "Add a child"
1296msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1300msgid "Add a child to create a one-parent family"
1301msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1306msgid "Add a daughter"
1307msgstr "Alaba gehitu"
1308
1309#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1311#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1312msgid "Add a fact"
1313msgstr "Gertakizuna gehitu"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1319msgid "Add a father"
1320msgstr "Aita berri bat gehitu"
1321
1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1324msgid "Add a favorite"
1325msgstr "Gogokoa gehitu"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1330#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1333msgid "Add a husband"
1334msgstr "Senar berria gehitu"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1338msgid "Add a husband using an existing individual"
1339msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1340
1341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1342msgid "Add a journal entry"
1343msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1346#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1347#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1348msgid "Add a media file"
1349msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1350
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1352#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1354msgid "Add a media object"
1355msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1361msgid "Add a mother"
1362msgstr "Bertze ama bat sartu"
1363
1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1365msgid "Add a name"
1366msgstr "Izen berri bat gehitu"
1367
1368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1369msgid "Add a news article"
1370msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1371
1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1373msgid "Add a note"
1374msgstr "Ohar berria gehitu"
1375
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1377msgid "Add a sibling"
1378msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1381msgid "Add a sister"
1382msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1385#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1387msgid "Add a son"
1388msgstr "Semea gehitu"
1389
1390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1391msgid "Add a source citation"
1392msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1395msgid "Add a spouse"
1396msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1397
1398#: app/Module/StoriesModule.php:291
1399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1400#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1401msgid "Add a story"
1402msgstr "Istorioa gehitu"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1406msgid "Add a user"
1407msgstr "Erabitzailea gehitu"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1412#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1415msgid "Add a wife"
1416msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1420msgid "Add a wife using an existing individual"
1421msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu"
1422
1423#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1426msgid "Add an FAQ"
1427msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1428
1429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1430msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1431msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1432
1433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1434msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1435msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1436
1437#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1438msgid "Add from clipboard"
1439msgstr "Arbeletik gehitu"
1440
1441#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1442msgid "Add historic events to an individual’s page."
1443msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1444
1445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1446msgid "Add individuals"
1447msgstr "Pertsonak gehitu"
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1450msgid "Add marriage details"
1451msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1452
1453#. I18N: Name of a module
1454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1455msgid "Add missing death records"
1456msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1457
1458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1459msgid "Add more blocks from the following list."
1460msgstr "Gehitu bloke gehiago hurrengo zerrendatik."
1461
1462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1463msgid "Add more fields"
1464msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1465
1466#. I18N: Description of the “Stories” module
1467#: app/Module/StoriesModule.php:76
1468msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1469msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1470
1471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1472msgid "Add new, and update existing records"
1473msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1474
1475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1476msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1477msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1478
1479#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1480#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1481msgid "Add styling and scripts to every page."
1482msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1483
1484#. I18N: A configuration setting
1485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1486msgid "Add to TITLE header tag"
1487msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1488
1489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1491msgid "Add to the clippings cart"
1492msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1493
1494#. I18N: A configuration setting
1495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1496msgid "Add unique identifiers"
1497msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1498
1499#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1500msgid "Add unlinked records"
1501msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1502
1503#. I18N: Description of the “HTML” module
1504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1505msgid "Add your own text and graphics."
1506msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1507
1508#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1509msgid "Add/edit a journal/news entry"
1510msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1511
1512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1513#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1514#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1515#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1516#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1517#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1518msgid "Address"
1519msgstr "Helbidea"
1520
1521#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1522#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1523#: app/Gedcom.php:852
1524msgid "Address line 1"
1525msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1526
1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1528#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1529#: app/Gedcom.php:853
1530msgid "Address line 2"
1531msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1532
1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1534#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1535msgid "Address line 3"
1536msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1537
1538#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1539msgid "Addresses"
1540msgstr "Helbideak"
1541
1542#. I18N: Location of an LDS church temple
1543#: app/Elements/TempleCode.php:55
1544msgid "Adelaide, Australia"
1545msgstr "Adelaide, Australia"
1546
1547#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1548msgid "Administrative ID"
1549msgstr "ID administratiboa"
1550
1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1553msgid "Administrator"
1554msgstr "Administratzailea"
1555
1556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1557msgid "Administrator account"
1558msgstr "Administratzaile kontua"
1559
1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1561msgid "Administrator comments on user"
1562msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1563
1564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1565msgid "Administrators"
1566msgstr "Administatzaileak"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1569msgctxt "Female pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Adoptatua"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1574msgctxt "Male pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "Adoptatua"
1577
1578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1579msgctxt "Pedigree"
1580msgid "Adopted"
1581msgstr "Adoptatua"
1582
1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1586
1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1589msgid "Adopted by father"
1590msgstr "Aitak adoptatua"
1591
1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1593#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1594msgid "Adopted by mother"
1595msgstr "Amak adoptatua"
1596
1597#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1599msgid "Adopted name"
1600msgstr "Adoptatutako izena"
1601
1602#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1604msgid "Adoption"
1605msgstr "Adopzioa"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1608msgid "Adoption of a brother"
1609msgstr "Anaia baten adopzioa"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1612msgid "Adoption of a child"
1613msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1616msgid "Adoption of a daughter"
1617msgstr "Alaba baten adopzioa"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1622msgid "Adoption of a grandchild"
1623msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1626msgid "Adoption of a granddaughter"
1627msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1630msgctxt "daughter’s daughter"
1631msgid "Adoption of a granddaughter"
1632msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1635msgctxt "son’s daughter"
1636msgid "Adoption of a granddaughter"
1637msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1640msgid "Adoption of a grandson"
1641msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1644msgctxt "daughter’s son"
1645msgid "Adoption of a grandson"
1646msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1649msgctxt "son’s son"
1650msgid "Adoption of a grandson"
1651msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1654msgid "Adoption of a half-brother"
1655msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1658msgid "Adoption of a half-sibling"
1659msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1662msgid "Adoption of a half-sister"
1663msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1664
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1666msgid "Adoption of a sibling"
1667msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1670msgid "Adoption of a sister"
1671msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1674msgid "Adoption of a son"
1675msgstr "Seme baten adopzioa"
1676
1677#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1678msgid "Adoptive parents"
1679msgstr "Guraso adoptiboak"
1680
1681#: app/Gedcom.php:621
1682msgid "Adult christening"
1683msgstr "Bataioa adin helduan"
1684
1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1687msgid "Advanced search"
1688msgstr "Bilaketa berezia"
1689
1690#. I18N: Name of a country or state
1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1692msgid "Afghanistan"
1693msgstr "Afghanistan"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1696msgid "Africa"
1697msgstr "Afrika"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1701msgstr ""
1702"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak "
1703"garraiatzeko aukera izanen duzu."
1704
1705#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1707#: resources/views/fact-date.phtml:138
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1712msgid "Age"
1713msgstr "Adina"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1716msgid "Age at birth of child"
1717msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1718
1719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1720msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1721msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1724msgid "Age between husband and wife"
1725msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1728msgid "Age between siblings"
1729msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1732msgid "Age between wife and husband"
1733msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1736msgid "Age difference"
1737msgstr "Aldea adinean"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1741msgid "Age in year of first marriage"
1742msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1747msgid "Age in year of marriage"
1748msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1753msgid "Age interval"
1754msgstr "Urte tartea"
1755
1756#. I18N: A configuration setting
1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1758msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1759msgstr "Gurasoen adina erakutsi jaiotze-dataren ondoan"
1760
1761#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1762#: app/Gedcom.php:833
1763msgid "Agency"
1764msgstr "Agentzia"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Albania"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1773msgid "Album"
1774msgstr "Albuma"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Aljeria"
1785
1786#: app/Gedcom.php:580
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Goitizena"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Bizirik"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Abizen guztiak ikusi"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Gertaera guztiak"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1828
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1831msgid "All individuals"
1832msgstr "Pertsona guztiak"
1833
1834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1835#: resources/views/admin/components.phtml:30
1836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1837msgid "All modules"
1838msgstr "Modulo guztiak"
1839
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1842msgid "All records"
1843msgstr "Erregistro guztiak"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr ""
1849"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea "
1850"erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile kontuak eskatzeko"
1861
1862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1863#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1864#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1868
1869#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1870msgid "Alternative spelling of surname"
1871msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Samoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr ""
1882"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr ""
1887"Administratzaileak erabiltzaile kontua berri bat onartu beharko du eta "
1888"sarbiderako bere maila aukeratu."
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:53
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr ""
1919"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko "
1920"grafikoa."
1921
1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1923msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1924msgstr ""
1925"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, "
1926"harrekoak, adopziokoak...)."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Arbasoak"
1949
1950#: app/Gedcom.php:581
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Arbaso interesgarriak"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "%s-ren arbasoak"
1963
1964#: app/Gedcom.php:579
1965msgid "Ancestral file number"
1966msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1967
1968#. I18N: GEDCOM tag _APID
1969#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1970msgid "Ancestry PID"
1971msgstr "Ancestry PID"
1972
1973#. I18N: GEDCOM tag _APID
1974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1975msgid "Ancestry.com source identifier"
1976msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:58
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Andorra"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Angola"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Anguilla"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2002#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2003#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2004msgid "Anniversary"
2005msgstr "Urteurrena"
2006
2007#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2008msgid "Anniversary calendar"
2009msgstr "Urteurrenen egutegia"
2010
2011#: app/Gedcom.php:444
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Deuseztatzea"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Erantzuna"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Antartida"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Antigua eta Barbuda"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "Erabiltzaile kontua daukan edozein sartzen ahal da orri honetan."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/Elements/TempleCode.php:59
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Apia, Samoa"
2037
2038#: app/Gedcom.php:511
2039msgid "Application ID"
2040msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
2041
2042#: app/Gedcom.php:528
2043msgid "Application name"
2044msgstr "Aplikazioaren izena"
2045
2046#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2047msgid "Apply privacy settings"
2048msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2053msgid "Apply these preferences to all family trees"
2054msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2059msgid "Apply these preferences to new family trees"
2060msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2061
2062#: resources/views/admin/users.phtml:37
2063msgid "Approved"
2064msgstr "Onartua"
2065
2066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2067msgid "Approved by administrator"
2068msgstr "Administratzaileak onartua"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2071msgctxt "Abbreviation for April"
2072msgid "Apr"
2073msgstr "Api"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2076msgctxt "GENITIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Apirilaren"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2081msgctxt "INSTRUMENTAL"
2082msgid "April"
2083msgstr "Apirila"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2086msgctxt "LOCATIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "Apirileko"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2093msgctxt "NOMINATIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "Apirila"
2096
2097#. I18N: The name of a colour-scheme
2098#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2099msgid "Aqua Marine"
2100msgstr "Itsasoko ura"
2101
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2105msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2106
2107#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2108#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2109msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2110msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2111
2112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2114msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2115msgstr ""
2116"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik "
2117"izanen."
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2120#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2121#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2131#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2134msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2135
2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2138msgstr ""
2139"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2140
2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2143msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2147msgid "Argentina"
2148msgstr "Argentina"
2149
2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2166msgctxt "font name"
2167msgid "Arial"
2168msgstr "Arial"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2172msgid "Armenia"
2173msgstr "Armenia"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2177msgid "Aruba"
2178msgstr "Aruba"
2179
2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2182msgstr ""
2183"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki "
2184"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek "
2185"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will "
2186"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced "
2187"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting "
2188"matches the currently selected theme."
2189
2190#. I18N: The name of a colour-scheme
2191#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2192msgid "Ash"
2193msgstr "Errauts kolorea"
2194
2195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2196msgid "Asia"
2197msgstr "Asia"
2198
2199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2201#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2202#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2203#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2204#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2205#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2206msgid "Associate"
2207msgstr "Bazkideak"
2208
2209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2210msgid "Associate events with this source"
2211msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2212
2213#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2214msgid "Associated events"
2215msgstr "Elkartutako gertaerak"
2216
2217#. I18N: Location of an LDS church temple
2218#: app/Elements/TempleCode.php:61
2219msgid "Asunción, Paraguay"
2220msgstr "Asunción, Paraguai"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2224msgid "At sea"
2225msgstr "At Ozeanoa"
2226
2227#. I18N: Location of an LDS church temple
2228#: app/Elements/TempleCode.php:62
2229msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2230msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Zaindaria"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2237msgctxt "FEMALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Zaindaria"
2240
2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2242msgctxt "MALE"
2243msgid "Attendant"
2244msgstr "Zaindaria"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Zaintzen"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2251msgctxt "FEMALE"
2252msgid "Attending"
2253msgstr "Zaintzen"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attending"
2258msgstr "Zaintzen"
2259
2260#. I18N: Type of media object
2261#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2262msgid "Audio"
2263msgstr "Audioa"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2266msgctxt "Abbreviation for August"
2267msgid "Aug"
2268msgstr "Abu"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2271msgctxt "GENITIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "Abuztuaren"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "August"
2278msgstr "Abuztua"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "Abuztuko"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "Abuztua"
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2294msgid "Australia"
2295msgstr "Australia"
2296
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2299msgid "Austria"
2300msgstr "Austria"
2301
2302#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2303#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2304msgid "Author"
2305msgstr "Egilea"
2306
2307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2308#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2310#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2311#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2312msgid "Author of last change"
2313msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2314
2315#. I18N: Automatic suggestions when you type
2316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2318msgid "Autocomplete"
2319msgstr "Bere gisera bete"
2320
2321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2322msgid "Automatically accept changes made by this user"
2323msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2324
2325#. I18N: A configuration setting
2326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2327msgid "Automatically expand notes"
2328msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2329
2330#. I18N: A configuration setting
2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2332msgid "Automatically expand sources"
2333msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:215
2337msgctxt "GENITIVE"
2338msgid "Av"
2339msgstr "Av"
2340
2341#. I18N: a month in the Jewish calendar
2342#: app/Date/JewishDate.php:319
2343msgctxt "INSTRUMENTAL"
2344msgid "Av"
2345msgstr "Av"
2346
2347#. I18N: a month in the Jewish calendar
2348#: app/Date/JewishDate.php:267
2349msgctxt "LOCATIVE"
2350msgid "Av"
2351msgstr "Av"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:163
2355msgctxt "NOMINATIVE"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2361msgid "Average age"
2362msgstr "Batezbesteko adina"
2363
2364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2371msgid "Average age at death"
2372msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2375msgid "Average age at marriage"
2376msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2379msgid "Average age in century of marriage"
2380msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2383msgid "Average age related to death century"
2384msgstr "Batezbesteko adina heriotzaren mendearen arabera"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2387msgid "Average number"
2388msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2394#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2395msgid "Average number of children per family"
2396msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2397
2398#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2399#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2401msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2402msgstr ""
2403"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
2404"aukera ona izaten ahal da."
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:281
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Azar"
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:155
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr "Azar"
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:245
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Azar"
2421msgstr "Azar"
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:200
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr "Azar"
2428
2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:110
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Azar"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2437msgid "Azerbaijan"
2438msgstr "Azerbaijan"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2442msgid "Azores"
2443msgstr "Azoreak"
2444
2445#: app/Date/JalaliDate.php:283
2446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2447msgid "Bah"
2448msgstr "Bo!"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2452msgid "Bahamas"
2453msgstr "Bahamak"
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:159
2457msgctxt "GENITIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr "Bahman"
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:249
2463msgctxt "INSTRUMENTAL"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr "Bahman"
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:204
2469msgctxt "LOCATIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr "Bahman"
2472
2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:114
2475msgctxt "NOMINATIVE"
2476msgid "Bahman"
2477msgstr "Bahman"
2478
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2481msgid "Bahrain"
2482msgstr "Bahrain"
2483
2484#. I18N: Name of a country or state
2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2486msgid "Bangladesh"
2487msgstr "Bangladesh"
2488
2489#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2491msgid "Baptism"
2492msgstr "Bataioa"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2495msgid "Baptism of a brother"
2496msgstr "Anaia/nebaren bataioa"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2499msgid "Baptism of a child"
2500msgstr "Semearen bataioa"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2503msgid "Baptism of a daughter"
2504msgstr "Alabaren bataioa"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2511msgid "Baptism of a grandchild"
2512msgstr "Bilobaren bataioa"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Bilobaren bataioa"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2519msgctxt "daughter’s daughter"
2520msgid "Baptism of a granddaughter"
2521msgstr "Bilobaren bataioa"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2524msgctxt "son’s daughter"
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Bilobaren bataioa"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Bilobaren bataioa"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2533msgctxt "daughter’s son"
2534msgid "Baptism of a grandson"
2535msgstr "Bilobaren bataioa"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2538msgctxt "son’s son"
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Bilobaren bataioa"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2543msgid "Baptism of a half-brother"
2544msgstr "Anaiordearen bataioa"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2547msgid "Baptism of a half-sibling"
2548msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2551msgid "Baptism of a half-sister"
2552msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2555msgid "Baptism of a sibling"
2556msgstr "Anaia baten bataioa"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2559msgid "Baptism of a sister"
2560msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2563msgid "Baptism of a son"
2564msgstr "Ume baten bataioa"
2565
2566#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2567msgid "Bar mitzvah"
2568msgstr "Bar mitzvah"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2572msgid "Barbados"
2573msgstr "Barbados"
2574
2575#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2576msgid "Base GEDCOM tag"
2577msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2578
2579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2580msgid "Bat mitzvah"
2581msgstr "Bat mitzvah"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:73
2585msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2586msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2587
2588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2589msgid "Begins with"
2590msgstr "Honela hasten da"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2594msgid "Belarus"
2595msgstr "Belarus"
2596
2597#. I18N: The name of a colour-scheme
2598#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2599msgid "Belgian Chocolate"
2600msgstr "Belgikako Txokolatea"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2604msgid "Belgium"
2605msgstr "Belgika"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2609msgid "Belize"
2610msgstr "Belize"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2614msgid "Benin"
2615msgstr "Benin"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2619msgid "Bermuda"
2620msgstr "Bermuda"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/Elements/TempleCode.php:191
2624msgid "Bern, Switzerland"
2625msgstr "Bern, Suitza"
2626
2627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2628msgid "Best man"
2629msgstr "Gizonik onena"
2630
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2633msgid "Bhutan"
2634msgstr "Bhutan"
2635
2636#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2637msgid "Bibliography"
2638msgstr "Bibliografia"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/Elements/TempleCode.php:64
2642msgid "Billings, Montana, United States"
2643msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2644
2645#: app/Gedcom.php:780
2646msgid "Binary data object"
2647msgstr "Datu bitarren xedea"
2648
2649#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2650msgid "Bing™ maps"
2651msgstr "Bing™ mapak"
2652
2653#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2654msgid "Bing™ webmaster tools"
2655msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/Elements/TempleCode.php:65
2659msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2660msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2661
2662#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2663#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2669#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2670#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Jaiotza"
2789
2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2791msgctxt "Female pedigree"
2792msgid "Birth"
2793msgstr "Jaiotza"
2794
2795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2796msgctxt "Male pedigree"
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Jaiotza"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2801msgctxt "Pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Jaiotza"
2804
2805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2806msgid "Birth by country"
2807msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2808
2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2811msgid "Birth date range end"
2812msgstr "Jaiotza data-tartea bukatzea"
2813
2814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2816msgid "Birth date range start"
2817msgstr "Jaiotza data tartea hasten da"
2818
2819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2820msgid "Birth name"
2821msgstr "Jaiotza izena"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2824msgid "Birth of a brother"
2825msgstr "Anaia baten jaiotza"
2826
2827#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2829msgid "Birth of a child"
2830msgstr "Seme baten jaiotza"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2833msgid "Birth of a daughter"
2834msgstr "Alaba baten jaiotza"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2840msgid "Birth of a grandchild"
2841msgstr "Bilobaren jaiotza"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2844msgid "Birth of a granddaughter"
2845msgstr "Bilobaren jaiotza"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2848msgctxt "daughter’s daughter"
2849msgid "Birth of a granddaughter"
2850msgstr "Bilobaren jaiotza"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2853msgctxt "son’s daughter"
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Bilobaren jaiotza"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2858msgid "Birth of a grandson"
2859msgstr "Biloba baten jaiotza"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2862msgctxt "daughter’s son"
2863msgid "Birth of a grandson"
2864msgstr "Biloba baten jaiotza"
2865
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2867msgctxt "son’s son"
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Biloba baten jaiotza"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2872msgid "Birth of a half-brother"
2873msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2876msgid "Birth of a half-sibling"
2877msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2880msgid "Birth of a half-sister"
2881msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2885msgid "Birth of a sibling"
2886msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2889msgid "Birth of a sister"
2890msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2893msgid "Birth of a son"
2894msgstr "Semearen jaiotza"
2895
2896#: app/Gedcom.php:601
2897msgid "Birth parents"
2898msgstr "Guraso biologikoak"
2899
2900#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2901msgid "Birth places"
2902msgstr "Jaiotzen lekuak"
2903
2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2905msgid "Birthplace contains"
2906msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:"
2907
2908#. I18N: Name of a module/report
2909#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2913msgid "Births"
2914msgstr "Jaiotzak"
2915
2916#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2918msgid "Births by century"
2919msgstr "Mendeko jaiotzak"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:66
2923msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2924msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2925
2926#: app/Gedcom.php:603
2927msgid "Blessing"
2928msgstr "Bedeinkapena"
2929
2930#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2931msgid "Block"
2932msgstr "Blokea"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Blokeak"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr "Lagoon urdina"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr "Itsaso urdina"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67
2953msgid "Bogotá, Colombia"
2954msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Bolivia"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2968msgid "Book"
2969msgstr "Liburua"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2973#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2974msgid "Born in the covenant"
2975msgstr "Itunean jaioa"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2979msgid "Bosnia and Herzegovina"
2980msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:69
2984msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2985msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2986
2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2988msgid "Both alive"
2989msgstr "Biak bizirik"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2992msgid "Both dead"
2993msgstr "Biak hilak"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2997msgid "Botswana"
2998msgstr "Botswana"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:70
3002msgid "Bountiful, Utah, United States"
3003msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3007msgid "Bouvet Island"
3008msgstr "Bouvet Uhartea"
3009
3010#. I18N: Name of a module/list
3011#. I18N: Branches of a family tree
3012#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3013msgid "Branches"
3014msgstr "Adarrak"
3015
3016#. I18N: %s is a surname
3017#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3018#, php-format
3019msgid "Branches of the %s family"
3020msgstr "%s familiaren adarrak"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3024msgid "Brazil"
3025msgstr "Brasil"
3026
3027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3028msgid "Bridesmaid"
3029msgstr "Ohorezko dama"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:71
3033msgid "Brigham City, Utah, United States"
3034msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/Elements/TempleCode.php:72
3038msgid "Brisbane, Australia"
3039msgstr "Brisbane, Australia"
3040
3041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3042msgid "Brit milah"
3043msgstr "Brit milah"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3047msgid "British Indian Ocean Territory"
3048msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3052msgid "British Virgin Islands"
3053msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
3054
3055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3057msgid "Brother"
3058msgstr "Anaia"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:151
3062msgctxt "GENITIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumairearen"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:245
3068msgctxt "INSTRUMENTAL"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumaire"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:198
3074msgctxt "LOCATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumairean"
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:103
3080msgctxt "NOMINATIVE"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr "Brumaire"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3086msgid "Brunei Darussalam"
3087msgstr "Brunei Darussalam"
3088
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/Elements/TempleCode.php:63
3091msgid "Buenos Aires, Argentina"
3092msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3096msgid "Bulgaria"
3097msgstr "Bulgaria"
3098
3099#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3104msgid "Burial"
3105msgstr "Ehorzketa"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3108msgid "Burial of a brother"
3109msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3112msgid "Burial of a child"
3113msgstr "Haur baten ehorzketa"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3116msgid "Burial of a daughter"
3117msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3120msgid "Burial of a father"
3121msgstr "Aitaren ehorzketa"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3126msgid "Burial of a grandchild"
3127msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3134msgctxt "daughter’s daughter"
3135msgid "Burial of a granddaughter"
3136msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3139msgctxt "son’s daughter"
3140msgid "Burial of a granddaughter"
3141msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3144msgid "Burial of a grandfather"
3145msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3148msgid "Burial of a grandmother"
3149msgstr "Amonaren ehorzketa"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3154msgid "Burial of a grandparent"
3155msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3162msgctxt "daughter’s son"
3163msgid "Burial of a grandson"
3164msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3167msgctxt "son’s son"
3168msgid "Burial of a grandson"
3169msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3172msgid "Burial of a half-brother"
3173msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3176msgid "Burial of a half-sibling"
3177msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3180msgid "Burial of a half-sister"
3181msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3184msgid "Burial of a husband"
3185msgstr "Senarraren ehorzketa"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3188msgid "Burial of a maternal grandfather"
3189msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3192msgid "Burial of a maternal grandmother"
3193msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3196msgid "Burial of a mother"
3197msgstr "Amaren ehorzketa"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3200msgid "Burial of a parent"
3201msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3204msgid "Burial of a paternal grandfather"
3205msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3208msgid "Burial of a paternal grandmother"
3209msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3212msgid "Burial of a sibling"
3213msgstr "Senide baten ehorzketa"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3216msgid "Burial of a sister"
3217msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3220msgid "Burial of a son"
3221msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3224msgid "Burial of a spouse"
3225msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3226
3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3228msgid "Burial of a wife"
3229msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3230
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3232msgid "Burial place contains"
3233msgstr "Ehorzketa-lekua"
3234
3235#. I18N: Name of a module/report
3236#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3239msgid "Burials"
3240msgstr "Ehorzketak"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3244msgid "Burkina Faso"
3245msgstr "Burkina Faso"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3249msgid "Burundi"
3250msgstr "Burundi"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Eroslea"
3255
3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3257msgctxt "FEMALE"
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Eroslea"
3260
3261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3262msgctxt "MALE"
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Eroslea"
3265
3266#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3268msgid "By default, SMTP works on port 25."
3269msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3270
3271#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3272#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3273msgid "CKEditor™"
3274msgstr "CKEditor™"
3275
3276#. I18N: Name of a module.
3277#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3278msgid "CSS and JS"
3279msgstr "CSS eta JS"
3280
3281#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3283msgid "Calculating…"
3284msgstr "Kalkulatzen…"
3285
3286#. I18N: Name of a module
3287#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3289msgid "Calendar"
3290msgstr "Egutegia"
3291
3292#. I18N: A configuration setting
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3296msgid "Calendar conversion"
3297msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:74
3301msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3302msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3305msgid "Call number"
3306msgstr "Deiaren zenbakia"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3310msgid "Cambodia"
3311msgstr "Kanbodia"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3315msgid "Cameroon"
3316msgstr "Kamerun"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:75
3320msgid "Campinas, Brazil"
3321msgstr "Campinas, Brasil"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3325msgid "Canada"
3326msgstr "Kanada"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3330msgid "Cape Verde"
3331msgstr "Cabo Verde"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:76
3335msgid "Caracas, Venezuela"
3336msgstr "Caracas, Venezuela"
3337
3338#. I18N: Type of media object
3339#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3340msgid "Card"
3341msgstr "Txartela"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:56
3345msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3346msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3347
3348#: app/Gedcom.php:609
3349msgid "Caste"
3350msgstr "Kasta"
3351
3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3353msgid "Categories"
3354msgstr "Kategoriak"
3355
3356#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3357#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3358msgid "Category"
3359msgstr "Kategoria"
3360
3361#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3362msgid "Cause"
3363msgstr "Arrazoia"
3364
3365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3366msgid "Cause of death"
3367msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3368
3369#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3370#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3372msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3373msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3377msgid "Cayman Islands"
3378msgstr "Cayman Uharteak"
3379
3380#. I18N: Location of an LDS church temple
3381#: app/Elements/TempleCode.php:77
3382msgid "Cebu City, Philippines"
3383msgstr "Cebu City, Filipinak"
3384
3385#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3386msgid "Cemetery"
3387msgstr "Kanposantua"
3388
3389#: app/Gedcom.php:610
3390msgid "Census"
3391msgstr "Errolda"
3392
3393#. I18N: Name of a module
3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3395msgid "Census assistant"
3396msgstr "Errolda-laguntzailea"
3397
3398#: app/Gedcom.php:611
3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3400msgid "Census date"
3401msgstr "Erroldaren data"
3402
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3404msgid "Census date and place"
3405msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3406
3407#: app/Gedcom.php:612
3408msgid "Census place"
3409msgstr "Erroldaren lekua"
3410
3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3412msgid "Census transcript"
3413msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3417msgid "Central African Republic"
3418msgstr "Central African Errepublika"
3419
3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3434msgid "Century"
3435msgstr "Mendea"
3436
3437#. I18N: Type of media object
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Ziurtagiria"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Txad"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Familiko kideak aldatu"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3462#, php-format
3463msgid "Changed by %1$s"
3464msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Aldaketak"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3493msgstr[1] "Aldaketak azkeneko %s egunetan"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Aldaketen erregistroa"
3499
3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3502msgid "Character encoding"
3503msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3504
3505#: app/Gedcom.php:497
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Karaktereen sorta"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Grafikoa"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Grafikoen hobespenak"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Grafiko mota"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Grafikoak"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Akatsak bilatu"
3541
3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3543msgid "Check for new version"
3544msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3562
3563#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3566msgid "Child"
3567msgstr "Seme-alaba"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Noren seme-alaba: "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "%s-ren seme-alaba"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Seme-alabak"
3592
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Seme-alabak familian"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Noren seme-alabak: "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3616
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Txile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3637msgid "China"
3638msgstr "Txina"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Senideak aukeratu"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3653
3654#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Bataioa"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Anaiaren bataioa"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Alabaren bataioa"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Bilobaren bataioa"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Semearen bataioa"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Christmas Uharteak"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3739
3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3741msgid "Circumcision"
3742msgstr "Zirkunzisioa"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Zitazioa"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3750#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3751#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3752#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Zitazioaren xehetasunak"
3758
3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Herritartasuna"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3764#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3765#: app/Gedcom.php:855
3766msgid "City"
3767msgstr "Hiria/Herria"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3773
3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Ezkontza zibila"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Erregistratzaile zibila"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Erregistratzaile zibila"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Erregistratzaile zibila"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Eskaeren saskia"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Armarria"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Kafe krema"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Egun hotza"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Kolonbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3852
3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3854msgid "Comment"
3855msgstr "Komentarioa"
3856
3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3860#: resources/views/register-page.phtml:85
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Komentarioak"
3863
3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3865msgid "Common law marriage"
3866msgstr "Izatezko ezkontza"
3867
3868#. I18N: Description of the “Messages” module
3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3871msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3872
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3875msgid "Comoros"
3876msgstr "Comoros"
3877
3878#. I18N: Name of a module/chart
3879#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3880msgid "Compact tree"
3881msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3882
3883#. I18N: %s is an individual’s name
3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3885#, php-format
3886msgid "Compact tree of %s"
3887msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3888
3889#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3890msgid "Comparison"
3891msgstr "Aldaraketa"
3892
3893#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3894#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3895#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3897#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3899msgid "Completed before 1970; date not available"
3900msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3901
3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3905#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3907msgid "Completed; date unknown"
3908msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3909
3910#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3911#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3912msgid "Completion date"
3913msgstr "Osaketaren data"
3914
3915#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3916msgid "Confirmation"
3917msgstr "Konfirmazioa"
3918
3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3920msgid "Connection to database server"
3921msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3922
3923#. I18N: Name of a module
3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3926msgid "Contact information"
3927msgstr "Kontakturako informazioa"
3928
3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3930msgid "Contact method"
3931msgstr "Nola kontaktatu"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3934msgid "Contains"
3935msgstr "Edukiak"
3936
3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3940msgid "Content"
3941msgstr "Edukia"
3942
3943#: app/Gedcom.php:765
3944msgid "Continuation"
3945msgstr "Jarraipena"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3956#: resources/views/admin/components.phtml:30
3957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3958#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3963#: resources/views/admin/media.phtml:23
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3966#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3967#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3972#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3982#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3983#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3984#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3987#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3989#: resources/views/admin/users.phtml:17
3990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4004msgid "Control panel"
4005msgstr "Kontrolerako panela"
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4010#, php-format
4011msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4012msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
4013
4014#. I18N: Label for option
4015#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4016msgid "Convert to"
4017msgstr "Honetara aldatu:"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4021msgid "Cook Islands"
4022msgstr "Cook Uharteak"
4023
4024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4025msgid "Cookies"
4026msgstr "Cookie-ak"
4027
4028#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4029#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4030msgid "Coordinates"
4031msgstr "Koordenadak"
4032
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:84
4035msgid "Copenhagen, Denmark"
4036msgstr "Copenhagen, Danimarka"
4037
4038#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4040#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4041#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4042#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4043msgid "Copy"
4044msgstr "Kopiatu"
4045
4046#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4048#, php-format
4049msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4050msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4053msgid "Copy files…"
4054msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4055
4056#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4057msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4058msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4059
4060#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4061msgid "Copyright"
4062msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4063
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/Elements/TempleCode.php:85
4066msgid "Córdoba, Argentina"
4067msgstr "Córdoba, Argentina"
4068
4069#: app/Gedcom.php:512
4070msgid "Corporation"
4071msgstr "Korporazioa"
4072
4073#. I18N: Description of a “Data fix” module
4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4076msgstr ""
4077"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko "
4078"NAME erregistroak zuzendu."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Gutunak"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4091msgstr ""
4092"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo "
4093"jarri harremanetan administratzailearekin."
4094
4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4097msgid "Count the visits to each page"
4098msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4099
4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4101#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4102#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4103msgid "Country"
4104msgstr "Herrialdea"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4107msgid "Create"
4108msgstr "Sortu"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Kokapena sortu"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Gordailua sortu"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Iturria berria sortu"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Aurkezpena sortu"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Gizabanako bat sortu"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#, php-format
4171msgid "Create maps using %s."
4172msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4173
4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4175msgid "Create your own chart"
4176msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4177
4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4180msgstr ""
4181"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat "
4182"sortu, eguneratu eta ezabatu."
4183
4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4189msgid "Created at"
4190msgstr "Non sortua"
4191
4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4196#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4197msgid "Creation date"
4198msgstr "Sortu zeneko data"
4199
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4204msgid "Creation time"
4205msgstr "Sortzeko denbora"
4206
4207#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4213msgid "Cremation"
4214msgstr "Errausketa"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4217msgid "Cremation of a brother"
4218msgstr "Anaiaren errausketa"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4221msgid "Cremation of a child"
4222msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4225msgid "Cremation of a daughter"
4226msgstr "Alabaren errausketa"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4229msgid "Cremation of a father"
4230msgstr "Aitaren errausketa"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4233msgid "Cremation of a grandchild"
4234msgstr "Bilobaren errausketa"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4241msgctxt "daughter’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4246msgctxt "son’s daughter"
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4251msgid "Cremation of a grandfather"
4252msgstr "Atautxiaren errausketa"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4255msgid "Cremation of a grandmother"
4256msgstr "Amonaren errausketa"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4261msgid "Cremation of a grandparent"
4262msgstr "Aiton-amonaren errausketa"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "Bilobaren errausketa"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4269msgctxt "daughter’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4274msgctxt "son’s son"
4275msgid "Cremation of a grandson"
4276msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4279msgid "Cremation of a half-brother"
4280msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4283msgid "Cremation of a half-sibling"
4284msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4287msgid "Cremation of a half-sister"
4288msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4291msgid "Cremation of a husband"
4292msgstr "Senarraren errausketa"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4295msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4296msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4299msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4300msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4303msgid "Cremation of a mother"
4304msgstr "Amaren errausketa"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4307msgid "Cremation of a parent"
4308msgstr "Guraso baten errausketa"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4311msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4312msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4315msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4316msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4319msgid "Cremation of a sibling"
4320msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4323msgid "Cremation of a sister"
4324msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4327msgid "Cremation of a son"
4328msgstr "Semearen errausketa"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4331msgid "Cremation of a spouse"
4332msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4335msgid "Cremation of a wife"
4336msgstr "Emaztearen errausketa"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4340msgid "Croatia"
4341msgstr "Kroazia"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4345msgid "Cuba"
4346msgstr "Kuba"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4350msgid "Curaçao"
4351msgstr "Curaçao"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:87
4355msgid "Curitiba, Brazil"
4356msgstr "Curitiba, Brasil"
4357
4358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4359msgid "Custom"
4360msgstr "Pertsonalizatu"
4361
4362#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4363msgid "Custom GEDCOM tags"
4364msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4365
4366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4367msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4368msgstr ""
4369"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa "
4370"estandarrak soilik erabiltzen."
4371
4372#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4373msgid "Custom event"
4374msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4375
4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4377msgid "Custom module"
4378msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4379
4380#. I18N: A configuration setting
4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4382msgid "Custom welcome text"
4383msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4384
4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4386msgid "Customize this page"
4387msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4391msgid "Cyprus"
4392msgstr "Chipre"
4393
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4396msgid "Czech Republic"
4397msgstr "Txekia"
4398
4399#. I18N: Name of a country or state
4400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4401msgid "Côte d’Ivoire"
4402msgstr "Boli Kosta"
4403
4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4406msgid "DKIM digital signature"
4407msgstr "DKIM sinadura digitala"
4408
4409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4410msgid "DNA markers"
4411msgstr "DNA markagailuak"
4412
4413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4414#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4415#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4416msgid "Daitch-Mokotoff"
4417msgstr "Daitch-Mokotoff"
4418
4419#. I18N: Location of an LDS church temple
4420#: app/Elements/TempleCode.php:88
4421msgid "Dallas, Texas, United States"
4422msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4423
4424#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4425#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4426#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4427#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4428#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4430msgid "Data"
4431msgstr "Datuak"
4432
4433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4434msgid "Data controller"
4435msgstr "Datuen arduraduna"
4436
4437#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4438#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4439#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4440#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4441msgid "Data fix"
4442msgstr "Datuak moldatu"
4443
4444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4450#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4451#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4452#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4453msgid "Data fixes"
4454msgstr "Datuen moldaketak"
4455
4456#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4457msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4458msgstr ""
4459"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko "
4460"erregistroen zerrendarik egiterik."
4461
4462#. I18N: A configuration setting
4463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4464msgid "Data folder"
4465msgstr "Datuen artxiboa"
4466
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4471msgid "Database connection"
4472msgstr "Lotura datu-baseekin"
4473
4474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4479msgid "Database name"
4480msgstr "Datu-basearen izena"
4481
4482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4486msgid "Database password"
4487msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4488
4489#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4490msgid "Database type"
4491msgstr "Datu-basearen mota"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4497msgid "Database user account"
4498msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4499
4500#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4501#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4502#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4503#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4504#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4505#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4506#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4507#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4508#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4509#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4510#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4511#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4512#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4513#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4514#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4520#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4525msgid "Date"
4526msgstr "Data"
4527
4528#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4529msgid "Date differences"
4530msgstr "Adinen diferentziak"
4531
4532#: app/Gedcom.php:585
4533msgid "Date of LDS baptism"
4534msgstr "LDS bataioaren data"
4535
4536#: app/Gedcom.php:739
4537msgid "Date of LDS child sealing"
4538msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4539
4540#: app/Gedcom.php:627
4541msgid "Date of LDS confirmation"
4542msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4543
4544#: app/Gedcom.php:647
4545msgid "Date of LDS endowment"
4546msgstr "LDS inbestiduraren data"
4547
4548#: app/Gedcom.php:479
4549msgid "Date of LDS spouse sealing"
4550msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4551
4552#: app/Gedcom.php:575
4553msgid "Date of adoption"
4554msgstr "Adopzioaren data"
4555
4556#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4557msgid "Date of baptism"
4558msgstr "Bataioaren data"
4559
4560#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4561msgid "Date of bar mitzvah"
4562msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4563
4564#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4565msgid "Date of bat mitzvah"
4566msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4567
4568#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4572msgid "Date of birth"
4573msgstr "Jaiotzaren data"
4574
4575#: app/Gedcom.php:604
4576msgid "Date of blessing"
4577msgstr "Bedeinkazioaren data"
4578
4579#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4580msgid "Date of brit milah"
4581msgstr "Brit milah-aren data"
4582
4583#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4584msgid "Date of burial"
4585msgstr "Ehozketaren data"
4586
4587#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4588msgid "Date of christening"
4589msgstr "Bataioaren data"
4590
4591#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4592msgid "Date of confirmation"
4593msgstr "Konfirmazioaren data"
4594
4595#: app/Gedcom.php:633
4596msgid "Date of cremation"
4597msgstr "Errausketaren data"
4598
4599#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4602msgid "Date of death"
4603msgstr "Heriotzaren data"
4604
4605#: app/Gedcom.php:452
4606msgid "Date of divorce"
4607msgstr "Dibortzioaren data"
4608
4609#: app/Gedcom.php:644
4610msgid "Date of emigration"
4611msgstr "Emigrazioaren data"
4612
4613#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4614msgid "Date of engagement"
4615msgstr "Hitzematearen data"
4616
4617#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4618#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4619#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4620#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4621#: app/Gedcom.php:918
4622msgid "Date of entry in original source"
4623msgstr "Iturria originalaren sarrera data"
4624
4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4626msgid "Date of event"
4627msgstr "Gertaeraren data"
4628
4629#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4632
4633#: app/Gedcom.php:670
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Inmigrazioaren data"
4636
4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4638#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4639#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Azken aldaketaren data"
4642
4643#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4645msgid "Date of marriage"
4646msgstr "Ezkontzaren data"
4647
4648#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4649msgid "Date of marriage banns"
4650msgstr "Amonestazioen data"
4651
4652#: app/Gedcom.php:712
4653msgid "Date of naturalization"
4654msgstr "Naturalizazioaren data"
4655
4656#: app/Gedcom.php:722
4657msgid "Date of ordination"
4658msgstr "Ordenazioaren data"
4659
4660#: app/Gedcom.php:730
4661msgid "Date of residence"
4662msgstr "Bizileku baimenaren data"
4663
4664#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4665msgid "Date of status change"
4666msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:107
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:100
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr ""
4675"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4676
4677#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4679msgid "Date range"
4680msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:62
4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4684msgstr ""
4685"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio "
4686"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4687
4688#: resources/views/admin/users.phtml:33
4689msgid "Date registered"
4690msgstr "Erregistroaren data"
4691
4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4693msgid "Date sent"
4694msgstr "Bidalketaren data"
4695
4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4698#, php-format
4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4700msgstr ""
4701"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate "
4702"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, "
4703"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4704
4705#: resources/views/help/date.phtml:24
4706msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4707msgstr ""
4708"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. "
4709"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4710
4711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4715msgid "Daughter"
4716msgstr "Alaba"
4717
4718#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4719#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4720#, php-format
4721msgid "Daughter of %s"
4722msgstr "%s-ren alaba"
4723
4724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4725msgid "Day"
4726msgstr "Eguna"
4727
4728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4729msgid "Day not set"
4730msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4731
4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4735msgid "Day:"
4736msgstr "Eguna:"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4740msgid "Dead"
4741msgstr "Hildakoak"
4742
4743#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4744#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4748#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4751#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4869msgid "Death"
4870msgstr "Heriotza"
4871
4872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4873msgid "Death by country"
4874msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4875
4876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4878msgid "Death date range end"
4879msgstr "Heriotzaren adin tartearen bukaera"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4883msgid "Death date range start"
4884msgstr "Heriotzaren adin tartearen hasiera"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4887msgid "Death of a brother"
4888msgstr "Anaiaren heriotza"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4892msgid "Death of a child"
4893msgstr "Semearen heriotza"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4896msgid "Death of a daughter"
4897msgstr "Alabaren heriotza"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4901msgid "Death of a father"
4902msgstr "Aitaren heriotza"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4908msgid "Death of a grandchild"
4909msgstr "Bilobaren heriotza"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4912msgid "Death of a granddaughter"
4913msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4916msgctxt "daughter’s daughter"
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4921msgctxt "son’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4926msgid "Death of a grandfather"
4927msgstr "Atautxiaren heriotza"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4930msgid "Death of a grandmother"
4931msgstr "Amonaren heriotza"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4937msgid "Death of a grandparent"
4938msgstr "Aiton-amonaren heriotza"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4941msgid "Death of a grandson"
4942msgstr "Bilobaren heriotza"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4945msgctxt "daughter’s son"
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Bilobaren heriotza"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4950msgctxt "son’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Bilobaren heriotza"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4955msgid "Death of a half-brother"
4956msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4959msgid "Death of a half-sibling"
4960msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4963msgid "Death of a half-sister"
4964msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4967msgid "Death of a husband"
4968msgstr "Senarraren heriotza"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4971msgid "Death of a maternal grandfather"
4972msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4975msgid "Death of a maternal grandmother"
4976msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4979#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4980msgid "Death of a mother"
4981msgstr "Amaren heriotza"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4985#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4986msgid "Death of a parent"
4987msgstr "Gurasoen heriotza"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4990msgid "Death of a paternal grandfather"
4991msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4994msgid "Death of a paternal grandmother"
4995msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4999msgid "Death of a sibling"
5000msgstr "Anai-arreba baten heriotza"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5003msgid "Death of a sister"
5004msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5007msgid "Death of a son"
5008msgstr "Semearen heriotza"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5012msgid "Death of a spouse"
5013msgstr "Ezkontidearen heriotza"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5016msgid "Death of a wife"
5017msgstr "Emaztearen heriotza"
5018
5019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5020msgid "Death of one spouse"
5021msgstr "Ezkontide baten heriotza"
5022
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5024msgid "Death place contains"
5025msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
5026
5027#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5028msgid "Death places"
5029msgstr "Heriotzaren lekuak"
5030
5031#. I18N: Name of a module/report
5032#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5036msgid "Deaths"
5037msgstr "Heriotzak"
5038
5039#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5041msgid "Deaths by century"
5042msgstr "Heriotzak mendeka"
5043
5044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5045msgctxt "Abbreviation for December"
5046msgid "Dec"
5047msgstr "Abe"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5050msgctxt "GENITIVE"
5051msgid "December"
5052msgstr "Abenduaren"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5055msgctxt "INSTRUMENTAL"
5056msgid "December"
5057msgstr "Abendua"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5060msgctxt "LOCATIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "Abenduko"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5067msgctxt "NOMINATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Abendua"
5070
5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5072#: app/Date/FrenchDate.php:319
5073msgid "Decidi"
5074msgstr "Decidi"
5075
5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5077msgid "Default chart"
5078msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5079
5080#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5081msgid "Default family tree"
5082msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5088msgid "Default individual"
5089msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5093msgid "Default theme"
5094msgstr "Lehenetsitako itxura"
5095
5096#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5099msgid "Definition"
5100msgstr "Definizioa"
5101
5102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5103msgid "Degree"
5104msgstr "Gradua"
5105
5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5122msgctxt "font name"
5123msgid "DejaVu"
5124msgstr "DejaVu"
5125
5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5129#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5149msgid "Delete"
5150msgstr "Ezabatu"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5154msgid "Delete inactive users"
5155msgstr "Ezabatu erabiltzaile ez-aktiboak"
5156
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5158msgid "Delete selected messages"
5159msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5160
5161#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5162msgid "Delete the preferences for this module."
5163msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5164
5165#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5167msgid "Delete this name"
5168msgstr "Ezabatu izen hau"
5169
5170#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5171msgid "Delete unused locations"
5172msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5173
5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5175msgid "Delete your account"
5176msgstr "Ezabatu zure kontua"
5177
5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5180msgstr ""
5181"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina "
5182"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi "
5183"duzula?"
5184
5185#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5186msgid "Deleting…"
5187msgstr "Deuseztatzen…"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Kongo"
5193
5194#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5195msgid "Demographic data"
5196msgstr "Datu demografikoak"
5197
5198#. I18N: Name of a country or state
5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5200msgid "Denmark"
5201msgstr "Danimarka"
5202
5203#. I18N: Location of an LDS church temple
5204#: app/Elements/TempleCode.php:89
5205msgid "Denver, Colorado, United States"
5206msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5207
5208#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5209msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5210msgstr ""
5211"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5212
5213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5214msgid "Descendant generations"
5215msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5216
5217#. I18N: Name of a module/chart
5218#. I18N: Name of a module/sidebar
5219#. I18N: Name of a module/report
5220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5221#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5222#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5229msgid "Descendants"
5230msgstr "Ondorengoak"
5231
5232#: app/Gedcom.php:639
5233msgid "Descendants interest"
5234msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5235
5236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5237msgid "Descendants of "
5238msgstr "Ondorengoak "
5239
5240#. I18N: %s is an individual’s name
5241#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5242#, php-format
5243msgid "Descendants of %s"
5244msgstr "%s-en ondorengoak"
5245
5246#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5247#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5248#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5254#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5255msgid "Description"
5256msgstr "Deskribapena"
5257
5258#. I18N: A configuration setting
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5260msgid "Description META tag"
5261msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5262
5263#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5264msgid "Destination"
5265msgstr "Helmuga"
5266
5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5271#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5272msgid "Details"
5273msgstr "Xehetasunak"
5274
5275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5276msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5277msgstr ""
5278"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko "
5279"zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/Elements/TempleCode.php:90
5283msgid "Detroit, Michigan, United States"
5284msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5285
5286#: app/Date/JalaliDate.php:282
5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5288msgid "Dey"
5289msgstr "Dey"
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:157
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Dey"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:247
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dey"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:202
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Dey"
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:112
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Dey"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:164
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:254
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:209
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:119
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:162
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:252
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:207
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:117
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5367msgid "Died as a child: exempt"
5368msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5373msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Aldeak"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr ""
5383"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere "
5384"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia "
5385"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera "
5386"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi "
5387"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala erakutsiko dira "
5388"egutegian."
5389
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5395msgid "Direct line ancestors"
5396msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5397
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5403msgid "Direct line ancestors and their families"
5404msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5405
5406#. I18N: %s is a number of records per page
5407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5408#, php-format
5409msgid "Display %s"
5410msgstr "%s erakutsi"
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5414msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5415msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak erakutsi eta administratu."
5416
5417#. I18N: Description of the “Favorites” module
5418#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5419msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5420msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak erakutsi eta administratu."
5421
5422#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5424msgid "Divorce"
5425msgstr "Dibortzioa"
5426
5427#: app/Gedcom.php:453
5428msgid "Divorce filed"
5429msgstr "Dibortzio eskaera"
5430
5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5433msgid "Divorces by century"
5434msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5438msgid "Djibouti"
5439msgstr "Djibuti"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5445msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5450msgid "Do not seal: unauthorized"
5451msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5452
5453#. I18N: Type of media object
5454#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5455msgid "Document"
5456msgstr "Dokumentua"
5457
5458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5459msgid "Domain name"
5460msgstr "Domeinuaren izena"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5464msgid "Dominica"
5465msgstr "Dominika"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5469msgid "Dominican Republic"
5470msgstr "Dominikar Errepublika"
5471
5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5474#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5475msgid "Download"
5476msgstr "Deskargatu"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5479#, php-format
5480msgid "Download %s…"
5481msgstr "%s deskargatu…"
5482
5483#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5484msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5485msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5486
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5488msgid "Download file"
5489msgstr "Artxiboa deskargatu"
5490
5491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5492msgid "Drag the blocks to change their position."
5493msgstr "Blokeak garraiatu euren posizio aldatzeko."
5494
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/Elements/TempleCode.php:91
5497msgid "Draper, Utah, United States"
5498msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5499
5500#. I18N: The second day in the French republican calendar
5501#: app/Date/FrenchDate.php:303
5502msgid "Duodi"
5503msgstr "Duodi"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5509msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5510msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5516msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5517msgstr ""
5518"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu "
5519"beharko duzu."
5520
5521#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5522msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5523msgstr ""
5524"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-"
5525"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek "
5526"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, "
5527"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek "
5528"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en "
5529"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, "
5530"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren "
5531"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen "
5532"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko "
5533"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “"
5534"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako "
5535"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan "
5536"ere gertatuko balira."
5537
5538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5539msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5540msgstr ""
5541"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". "
5542"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko "
5543"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5544
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5549msgid "Earliest birth"
5550msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5551
5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5556msgid "Earliest death"
5557msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5558
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5560msgid "Earliest divorce"
5561msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5562
5563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5564msgid "Earliest marriage"
5565msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5569msgid "Ecuador"
5570msgstr "Ekuador"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5574#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5575#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5577#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5578#: resources/views/admin/users.phtml:26
5579#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5581#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5582#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5583#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5586#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5590#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5591#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5592#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5593#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5594msgid "Edit"
5595msgstr "Editatu"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5598#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5599msgid "Edit a media file"
5600msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5601
5602#. I18N: Options for editing
5603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5604msgid "Edit preferences"
5605msgstr "Lehentasunak editatu"
5606
5607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5608msgid "Edit the FAQ"
5609msgstr "Ohiko galdera editatu"
5610
5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5613#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5614#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5615msgid "Edit the gender"
5616msgstr "Generoa editatu"
5617
5618#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5619#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5620#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5621#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5622msgid "Edit the name"
5623msgstr "Izena editatu"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5629#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5631msgid "Edit the raw GEDCOM"
5632msgstr "GEDCOM-a editatu"
5633
5634#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5635msgid "Edit the shared note"
5636msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5637
5638#: app/Module/StoriesModule.php:301
5639#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5640msgid "Edit the story"
5641msgstr "Istorioa editatu"
5642
5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5644msgid "Edit the user"
5645msgstr "Erabitzailea editatu"
5646
5647#: app/Services/TreeService.php:227
5648msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5649msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5650
5651#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5652#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5653msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5654msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5655
5656#. I18N: Listbox entry; name of a role
5657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5661msgid "Editor"
5662msgstr "Editatzailea"
5663
5664#. I18N: Location of an LDS church temple
5665#: app/Elements/TempleCode.php:92
5666msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5667msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5668
5669#: app/Gedcom.php:641
5670msgid "Education"
5671msgstr "Hezkuntza"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5675msgid "Egypt"
5676msgstr "Egipto"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5680msgid "El Salvador"
5681msgstr "El Salvador"
5682
5683#. I18N: Type of media object
5684#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5685msgid "Electronic"
5686msgstr "Elektronikoa"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:217
5690msgctxt "GENITIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "Elul"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:321
5696msgctxt "INSTRUMENTAL"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "Elul"
5699
5700#. I18N: a month in the Jewish calendar
5701#: app/Date/JewishDate.php:269
5702msgctxt "LOCATIVE"
5703msgid "Elul"
5704msgstr "Elul"
5705
5706#. I18N: a month in the Jewish calendar
5707#: app/Date/JewishDate.php:165
5708msgctxt "NOMINATIVE"
5709msgid "Elul"
5710msgstr "Elul"
5711
5712#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5714#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5715msgid "Email"
5716msgstr "Mezu elektronikoa"
5717
5718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5719#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5720#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5721#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5723#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5724#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5725#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5726#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5728#: resources/views/register-page.phtml:49
5729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5730msgid "Email address"
5731msgstr "Helbide elektronikoa"
5732
5733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5734msgid "Email verified"
5735msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5736
5737#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5738msgid "Emigration"
5739msgstr "Emigrazioa"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5742msgid "Employee"
5743msgstr "Langilea"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employee"
5748msgstr "Langilea"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employee"
5753msgstr "Langilea"
5754
5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5756#: app/Gedcom.php:734
5757msgid "Employer"
5758msgstr "Enpresaburua"
5759
5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5761msgctxt "FEMALE"
5762msgid "Employer"
5763msgstr "Enpresaburua"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5766msgctxt "MALE"
5767msgid "Employer"
5768msgstr "Enpresaburua"
5769
5770#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5771msgid "Empty the clipboard"
5772msgstr "Hustu zakarrontzia"
5773
5774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5775msgid "Empty the clippings cart"
5776msgstr "Hustu karritoa"
5777
5778#: resources/views/admin/components.phtml:41
5779#: resources/views/admin/components.phtml:87
5780#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5781msgid "Enabled"
5782msgstr "Aktibatua"
5783
5784#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5786msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5787msgstr ""
5788"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute "
5789"orriko edozein datu ikusteko."
5790
5791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5792msgid "End year"
5793msgstr "Azken urtea"
5794
5795#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5796msgid "Ending range of change dates"
5797msgstr "Aldaketa-daten azken denbora-tartea"
5798
5799#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5800#: app/Elements/TempleCode.php:93
5801msgid "Endowment House"
5802msgstr "Endowment Etxea"
5803
5804#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5805msgid "Engagement"
5806msgstr "Ezkongai-harremana"
5807
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5810msgid "England"
5811msgstr "Ingalaterra"
5812
5813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5814msgid "Enter an optional note about this favorite"
5815msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5816
5817#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5818#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5819msgid "Enter fullscreen"
5820msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5821
5822#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5823msgid "Entire record"
5824msgstr "Erregistro osoa"
5825
5826#. I18N: Name of a country or state
5827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5828msgid "Equatorial Guinea"
5829msgstr "Ekuatore Ginea"
5830
5831#. I18N: Name of a country or state
5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5833msgid "Eritrea"
5834msgstr "Eritrea"
5835
5836#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5837#, php-format
5838msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5839msgstr ""
5840"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5841
5842#: app/Date/JalaliDate.php:284
5843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5844msgid "Esf"
5845msgstr "Esf."
5846
5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5848#: app/Date/JalaliDate.php:161
5849msgctxt "GENITIVE"
5850msgid "Esfand"
5851msgstr "Esfand"
5852
5853#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5854#: app/Date/JalaliDate.php:251
5855msgctxt "INSTRUMENTAL"
5856msgid "Esfand"
5857msgstr "Esfand"
5858
5859#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5860#: app/Date/JalaliDate.php:206
5861msgctxt "LOCATIVE"
5862msgid "Esfand"
5863msgstr "Esfand"
5864
5865#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5866#: app/Date/JalaliDate.php:116
5867msgctxt "NOMINATIVE"
5868msgid "Esfand"
5869msgstr "Esfand"
5870
5871#. I18N: Name of a mapping organisation
5872#: app/Module/EsriMaps.php:38
5873msgid "Esri/ArcGIS"
5874msgstr "Esri/ArcGIS"
5875
5876#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5877msgid "Estate name"
5878msgstr "Izen komertziala"
5879
5880#. I18N: A configuration setting
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5882msgid "Estimated dates for birth and death"
5883msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutzi gora beherako datak"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5887msgid "Estonia"
5888msgstr "Estonia"
5889
5890#. I18N: Name of a country or state
5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5892msgid "Ethiopia"
5893msgstr "Etiopia"
5894
5895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5896msgid "Europe"
5897msgstr "Europa"
5898
5899#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5900#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5901#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5902#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5903#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5904#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5908msgid "Event"
5909msgstr "Gertaera"
5910
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5912msgid "Event did not occur"
5913msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5914
5915#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5918#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5921msgid "Events"
5922msgstr "Gertaerak"
5923
5924#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5925msgid "Events in countries"
5926msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5927
5928#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5929msgid "Events of close relatives"
5930msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5931
5932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5933msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5934msgstr ""
5935"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak "
5936"ere."
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5939msgid "Exact"
5940msgstr "Zehatz"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5943msgid "Exact date"
5944msgstr "Data zehatza"
5945
5946#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5947#, php-format
5948msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5949msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5950
5951#: resources/views/admin/media.phtml:73
5952msgid "Exclude subfolders"
5953msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5954
5955#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5956#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5957#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5958#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5959#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5961msgid "Excluded from this submission"
5962msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5963
5964#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5966msgid "Exit fullscreen"
5967msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5968
5969#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5970#: resources/views/register-page.phtml:89
5971msgid "Explain why you are requesting an account."
5972msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5973
5974#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5975msgid "Export"
5976msgstr "Esportatu"
5977
5978#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5979msgid "Export a GEDCOM file"
5980msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5981
5982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5983msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5984msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5988msgid "Export preferences"
5989msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5990
5991#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5993msgid "Extend privacy to dead individuals"
5994msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5995
5996#. I18N: “External files” are stored on other computers
5997#: resources/views/admin/media.phtml:45
5998msgid "External files"
5999msgstr "Kanpoko artxiboak"
6000
6001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6005msgid "External identifier"
6006msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6009msgid "External link"
6010msgstr "Kanpoko lotura"
6011
6012#: resources/views/admin/media.phtml:77
6013msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6014msgstr ""
6015"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
6016
6017#. I18N: Name of a module/sidebar
6018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6019msgid "Extra information"
6020msgstr "Aparteko informazioa"
6021
6022#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6023msgid "Eye color"
6024msgstr "Begien kolorea"
6025
6026#. I18N: Name of a theme.
6027#: app/Module/FabTheme.php:39
6028msgid "F.A.B."
6029msgstr "F.A.B."
6030
6031#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6032#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6033msgid "FAQ"
6034msgstr "Ohiko galderak"
6035
6036#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6038msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6039msgstr ""
6040"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak "
6041"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin "
6042"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaileen "
6043"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
6044
6045#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6046msgid "Fact"
6047msgstr "Gertaera"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6051msgid "Fact 1"
6052msgstr "1. gertaera"
6053
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6056msgid "Fact 10"
6057msgstr "10. gertaera"
6058
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6061msgid "Fact 11"
6062msgstr "11. gertaera"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6066msgid "Fact 12"
6067msgstr "12. gertaera"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6071msgid "Fact 13"
6072msgstr "13. gertaera"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6076msgid "Fact 2"
6077msgstr "2. gertaera"
6078
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6081msgid "Fact 3"
6082msgstr "3. gertaera"
6083
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6087msgid "Fact 4"
6088msgstr "4. gertaera"
6089
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6093msgid "Fact 5"
6094msgstr "5. gertaera"
6095
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6099msgid "Fact 6"
6100msgstr "6. gertaera"
6101
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6105msgid "Fact 7"
6106msgstr "7. gertaera"
6107
6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6111msgid "Fact 8"
6112msgstr "8. gertaera"
6113
6114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6117msgid "Fact 9"
6118msgstr "9. gertaera"
6119
6120#. I18N: A configuration setting
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6122msgid "Fact icons"
6123msgstr "Gertaeren ikonoak"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6126msgid "Fact or event"
6127msgstr "Gertaeren ikonoak"
6128
6129#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6131#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6132#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6137msgid "Facts and events"
6138msgstr "Gertaerak"
6139
6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6141msgid "Facts for family records"
6142msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6145msgid "Facts for individual records"
6146msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6149msgid "Facts for new families"
6150msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6151
6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6153msgid "Facts for new individuals"
6154msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6158msgid "Falkland Islands"
6159msgstr "Falkland Uharteak"
6160
6161#. I18N: Name of a module/list
6162#. I18N: Name of a module
6163#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6165#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6166#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6173#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6174#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6177#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6181#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6182#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6183#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6184#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6185#: resources/views/search-results.phtml:50
6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6188msgid "Families"
6189msgstr "Familiak"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6193msgid "Families with sources"
6194msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6195
6196#. I18N: Name of a module/report
6197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6199#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Familia"
6214
6215#: app/Gedcom.php:658
6216msgid "Family as a child"
6217msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6218
6219#: app/Gedcom.php:661
6220msgid "Family as a spouse"
6221msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6222
6223#. I18N: Name of a module/chart
6224#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6225msgid "Family book"
6226msgstr "Familiko liburua"
6227
6228#. I18N: %s is an individual’s name
6229#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6230#, php-format
6231msgid "Family book of %s"
6232msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6233
6234#: app/Gedcom.php:445
6235msgid "Family census"
6236msgstr "Familiaren zentsua"
6237
6238#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6239msgid "Family fact"
6240msgstr "Familiko gertaera"
6241
6242#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6243msgid "Family facts and events"
6244msgstr "Familiko gertaerak"
6245
6246#: app/Gedcom.php:880
6247msgid "Family file"
6248msgstr "Familiko artxiboa"
6249
6250#. I18N: Name of a module/sidebar
6251#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6252msgid "Family navigator"
6253msgstr "Familiko nabigatzailea"
6254
6255#. I18N: Description of the “News” module
6256#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6257msgid "Family news and site announcements."
6258msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6259
6260#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6261#, php-format
6262msgid "Family of %s"
6263msgstr "%sren familia"
6264
6265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6266msgid "Family residence"
6267msgstr "Familiaren egoitza"
6268
6269#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6270msgid "Family status"
6271msgstr "Familiaren egoera"
6272
6273#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6286msgid "Family tree"
6287msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6288
6289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6291msgid "Family tree clippings cart"
6292msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6293
6294#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6296msgid "Family tree title"
6297msgstr "Familiko zuhaitzaren izena"
6298
6299#. I18N: Name of a module
6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6303#: resources/views/search-trees.phtml:19
6304msgid "Family trees"
6305msgstr "Familiko zuhaitzak"
6306
6307#. I18N: %s is the spouse name
6308#: app/Individual.php:923
6309#, php-format
6310msgid "Family with %s"
6311msgstr "%s(r)ekin familia"
6312
6313#: app/Individual.php:853
6314msgid "Family with adoptive parents"
6315msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6316
6317#: app/Individual.php:854
6318msgid "Family with foster parents"
6319msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6320
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6323msgid "Family with husband"
6324msgstr "Senarrarekin familia"
6325
6326#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6329msgid "Family with parents"
6330msgstr "Familia gurasoekin"
6331
6332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6333#: app/Individual.php:858
6334msgid "Family with rada parents"
6335msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6336
6337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6338#: app/Individual.php:856
6339msgid "Family with sealing parents"
6340msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6341
6342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6343msgid "Family with spouse"
6344msgstr "Familia ezkontidearekin"
6345
6346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6349msgid "Family with the most children"
6350msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6351
6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6354msgid "Family with wife"
6355msgstr "Familia emaztearekin"
6356
6357#. I18N: familysearch.org
6358#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6359msgid "FamilySearch ID"
6360msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6361
6362#. I18N: Name of a module/chart
6363#: app/Module/FanChartModule.php:139
6364msgid "Fan chart"
6365msgstr "Abaniko-grafikoa"
6366
6367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6368#: app/Module/FanChartModule.php:185
6369#, php-format
6370msgid "Fan chart of %s"
6371msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6372
6373#: app/Date/JalaliDate.php:273
6374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6375msgid "Far"
6376msgstr "Far"
6377
6378#. I18N: Name of a country or state
6379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6380msgid "Faroe Islands"
6381msgstr "Faroe Uharteak"
6382
6383#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6384#: app/Date/JalaliDate.php:139
6385msgctxt "GENITIVE"
6386msgid "Farvardin"
6387msgstr "Farvardin"
6388
6389#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6390#: app/Date/JalaliDate.php:229
6391msgctxt "INSTRUMENTAL"
6392msgid "Farvardin"
6393msgstr "Farvardin"
6394
6395#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6396#: app/Date/JalaliDate.php:184
6397msgctxt "LOCATIVE"
6398msgid "Farvardin"
6399msgstr "Farvardin"
6400
6401#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6402#: app/Date/JalaliDate.php:94
6403msgctxt "NOMINATIVE"
6404msgid "Farvardin"
6405msgstr "Farvardin"
6406
6407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6414msgid "Father"
6415msgstr "Aita"
6416
6417#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6418#, php-format
6419msgid "Father: %s"
6420msgstr "Aita: %s"
6421
6422#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6423msgid "Father’s age"
6424msgstr "Aitaren adina"
6425
6426#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6427#: app/Individual.php:884
6428#, php-format
6429msgid "Father’s family with %s"
6430msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6431
6432#. I18N: A step-family.
6433#: app/Individual.php:888
6434msgid "Father’s family with an unknown individual"
6435msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6436
6437#. I18N: Name of a module
6438#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6439#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6440msgid "Favorites"
6441msgstr "Gustukoenak"
6442
6443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6444#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6445#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6446msgid "Fax"
6447msgstr "Faxa"
6448
6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6450msgctxt "Abbreviation for February"
6451msgid "Feb"
6452msgstr "Ots"
6453
6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6455msgctxt "GENITIVE"
6456msgid "February"
6457msgstr "Otsailaren"
6458
6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6460msgctxt "INSTRUMENTAL"
6461msgid "February"
6462msgstr "Otsaila"
6463
6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6465msgctxt "LOCATIVE"
6466msgid "February"
6467msgstr "Otsaileko"
6468
6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6472msgctxt "NOMINATIVE"
6473msgid "February"
6474msgstr "Otsaila"
6475
6476#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6477msgid "Female"
6478msgstr "Emakumezkoa"
6479
6480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6482#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6483#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6487#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6488#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6489#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6490#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6491msgid "Females"
6492msgstr "Emakumezkoak"
6493
6494#. I18N: Data entry field
6495#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6496msgid "Field"
6497msgstr "Eremua"
6498
6499#. I18N: Data entry field
6500#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6501#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6502msgid "Field name"
6503msgstr "Eremuaren izena"
6504
6505#. I18N: Data entry field
6506#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6507#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6508msgid "Field value"
6509msgstr "Eremuaren balorea"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6513msgid "Fiji"
6514msgstr "Fiji"
6515
6516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6517#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6518msgid "File size"
6519msgstr "Artxiboaren tamaina"
6520
6521#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6522msgid "File successfully uploaded"
6523msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6524
6525#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6526#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6530msgid "Filename"
6531msgstr "Artxiboaren izena"
6532
6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6535msgid "Filename on server"
6536msgstr "Arxtiboaren izena zerbitzarian"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6539#, php-format
6540msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6541msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6544#, php-format
6545msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6546msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6547
6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6549msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6550msgstr ""
6551"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan "
6552"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6553
6554#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6555#, php-format
6556msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6557msgstr ""
6558"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta "
6559"ezin dira kendu."
6560
6561#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6563msgid "Filter"
6564msgstr "Filtroa"
6565
6566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6567msgid "Find a source"
6568msgstr "Datu-iturria bilatu"
6569
6570#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6571#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6572#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6574msgid "Find a special character"
6575msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6576
6577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6578msgid "Find all possible relationships"
6579msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6580
6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6582msgid "Find any relationship"
6583msgstr "Edozein harreman bilatu"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6586#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6587msgid "Find duplicates"
6588msgstr "Duplikatuak bilatu"
6589
6590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6591msgid "Find other relationships"
6592msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6593
6594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6595#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6596msgid "Find relationships via ancestors"
6597msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6598
6599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6601msgid "Find the closest relationships"
6602msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6603
6604#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6605#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6606msgid "Find unrelated individuals"
6607msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6608
6609#. I18N: Name of a country or state
6610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6611msgid "Finland"
6612msgstr "Finlandia"
6613
6614#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6615msgid "First communion"
6616msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6617
6618#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6619msgid "First event"
6620msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6621
6622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6623msgid "First record"
6624msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6625
6626#. I18N: Name of a module
6627#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6628msgid "Fix name slashes and spaces"
6629msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6630
6631#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6632msgid "Flag"
6633msgstr "Bandera"
6634
6635#. I18N: Name of a country or state
6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6637msgid "Flanders"
6638msgstr "Flandria"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:163
6642msgctxt "GENITIVE"
6643msgid "Floreal"
6644msgstr "Floreal"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:257
6648msgctxt "INSTRUMENTAL"
6649msgid "Floreal"
6650msgstr "Floreal"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:210
6654msgctxt "LOCATIVE"
6655msgid "Floreal"
6656msgstr "Floreal"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:116
6660msgctxt "NOMINATIVE"
6661msgid "Floreal"
6662msgstr "Floreal"
6663
6664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6665#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6666msgid "Folder"
6667msgstr "Karpeta"
6668
6669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6670msgid "Folder name on server"
6671msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6672
6673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6675msgid "Follow this link to verify your email address."
6676msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6677
6678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6682#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6683#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6694msgid "Font"
6695msgstr "Letra mota"
6696
6697#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6698#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6699msgid "Footer"
6700msgstr "Azpiko blokea"
6701
6702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6704#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6705#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6706msgid "Footers"
6707msgstr "Azpiko blokeak"
6708
6709#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6711#, php-format
6712msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6713msgstr ""
6714"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia "
6715"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu "
6716"beharko zenuke."
6717
6718#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6719msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6720msgstr ""
6721"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko "
6722"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea ("
6723"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6724
6725#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6726msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6727msgstr ""
6728"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten "
6729"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6730
6731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6732#, php-format
6733msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6734msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6735
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6737#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6738#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6739#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6740#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6744#, php-format
6745msgid "For more information, see %s."
6746msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6747
6748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6749#, php-format
6750msgid "For technical support and information contact %s."
6751msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6752
6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6754#, php-format
6755msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6756msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6757
6758#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6760msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6761msgstr ""
6762"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin "
6763"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6764
6765#: resources/views/login-page.phtml:61
6766#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6767msgid "Forgot password?"
6768msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6769
6770#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6771#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6772#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6773#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6774#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6775#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6776msgid "Format"
6777msgstr "Formatoa"
6778
6779#. I18N: A configuration setting
6780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6781msgid "Format text and notes"
6782msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:94
6786msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6787msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6788
6789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6790msgctxt "Female pedigree"
6791msgid "Foster"
6792msgstr "Adoptatua"
6793
6794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6795msgctxt "Male pedigree"
6796msgid "Foster"
6797msgstr "Famili-harreran hartua"
6798
6799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6800msgctxt "Pedigree"
6801msgid "Foster"
6802msgstr "Famili-harreran hartua"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6805msgid "Foster child"
6806msgstr "Harrera umea"
6807
6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6809msgid "Foster father"
6810msgstr "Harrera aita"
6811
6812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6813msgid "Foster mother"
6814msgstr "Harrera ama"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6818msgid "France"
6819msgstr "Frantzia"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:95
6823msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6824msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:96
6828msgid "Freiburg, Germany"
6829msgstr "Freiburg, Alemania"
6830
6831#. I18N: The French calendar
6832#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6833#: resources/views/help/date.phtml:219
6834msgid "French"
6835msgstr "Frantziarra"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6839msgid "French Guiana"
6840msgstr "Frantziar Guaiana"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6844msgid "French Polynesia"
6845msgstr "Frantziar Polinesia"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6849msgid "French Southern Territories"
6850msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6851
6852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6853#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6855#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6856msgid "Frequently asked questions"
6857msgstr "Maiz egindako galderak"
6858
6859#. I18N: Location of an LDS church temple
6860#: app/Elements/TempleCode.php:97
6861msgid "Fresno, California, United States"
6862msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6863
6864#. I18N: abbreviation for Friday
6865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6867msgid "Fri"
6868msgstr "Or."
6869
6870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6871msgid "Friday"
6872msgstr "Or."
6873
6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6875msgid "Friend"
6876msgstr "Laguna"
6877
6878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6879msgctxt "FEMALE"
6880msgid "Friend"
6881msgstr "Laguna"
6882
6883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6884msgctxt "MALE"
6885msgid "Friend"
6886msgstr "Laguna"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:153
6890msgctxt "GENITIVE"
6891msgid "Frimaire"
6892msgstr "Frimaire"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:247
6896msgctxt "INSTRUMENTAL"
6897msgid "Frimaire"
6898msgstr "Frimaire"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#: app/Date/FrenchDate.php:200
6902msgctxt "LOCATIVE"
6903msgid "Frimaire"
6904msgstr "Frimaire"
6905
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:105
6908msgctxt "NOMINATIVE"
6909msgid "Frimaire"
6910msgstr "Frimaire"
6911
6912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6913#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6914#: resources/views/message-page.phtml:29
6915msgctxt "Email sender"
6916msgid "From"
6917msgstr "Nork bidalia"
6918
6919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6921msgctxt "Start of date range"
6922msgid "From"
6923msgstr "Noiztik hasita"
6924
6925#. I18N: a month in the French republican calendar
6926#: app/Date/FrenchDate.php:171
6927msgctxt "GENITIVE"
6928msgid "Fructidor"
6929msgstr "Fructidor"
6930
6931#. I18N: a month in the French republican calendar
6932#: app/Date/FrenchDate.php:265
6933msgctxt "INSTRUMENTAL"
6934msgid "Fructidor"
6935msgstr "Fructidor"
6936
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:218
6939msgctxt "LOCATIVE"
6940msgid "Fructidor"
6941msgstr "Fructidor"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:124
6945msgctxt "NOMINATIVE"
6946msgid "Fructidor"
6947msgstr "Fructidor"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/Elements/TempleCode.php:98
6951msgid "Fukuoka, Japan"
6952msgstr "Fukuoka, Japon"
6953
6954#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6955msgid "Funeral"
6956msgstr "Hileta"
6957
6958#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6959msgid "GEDCOM"
6960msgstr "GEDCOM"
6961
6962#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6963msgid "GEDCOM 7"
6964msgstr "GEDCOM 7"
6965
6966#. I18N: A configuration setting
6967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6969msgid "GEDCOM errors"
6970msgstr "GEDCOM akatsak"
6971
6972#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6973msgid "GEDCOM file"
6974msgstr "GEDCOM artxiboa"
6975
6976#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6977#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6978#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6981msgid "GEDCOM tag"
6982msgstr "GEDCOM etiketa"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6986msgid "GEDCOM tags"
6987msgstr "GEDCOM etiketak"
6988
6989#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6990#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6991msgid "GEDCOM-L"
6992msgstr "GEDCOM-L"
6993
6994#. I18N: GEDZIP = file format
6995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6996msgid "GEDZIP"
6997msgstr "GEDZIP"
6998
6999#. I18N: https://gov.genealogy.net
7000#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7001#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7002msgid "GOV identifier"
7003msgstr "GOV identifikatzailea"
7004
7005#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7006msgid "GOV identifier type"
7007msgstr "GOV identifikatzaile mota"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7011msgid "Gabon"
7012msgstr "Gabon"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7016msgid "Gambia"
7017msgstr "Gambia"
7018
7019#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7020#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7026msgid "Gender"
7027msgstr "Generoa"
7028
7029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7030msgid "Genealogy"
7031msgstr "Genealogia"
7032
7033#. I18N: A configuration setting
7034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7035msgid "Genealogy contact"
7036msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
7037
7038#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7039#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7040msgid "Genealogy data"
7041msgstr "Datu genealogikoak"
7042
7043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7045msgid "General"
7046msgstr "Aukera orokorrak"
7047
7048#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7049#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7050msgid "General search"
7051msgstr "Bilaketa orokorrak"
7052
7053#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7054#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7055msgid "Generate sitemap files for search engines."
7056msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
7057
7058#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7059#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7060#, php-format
7061msgid "Generated by %s"
7062msgstr "%s-k sortua"
7063
7064#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7065msgid "Generation"
7066msgstr "Belaunaldia"
7067
7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7070msgid "Generation "
7071msgstr "Belaunaldia "
7072
7073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7084msgid "Generations"
7085msgstr "Belaunaldiak"
7086
7087#: app/Gedcom.php:874
7088msgid "Generations of ancestors"
7089msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
7090
7091#: app/Gedcom.php:879
7092msgid "Generations of descendants"
7093msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
7094
7095#. I18N: https://www.geonames.org
7096#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7097#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7098msgid "GeoNames"
7099msgstr "GeoNames"
7100
7101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7103msgid "Geographic area"
7104msgstr "Eremu geografikoa"
7105
7106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7112msgid "Geographic data"
7113msgstr "Datu geografikoak"
7114
7115#. I18N: find latitude/longitude for a place
7116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7118msgid "Geolocation"
7119msgstr "Geolokalizazioa"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7123msgid "Georgia"
7124msgstr "Georgia"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7128msgid "Germany"
7129msgstr "Alemania"
7130
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:161
7133msgctxt "GENITIVE"
7134msgid "Germinal"
7135msgstr "Germinal"
7136
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:255
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Germinal"
7141msgstr "Germinal"
7142
7143#. I18N: a month in the French republican calendar
7144#: app/Date/FrenchDate.php:208
7145msgctxt "LOCATIVE"
7146msgid "Germinal"
7147msgstr "Germinal"
7148
7149#. I18N: a month in the French republican calendar
7150#. I18N: a month in the French republican calendar
7151#: app/Date/FrenchDate.php:114
7152msgctxt "NOMINATIVE"
7153msgid "Germinal"
7154msgstr "Germinal"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7158msgid "Ghana"
7159msgstr "Ghana"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7163msgid "Gibraltar"
7164msgstr "Gibraltar"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:99
7168msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7169msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:100
7173msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7174msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7175
7176#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7178msgid "Given name"
7179msgstr "Izena"
7180
7181#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7182#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7183#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7184#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7186msgid "Given names"
7187msgstr "Izenak"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7190msgid "Godchild"
7191msgstr "Besoetakoa"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7195msgid "Goddaughter"
7196msgstr "Alaba besoetakoa"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7200msgid "Godfather"
7201msgstr "Aitabitxia"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7205msgid "Godmother"
7206msgstr "Amabitxia"
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7209msgid "Godparent"
7210msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7211
7212#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7213#: app/Gedcom.php:619
7214msgid "Godparents"
7215msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7219msgid "Godson"
7220msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7221
7222#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7223msgid "Google™ analytics"
7224msgstr "Google™ analytics"
7225
7226#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7227msgid "Google™ maps"
7228msgstr "Google™ maps"
7229
7230#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7231msgid "Google™ webmaster tools"
7232msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7233
7234#: app/Gedcom.php:665
7235msgid "Graduation"
7236msgstr "Graduazioa"
7237
7238#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7239msgid "Greatest age at death"
7240msgstr "Adina hiltzerakoan"
7241
7242#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7243msgid "Greatest age between siblings"
7244msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7248msgid "Greece"
7249msgstr "Grezia"
7250
7251#. I18N: The name of a colour-scheme
7252#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7253msgid "Green Beam"
7254msgstr "Beam berdea"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7258msgid "Greenland"
7259msgstr "Groenlandia"
7260
7261#. I18N: The gregorian calendar
7262#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7263msgid "Gregorian"
7264msgstr "Gregorianoa"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7268msgid "Grenada"
7269msgstr "Granada"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:101
7273msgid "Guadalajara, Mexico"
7274msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7278msgid "Guadeloupe"
7279msgstr "Guadalupe"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7283msgid "Guam"
7284msgstr "Guam"
7285
7286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7287msgid "Guardian"
7288msgstr "Tutorea"
7289
7290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7291msgctxt "FEMALE"
7292msgid "Guardian"
7293msgstr "Tutorea"
7294
7295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7296msgctxt "MALE"
7297msgid "Guardian"
7298msgstr "Tutorea"
7299
7300#. I18N: Name of a country or state
7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7302msgid "Guatemala"
7303msgstr "Guatemala"
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:102
7307msgid "Guatemala City, Guatemala"
7308msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:103
7312msgid "Guayaquil, Ecuador"
7313msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7314
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7317msgid "Guernsey"
7318msgstr "Guernsey"
7319
7320#. I18N: Name of a country or state
7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7322msgid "Guinea"
7323msgstr "Ginea"
7324
7325#. I18N: Name of a country or state
7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7327msgid "Guinea-Bissau"
7328msgstr "Ginea Bissau"
7329
7330#. I18N: Name of a country or state
7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7332msgid "Guyana"
7333msgstr "Guyana"
7334
7335#. I18N: Name of a module
7336#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7337msgid "HTML"
7338msgstr "HTML"
7339
7340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7341msgid "Hair color"
7342msgstr "Ile kolorea"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7346msgid "Haiti"
7347msgstr "Haiti"
7348
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:105
7351msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7352msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7353
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#: app/Elements/TempleCode.php:147
7356msgid "Hamilton, New Zealand"
7357msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#: app/Elements/TempleCode.php:106
7361msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7362msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7363
7364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7365msgid "He "
7366msgstr "Berak "
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7369msgid "He died"
7370msgstr "Hil zen"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7374msgid "He married"
7375msgstr "Ezkondu zen"
7376
7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7378msgid "He resided at"
7379msgstr "Bere bizilekua"
7380
7381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7382msgid "He was born"
7383msgstr "Jaio zen"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7386msgid "He was buried"
7387msgstr "Lurperatu zuten"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7390msgid "He was christened"
7391msgstr "Bataiatu zuten"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7394msgid "He was cremated"
7395msgstr "Erraustu zuten"
7396
7397#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7399msgid "Header"
7400msgstr "Goiburua"
7401
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7404msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7405msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7406
7407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7408msgid "Hebrew"
7409msgstr "Hebrearra"
7410
7411#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7412msgid "Hebrew name"
7413msgstr "Hebrear izena"
7414
7415#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7416msgid "Height"
7417msgstr "Altuera"
7418
7419#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7420#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7421#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7422#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7423#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7424#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7425#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7426#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7427#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7428#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7429#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7430#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7431#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7432#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7433#, php-format
7434msgid "Hello %s…"
7435msgstr "Kaixo %s…"
7436
7437#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7438#, php-format
7439msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7440msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7441
7442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7446msgid "Hello administrator…"
7447msgstr "Kaixo administratzailea…"
7448
7449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7450#: resources/views/help/link.phtml:15
7451msgid "Help"
7452msgstr "Lagundu"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/Elements/TempleCode.php:108
7456msgid "Helsinki, Finland"
7457msgstr "Helsinki, Finlandia"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7464#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7475msgctxt "font name"
7476msgid "Helvetica"
7477msgstr "Helvetica"
7478
7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7480msgid "Her occupation was"
7481msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7482
7483#. I18N: https://wego.here.com
7484#: app/Module/HereMaps.php:96
7485msgid "Here maps"
7486msgstr "Here mapak"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/Elements/TempleCode.php:109
7490msgid "Hermosillo, Mexico"
7491msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:195
7495msgctxt "GENITIVE"
7496msgid "Heshvan"
7497msgstr "Heshvan"
7498
7499#. I18N: a month in the Jewish calendar
7500#: app/Date/JewishDate.php:299
7501msgctxt "INSTRUMENTAL"
7502msgid "Heshvan"
7503msgstr "Heshvan"
7504
7505#. I18N: a month in the Jewish calendar
7506#: app/Date/JewishDate.php:247
7507msgctxt "LOCATIVE"
7508msgid "Heshvan"
7509msgstr "Heshvan"
7510
7511#. I18N: a month in the Jewish calendar
7512#: app/Date/JewishDate.php:143
7513msgctxt "NOMINATIVE"
7514msgid "Heshvan"
7515msgstr "Heshvan"
7516
7517#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7518#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7519#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7522msgid "Hide GEDCOM tags"
7523msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7524
7525#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7529msgid "Hide from everyone"
7530msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7531
7532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7533#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7535#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7536#: resources/views/login-page.phtml:47
7537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7538#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7539#: resources/views/register-page.phtml:76
7540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7544msgid "Hide password"
7545msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7546
7547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7550msgid "Hide these errors"
7551msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7552
7553#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7554msgid "Hide unused locations"
7555msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7556
7557#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7558msgid "Hierarchical relationship"
7559msgstr "Harreman hierarkikoa"
7560
7561#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7562#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7565msgid "Highlighted image"
7566msgstr "Nabarmendutako irudia"
7567
7568#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7569#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7570#: resources/views/help/date.phtml:187
7571msgid "Hijri"
7572msgstr "Hijri"
7573
7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7575msgid "His occupation was"
7576msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7577
7578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7580#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7581#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7584#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7585msgid "Historic events"
7586msgstr "Gertaera historikoak"
7587
7588#. I18N: Name of a module
7589#. I18N: A configuration setting
7590#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7592msgid "Hit counters"
7593msgstr "Bisiten kontagailua"
7594
7595#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7596msgid "Holocaust"
7597msgstr "Holokaustoa"
7598
7599#. I18N: Name of a module
7600#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7602#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7603#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7604msgid "Home page"
7605msgstr "Harrera orria"
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7609msgid "Honduras"
7610msgstr "Honduras"
7611
7612#. I18N: Location of an LDS church temple
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Elements/TempleCode.php:110
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7616msgid "Hong Kong"
7617msgstr "Hong Kong"
7618
7619#. I18N: Name of a module/chart
7620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7621#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7622msgid "Hourglass chart"
7623msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7624
7625#. I18N: %s is an individual’s name
7626#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7627#, php-format
7628msgid "Hourglass chart of %s"
7629msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7630
7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7632msgid "Household"
7633msgstr "Etxea"
7634
7635#. I18N: Location of an LDS church temple
7636#: app/Elements/TempleCode.php:111
7637msgid "Houston, Texas, United States"
7638msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7639
7640#. I18N: Configuration option
7641#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7642msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7643msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7644
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7647msgid "Hungary"
7648msgstr "Hungaria"
7649
7650#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7651#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7654#: resources/views/fact-date.phtml:139
7655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7656#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7666msgid "Husband"
7667msgstr "Senarra"
7668
7669#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7670msgid "Husband’s age"
7671msgstr "Senarraren adina"
7672
7673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7675msgid "IP address"
7676msgstr "IP helbidea"
7677
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7680msgid "Iceland"
7681msgstr "Islandia"
7682
7683#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7684msgctxt "Surname tradition"
7685msgid "Icelandic"
7686msgstr "Islandiarra"
7687
7688#. I18N: Location of an LDS church temple
7689#: app/Elements/TempleCode.php:112
7690msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7691msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7692
7693#: app/Gedcom.php:667
7694msgid "Identification number"
7695msgstr "Identifikazio zenbakia"
7696
7697#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7698msgid "Identifiers"
7699msgstr "Identifikatzaileak"
7700
7701#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7702msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7703msgstr ""
7704"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera "
7705"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7709msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7710msgstr ""
7711"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza "
7712"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau "
7713"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7714
7715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7716msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7717msgstr ""
7718"Administratzaile batek erabiltzaile kontua sortzen badu, berifikazio mezua "
7719"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7720
7721#: resources/views/help/name.phtml:24
7722#, php-format
7723msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7724msgstr ""
7725"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7726
7727#: resources/views/help/name.phtml:21
7728#, php-format
7729msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7730msgstr ""
7731"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José "
7732"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7733
7734#: resources/views/help/name.phtml:30
7735#, php-format
7736msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7737msgstr ""
7738"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada "
7739"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /"
7740"Clark/<%s>."
7741
7742#: resources/views/help/name.phtml:27
7743#, php-format
7744msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7745msgstr ""
7746"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena "
7747"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7748
7749#: resources/views/help/name.phtml:18
7750#, php-format
7751msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7752msgstr ""
7753"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>"
7754"Joanes//<%s>"
7755
7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7757msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7758msgstr ""
7759"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko "
7760"zaio."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7763msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7764msgstr ""
7765"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta "
7766"deusestatzen ahal duzu."
7767
7768#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7770msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7771msgstr ""
7772"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako "
7773"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz "
7774"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere "
7775"erabiltzen dira."
7776
7777#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7779msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7780msgstr ""
7781"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-"
7782"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta "
7783"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7787msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7788msgstr ""
7789"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, "
7790"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7791
7792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7793msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7794msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7795
7796#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7797msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7798msgstr ""
7799"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: "
7800"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7801
7802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7803msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7804msgstr ""
7805"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea "
7806"eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
7807
7808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7809msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7810msgstr ""
7811"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko "
7812"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren "
7813"espazioak berriro txertatzeko."
7814
7815#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7816#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7817msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7818msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7819
7820#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7821#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7822msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7823msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7824
7825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7826msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7827msgstr ""
7828"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola "
7829"ditzakezu."
7830
7831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7832msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7833msgstr ""
7834"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau "
7835"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea "
7836"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi "
7837"berriarekin bateratzeko."
7838
7839#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7841msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7842msgstr ""
7843"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar "
7844"duzu."
7845
7846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7847msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7848msgstr ""
7849"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu "
7850"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a "
7851"izan ezik)."
7852
7853#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7855msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7856msgstr ""
7857"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein "
7858"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7859
7860#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7862msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7863msgstr ""
7864"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-"
7865"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak "
7866"badira bakarrik egin hori."
7867
7868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7869msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7870msgstr ""
7871"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri "
7872"zuriak izan ditzakezu."
7873
7874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7875msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7876msgstr ""
7877"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek "
7878"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7879
7880#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7881msgid "Image dimensions"
7882msgstr "Irudiaren neurriak"
7883
7884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7885msgid "Images without watermarks"
7886msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7887
7888#: app/Gedcom.php:669
7889msgid "Immigration"
7890msgstr "Inmigrazioa"
7891
7892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7893#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7894msgid "Import"
7895msgstr "Garraiatu"
7896
7897#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7898msgid "Import a GEDCOM file"
7899msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7900
7901#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7903msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7904msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7905
7906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7907msgid "Import geographic data"
7908msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7909
7910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7911msgid "Import preferences"
7912msgstr "Aukerak garraiatu"
7913
7914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7916msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7917msgstr ""
7918"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-"
7919"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7920
7921#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7922msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7923msgstr ""
7924"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere "
7925"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, "
7926"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, "
7927"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala "
7928"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen "
7929"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan "
7930"agertuko dira."
7931
7932#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7933msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7934msgstr ""
7935"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, "
7936"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako "
7937"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko "
7938"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena "
7939"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen "
7940"bera sartzeko."
7941
7942#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7944msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7945msgstr ""
7946"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, "
7947"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan "
7948"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen "
7949"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun "
7950"batekoa izango da."
7951
7952#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7954msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7955msgstr ""
7956"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik indibiduo biziei "
7957"aplikatzen, baita berriki hil direnei ere. Aukera honi esker, pertsona "
7958"bizien pribatutasun-arauak urte kopuru jakin batean jaio edo hil zirenen "
7959"pribatutasun-arauetara zabaldu ahal izango dituzu. Utzi balio horiek hutsik "
7960"funtzio hau desaktibatzeko."
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7963msgid "In this month…"
7964msgstr "Hilabete honetan…"
7965
7966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7967msgid "In this year…"
7968msgstr "Aurten…"
7969
7970#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7972msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7973msgstr ""
7974"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu "
7975"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7976
7977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7978msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7979msgstr ""
7980"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa "
7981"gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7982
7983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7984msgid "Include aliases"
7985msgstr "Goitizenak barne"
7986
7987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7988msgid "Include associates"
7989msgstr "Bazkideak barne"
7990
7991#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7992#, php-format
7993msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7994msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7995
7996#. I18N: Label for check-box
7997#: resources/views/admin/media.phtml:68
7998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7999msgid "Include subfolders"
8000msgstr "Azpikarpetak barne"
8001
8002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8003msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8004msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8005
8006#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8007msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8008msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8009
8010#. I18N: Label for a configuration option
8011#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8012msgid "Include the individual’s immediate family"
8013msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8017msgid "India"
8018msgstr "India"
8019
8020#. I18N: Location of an LDS church temple
8021#: app/Elements/TempleCode.php:113
8022msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8023msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
8024
8025#. I18N: Name of a module/report
8026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8028#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8031#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8032#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8033#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8034#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8035#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8040#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8041#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8042#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8043#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8049#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8051#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8061msgid "Individual"
8062msgstr "Gizabanakoa"
8063
8064#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8065msgid "Individual 1"
8066msgstr "1 gizabanakoa"
8067
8068#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8069msgid "Individual 2"
8070msgstr "2 gizabanakoa"
8071
8072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8073msgid "Individual distribution chart"
8074msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
8075
8076#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8077msgid "Individual facts and events"
8078msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
8079
8080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8081msgid "Individual page"
8082msgstr "Banakako orria"
8083
8084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8085msgid "Individual pages"
8086msgstr "Banakako orriak"
8087
8088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8089#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8090msgid "Individual record"
8091msgstr "Banakako erregistroa"
8092
8093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8096msgid "Individual who lived the longest"
8097msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
8098
8099#. I18N: Name of a module/list
8100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8103#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8104#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8114#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8115#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8118#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8119#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8125#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8126#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8129#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8130#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8131#: resources/views/search-results.phtml:39
8132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8134msgid "Individuals"
8135msgstr "Gizabanakoak"
8136
8137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8138#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8139msgid "Individuals with sources"
8140msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
8141
8142#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8143#, php-format
8144msgid "Individuals with surname %s"
8145msgstr "%s abizena duten banakakoak"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8149msgid "Indonesia"
8150msgstr "Indonesia"
8151
8152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8153msgid "Informant"
8154msgstr "Informatzailea"
8155
8156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8157msgctxt "FEMALE"
8158msgid "Informant"
8159msgstr "Informatzailea"
8160
8161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8162msgctxt "MALE"
8163msgid "Informant"
8164msgstr "Informatzailea"
8165
8166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8167msgid "Inline-source records are discouraged."
8168msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8172#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8173msgid "Interactive tree"
8174msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
8175
8176#. I18N: %s is an individual’s name
8177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8178#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8179#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8180#, php-format
8181msgid "Interactive tree of %s"
8182msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
8183
8184#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8185msgid "Interment"
8186msgstr "Arrotza"
8187
8188#: app/Services/MessageService.php:231
8189msgid "Internal messaging"
8190msgstr "Barne-mezularitza"
8191
8192#: app/Services/MessageService.php:232
8193msgid "Internal messaging with emails"
8194msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
8195
8196#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8197msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8198msgstr ""
8199"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
8200
8201#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8202msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8203msgstr ""
8204"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
8205
8206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8207msgid "Invalid GEDCOM level number."
8208msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
8209
8210#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8211msgid "Invalid GEDCOM record"
8212msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8213
8214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8215msgid "Invalid GEDCOM record."
8216msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8217
8218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8219msgid "Invalid GEDCOM tag."
8220msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8221
8222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8223msgid "Invalid GEDCOM value."
8224msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8225
8226#: app/Date.php:224
8227msgid "Invalid date"
8228msgstr "Datak ez du balio"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8232msgid "Iran"
8233msgstr "Iran"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8237msgid "Iraq"
8238msgstr "Iraq"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8242msgid "Ireland"
8243msgstr "Irlanda"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8247msgid "Isle of Man"
8248msgstr "Man Uhartea"
8249
8250#. I18N: Name of a country or state
8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8252msgid "Israel"
8253msgstr "Israel"
8254
8255#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8256msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8257msgstr ""
8258"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. "
8259"Izan pazientzia."
8260
8261#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8262msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8263msgstr ""
8264"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek "
8265"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8269msgid "Italy"
8270msgstr "Italia"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:209
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "Iyar"
8276msgstr "Iyar"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:313
8280msgctxt "INSTRUMENTAL"
8281msgid "Iyar"
8282msgstr "Iyar"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:261
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "Iyar"
8288msgstr "Iyar"
8289
8290#. I18N: a month in the Jewish calendar
8291#: app/Date/JewishDate.php:157
8292msgctxt "NOMINATIVE"
8293msgid "Iyar"
8294msgstr "Iyar"
8295
8296#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8297#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8298#: resources/views/help/date.phtml:203
8299msgid "Jalali"
8300msgstr "Jalali"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8304msgid "Jamaica"
8305msgstr "Jamaika"
8306
8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8308msgctxt "Abbreviation for January"
8309msgid "Jan"
8310msgstr "Urt"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "January"
8315msgstr "Urtarrilean"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "January"
8320msgstr "Urtarrila"
8321
8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "January"
8325msgstr "Urtarrileko"
8326
8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "January"
8332msgstr "Urtarrila"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8336msgid "Japan"
8337msgstr "Japon"
8338
8339#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8340#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8341#: resources/views/help/date.phtml:171
8342msgid "Jewish"
8343msgstr "Jewish"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/Elements/TempleCode.php:114
8347msgid "Johannesburg, South Africa"
8348msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8349
8350#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8351#: app/Services/TreeService.php:226
8352msgid "John /DOE/"
8353msgstr "John /DOE/"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8357msgid "Jordan"
8358msgstr "Jordan"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:115
8362msgid "Jordan River, Utah, United States"
8363msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8364
8365#. I18N: Name of a module
8366#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8367msgid "Journal"
8368msgstr "Aldizkaria"
8369
8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8371msgctxt "Abbreviation for July"
8372msgid "Jul"
8373msgstr "Uzt"
8374
8375#. I18N: The julian calendar
8376#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8377#: resources/views/help/date.phtml:155
8378msgid "Julian"
8379msgstr "Julian"
8380
8381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "July"
8384msgstr "Uztailaren"
8385
8386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8387msgctxt "INSTRUMENTAL"
8388msgid "July"
8389msgstr "Uztaila"
8390
8391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8392msgctxt "LOCATIVE"
8393msgid "July"
8394msgstr "Uztaileko"
8395
8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8399msgctxt "NOMINATIVE"
8400msgid "July"
8401msgstr "Uztaila"
8402
8403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8404#: app/Date/HijriDate.php:150
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "Jumada al-awwal"
8407msgstr "Jumada al-awwal"
8408
8409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8410#: app/Date/HijriDate.php:240
8411msgctxt "INSTRUMENTAL"
8412msgid "Jumada al-awwal"
8413msgstr "Jumada al-awwal"
8414
8415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8416#: app/Date/HijriDate.php:195
8417msgctxt "LOCATIVE"
8418msgid "Jumada al-awwal"
8419msgstr "Jumada al-awwal"
8420
8421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8422#: app/Date/HijriDate.php:105
8423msgctxt "NOMINATIVE"
8424msgid "Jumada al-awwal"
8425msgstr "Jumada al-awwal"
8426
8427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8428#: app/Date/HijriDate.php:152
8429msgctxt "GENITIVE"
8430msgid "Jumada al-thani"
8431msgstr "Jumada al-thani"
8432
8433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8434#: app/Date/HijriDate.php:242
8435msgctxt "INSTRUMENTAL"
8436msgid "Jumada al-thani"
8437msgstr "Jumada al-thani"
8438
8439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8440#: app/Date/HijriDate.php:197
8441msgctxt "LOCATIVE"
8442msgid "Jumada al-thani"
8443msgstr "Jumada al-thani"
8444
8445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8446#: app/Date/HijriDate.php:107
8447msgctxt "NOMINATIVE"
8448msgid "Jumada al-thani"
8449msgstr "Jumada al-thani"
8450
8451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8452msgctxt "Abbreviation for June"
8453msgid "Jun"
8454msgstr "Eka"
8455
8456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8457msgctxt "GENITIVE"
8458msgid "June"
8459msgstr "Ekainaren"
8460
8461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8462msgctxt "INSTRUMENTAL"
8463msgid "June"
8464msgstr "Ekaina"
8465
8466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8467msgctxt "LOCATIVE"
8468msgid "June"
8469msgstr "Ekaineko"
8470
8471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8474msgctxt "NOMINATIVE"
8475msgid "June"
8476msgstr "Ekaina"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:116
8480msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8481msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8485msgid "Kazakhstan"
8486msgstr "Kazakhstan"
8487
8488#. I18N: A configuration setting
8489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8490msgid "Keep media objects"
8491msgstr "Media objektuak gorde"
8492
8493#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8494msgid "Keep open"
8495msgstr "Irekia mantendu"
8496
8497#. I18N: A configuration setting
8498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8500#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8501msgid "Keep the existing “last change” information"
8502msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8506msgid "Kenya"
8507msgstr "Kenya"
8508
8509#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8510msgid "Keyword examples"
8511msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8512
8513#: app/Date/JalaliDate.php:275
8514msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8515msgid "Khor"
8516msgstr "Khor"
8517
8518#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8519#: app/Date/JalaliDate.php:143
8520msgctxt "GENITIVE"
8521msgid "Khordad"
8522msgstr "Khordad"
8523
8524#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8525#: app/Date/JalaliDate.php:233
8526msgctxt "INSTRUMENTAL"
8527msgid "Khordad"
8528msgstr "Khordad"
8529
8530#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8531#: app/Date/JalaliDate.php:188
8532msgctxt "LOCATIVE"
8533msgid "Khordad"
8534msgstr "Khordad"
8535
8536#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8537#: app/Date/JalaliDate.php:98
8538msgctxt "NOMINATIVE"
8539msgid "Khordad"
8540msgstr "Khordad"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8544msgid "Kiribati"
8545msgstr "Kiribati"
8546
8547#. I18N: a month in the Jewish calendar
8548#: app/Date/JewishDate.php:197
8549msgctxt "GENITIVE"
8550msgid "Kislev"
8551msgstr "Kislev"
8552
8553#. I18N: a month in the Jewish calendar
8554#: app/Date/JewishDate.php:301
8555msgctxt "INSTRUMENTAL"
8556msgid "Kislev"
8557msgstr "Kislev"
8558
8559#. I18N: a month in the Jewish calendar
8560#: app/Date/JewishDate.php:249
8561msgctxt "LOCATIVE"
8562msgid "Kislev"
8563msgstr "Kislev"
8564
8565#. I18N: a month in the Jewish calendar
8566#: app/Date/JewishDate.php:145
8567msgctxt "NOMINATIVE"
8568msgid "Kislev"
8569msgstr "Kislev"
8570
8571#. I18N: Location of an LDS church temple
8572#: app/Elements/TempleCode.php:117
8573msgid "Kona, Hawaii, United States"
8574msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8578msgid "Korea"
8579msgstr "Korea"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8583msgid "Kuwait"
8584msgstr "Kuwait"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/Elements/TempleCode.php:118
8588msgid "Kyiv, Ukraine"
8589msgstr "Kyiv, Ukraina"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8593msgid "Kyrgyzstan"
8594msgstr "Kirgizistan"
8595
8596#: app/Gedcom.php:584
8597msgid "LDS baptism"
8598msgstr "LDS bataioa"
8599
8600#: app/Gedcom.php:738
8601msgid "LDS child sealing"
8602msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8603
8604#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8605msgid "LDS church"
8606msgstr "Eliza Mormoia"
8607
8608#: app/Gedcom.php:626
8609msgid "LDS confirmation"
8610msgstr "Konfirmazio mormoia"
8611
8612#: app/Gedcom.php:646
8613msgid "LDS endowment"
8614msgstr "Mormoi inbestidura"
8615
8616#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8617#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8618msgid "LDS initiatory"
8619msgstr "Mormoi iniziazioa"
8620
8621#: app/Gedcom.php:478
8622msgid "LDS spouse sealing"
8623msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8624
8625#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8626#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8627msgid "Label"
8628msgstr "Etiketa"
8629
8630#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8631msgid "Label for husband"
8632msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8633
8634#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8635msgid "Label for wife"
8636msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:107
8640msgid "Laie, Hawaii, United States"
8641msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8642
8643#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8644#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8645msgid "Land purchase"
8646msgstr "Lursail erosketa"
8647
8648#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8649#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8650msgid "Land sale"
8651msgstr "Lursail salmenta"
8652
8653#. I18N: page orientation
8654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8655#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8657msgid "Landscape"
8658msgstr "Paisaia"
8659
8660#. I18N: A configuration setting
8661#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8662#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8663#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8664#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8667#: resources/views/admin/users.phtml:31
8668#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8669#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8670#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8671msgid "Language"
8672msgstr "Hizkuntza"
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8676#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8677#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8678msgid "Languages"
8679msgstr "Hizkuntzak"
8680
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8683msgid "Laos"
8684msgstr "Laos"
8685
8686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8687msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8688msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8689
8690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8691#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8692msgid "Largest families"
8693msgstr "Familia ugarienak"
8694
8695#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8696msgid "Largest number of grandchildren"
8697msgstr "Biloba gehien duena"
8698
8699#. I18N: Location of an LDS church temple
8700#: app/Elements/TempleCode.php:125
8701msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8702msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8703
8704#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8705#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8706#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8709#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8710#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8711#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8714#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8716#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8717#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8718#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8719msgid "Last change"
8720msgstr "Azken aldaketa"
8721
8722#. I18N: Last checked X hours ago.
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8725#, php-format
8726msgid "Last checked %s."
8727msgstr "Azken egiaztatuak %s."
8728
8729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8730msgid "Last email reminder was sent "
8731msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8732
8733#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8734msgid "Last event"
8735msgstr "Azken gertaera"
8736
8737#: resources/views/admin/users.phtml:35
8738msgid "Last signed in"
8739msgstr "Azken sarrera"
8740
8741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8744#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8745msgid "Latest birth"
8746msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8747
8748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8752msgid "Latest death"
8753msgstr "Heriotza berantiarrena"
8754
8755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8756msgid "Latest divorce"
8757msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8758
8759#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8760msgid "Latest marriage"
8761msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8764#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8766#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8769#: resources/views/fact-place.phtml:35
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8771msgid "Latitude"
8772msgstr "Latitudea"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8776msgid "Latvia"
8777msgstr "Letonia"
8778
8779#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8780#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8784#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8786#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8787#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8789#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8790msgid "Layout"
8791msgstr "Aurkezpena"
8792
8793#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8794msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8795msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8796
8797#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8798msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8799msgstr ""
8800"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu "
8801"nahi"
8802
8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8805msgid "Leaves"
8806msgstr "Orriak"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8810msgid "Lebanon"
8811msgstr "Lebanon"
8812
8813#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8814#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8815msgid "Legacy URLs"
8816msgstr "Heredatutako URL-ak"
8817
8818#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8819msgid "Legatee"
8820msgstr "Herentzia"
8821
8822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8823msgid "Length"
8824msgstr "Luzaera"
8825
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8827msgid "Length of marriage"
8828msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8832msgid "Lesotho"
8833msgstr "Leshoto"
8834
8835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8840#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8851msgctxt "paper size"
8852msgid "Letter"
8853msgstr "Gutuna"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8857msgid "Liberia"
8858msgstr "Liberia"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8862msgid "Libya"
8863msgstr "Libia"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8867msgid "Liechtenstein"
8868msgstr "Liechtenstein"
8869
8870#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8871msgid "Lifespan"
8872msgstr "Bizi-itxaropena"
8873
8874#. I18N: Name of a module/chart
8875#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8876msgid "Lifespans"
8877msgstr "Bizi-itxaropenak"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:120
8881msgid "Lima, Peru"
8882msgstr "Lima, Peru"
8883
8884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8885msgid "Line endings"
8886msgstr "Lerroen bukaerak"
8887
8888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8889msgid "Line number"
8890msgstr "Lerroaren zenbakia"
8891
8892#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8894msgid "Link media objects to facts and events"
8895msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8896
8897#. I18N: You need to:
8898#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8899#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8900msgid "Link the user account to an individual."
8901msgstr "Erabiltzaile kontua pertsona bati binkulatu."
8902
8903#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8904#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8905msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8906msgstr ""
8907"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8908
8909#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8910#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8911msgid "Link this media object to a family"
8912msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8913
8914#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8915#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8916msgid "Link this media object to a source"
8917msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8918
8919#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8920#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8921msgid "Link this media object to an individual"
8922msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8923
8924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8925msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8926msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8927
8928#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8929#: resources/views/chart-box.phtml:126
8930msgid "Links"
8931msgstr "Loturak"
8932
8933#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8934#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8935msgid "List"
8936msgstr "Zerrenda"
8937
8938#. I18N: Name of a module
8939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8940#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8942#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8943#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8945msgid "Lists"
8946msgstr "Zerrendak"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8950msgid "Lithuania"
8951msgstr "Lituania"
8952
8953#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8954msgctxt "Surname tradition"
8955msgid "Lithuanian"
8956msgstr "Lituano"
8957
8958#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8959msgid "Living"
8960msgstr "Bizirik"
8961
8962#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8963msgid "Living individuals"
8964msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8965
8966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8967msgid "Loading…"
8968msgstr "Kargatzen…"
8969
8970#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8971#: resources/views/admin/media.phtml:40
8972msgid "Local files"
8973msgstr "Bertako artxiboak"
8974
8975#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8976#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8977#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8980msgid "Location"
8981msgstr "Ubikazioa"
8982
8983#. I18N: Name of a module/list
8984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8985#: app/Module/LocationListModule.php:144
8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8987#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8988#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8989#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8990#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8991#: resources/views/search-results.phtml:94
8992msgid "Locations"
8993msgstr "Ubikazioak"
8994
8995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8996msgid "Lodger"
8997msgstr "Maizterra"
8998
8999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9000msgctxt "FEMALE"
9001msgid "Lodger"
9002msgstr "Maizterra"
9003
9004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9005msgctxt "MALE"
9006msgid "Lodger"
9007msgstr "Maizterra"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/Elements/TempleCode.php:121
9011msgid "Logan, Utah, United States"
9012msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/Elements/TempleCode.php:122
9016msgid "London, England"
9017msgstr "London, Ingalaterra"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9021msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9022msgstr ""
9023"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan "
9024"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek "
9025"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera "
9026"uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
9027
9028#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9029msgid "Longest marriage"
9030msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
9031
9032#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9033#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9035#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9036#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9037#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9038#: resources/views/fact-place.phtml:36
9039#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9040msgid "Longitude"
9041msgstr "Longitudea"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/Elements/TempleCode.php:119
9045msgid "Los Angeles, California, United States"
9046msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/Elements/TempleCode.php:123
9050msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9051msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
9052
9053#. I18N: Location of an LDS church temple
9054#: app/Elements/TempleCode.php:124
9055msgid "Lubbock, Texas, United States"
9056msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
9057
9058#. I18N: Name of a country or state
9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9060msgid "Luxembourg"
9061msgstr "Luxenburgo"
9062
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9065msgid "Macau"
9066msgstr "Macau"
9067
9068#. I18N: Name of a country or state
9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9070msgid "Macedonia"
9071msgstr "Mazedonia"
9072
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9075msgid "Madagascar"
9076msgstr "Madagaskar"
9077
9078#. I18N: Location of an LDS church temple
9079#: app/Elements/TempleCode.php:126
9080msgid "Madrid, Spain"
9081msgstr "Madrid, Espainia"
9082
9083#. I18N: Type of media object
9084#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9085msgid "Magazine"
9086msgstr "Aldizkaria"
9087
9088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9089#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9090#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9091msgid "Maidenhead location code"
9092msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
9093
9094#: app/Services/MessageService.php:234
9095msgid "Mailto link"
9096msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
9097
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9100msgid "Malawi"
9101msgstr "Malawi"
9102
9103#. I18N: Name of a country or state
9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9105msgid "Malaysia"
9106msgstr "Malaysia"
9107
9108#. I18N: Name of a country or state
9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9110msgid "Maldives"
9111msgstr "Maldivak"
9112
9113#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9114msgid "Male"
9115msgstr "Gizonezkoa"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9118#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9119#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9120#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9125#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9126#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9127#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9128msgid "Males"
9129msgstr "Gizonezkoak"
9130
9131#. I18N: Name of a country or state
9132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9133msgid "Mali"
9134msgstr "Mali"
9135
9136#. I18N: Name of a country or state
9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9138msgid "Malta"
9139msgstr "Malta"
9140
9141#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9143#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9144#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9147#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9154#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9155msgid "Manage family trees"
9156msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
9157
9158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9160#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9161msgid "Manage media"
9162msgstr "Multimedia administratu"
9163
9164#. I18N: Listbox entry; name of a role
9165#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9166#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9169msgid "Manager"
9170msgstr "Gainbegiralea"
9171
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9173msgid "Managers"
9174msgstr "Gainbegiraleak"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/Elements/TempleCode.php:127
9178msgid "Manaus, Brazil"
9179msgstr "Manaus, Brasil"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/Elements/TempleCode.php:128
9183msgid "Manhattan, New York, United States"
9184msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/Elements/TempleCode.php:129
9188msgid "Manila, Philippines"
9189msgstr "Manila, Filipinak"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/Elements/TempleCode.php:130
9193msgid "Manti, Utah, United States"
9194msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
9195
9196#. I18N: Type of media object
9197#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9198msgid "Manuscript"
9199msgstr "Eskuizkribua"
9200
9201#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9202msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9203msgstr ""
9204"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9205"Webtrees gehienak erakusteko gai da."
9206
9207#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9209msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9210msgstr ""
9211"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9212"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen "
9213"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen "
9214"bat irekitzeko."
9215
9216#. I18N: Type of media object
9217#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9220msgid "Map"
9221msgstr "Mapa"
9222
9223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9224msgid "Map link"
9225msgstr "Maparen lotura"
9226
9227#. I18N: Links to maps
9228#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9230msgid "Map links"
9231msgstr "Maparen loturak"
9232
9233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9234#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9236msgid "Map providers"
9237msgstr "Mapa hornitzaileak"
9238
9239#. I18N: mapbox.com
9240#: app/Module/MapBox.php:96
9241msgid "Mapbox"
9242msgstr "Mapbox"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9245msgctxt "Abbreviation for March"
9246msgid "Mar"
9247msgstr "Mar"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9250msgctxt "GENITIVE"
9251msgid "March"
9252msgstr "Martxoaren"
9253
9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9255msgctxt "INSTRUMENTAL"
9256msgid "March"
9257msgstr "Martxoa"
9258
9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9260msgctxt "LOCATIVE"
9261msgid "March"
9262msgstr "Martxoko"
9263
9264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9267msgctxt "NOMINATIVE"
9268msgid "March"
9269msgstr "Martxoa"
9270
9271#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9273msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9274msgstr ""
9275"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate "
9276"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta "
9277"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9278
9279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9280#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9281#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9286#: resources/views/selects/family.phtml:15
9287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9336msgid "Marriage"
9337msgstr "Ezkontza"
9338
9339#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9340msgid "Marriage banns"
9341msgstr "Amonestazioak"
9342
9343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9344msgid "Marriage beginning status"
9345msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9346
9347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9348msgid "Marriage bond"
9349msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9350
9351#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9352msgid "Marriage by country"
9353msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9354
9355#: app/Gedcom.php:463
9356msgid "Marriage contract"
9357msgstr "Ezkontza kontratua"
9358
9359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9360msgid "Marriage date range end"
9361msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren bukaera"
9362
9363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9364msgid "Marriage date range start"
9365msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren hasiera"
9366
9367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9368msgid "Marriage ending status"
9369msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9370
9371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9372msgid "Marriage intention"
9373msgstr "Ezkontza proposamena"
9374
9375#: app/Gedcom.php:464
9376msgid "Marriage license"
9377msgstr "Ezkontzarako baimena"
9378
9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9380msgid "Marriage of a brother"
9381msgstr "Anaiaren ezkontza"
9382
9383#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9385msgid "Marriage of a child"
9386msgstr "Seme-alabaren ezkontza"
9387
9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9389msgid "Marriage of a daughter"
9390msgstr "Alabaren ezkontza"
9391
9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9393msgid "Marriage of a father"
9394msgstr "Aitaren ezkontza"
9395
9396#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9397#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9400msgid "Marriage of a grandchild"
9401msgstr "Bilobaren ezkontza"
9402
9403#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9404msgid "Marriage of a granddaughter"
9405msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9406
9407#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9408msgctxt "daughter’s daughter"
9409msgid "Marriage of a granddaughter"
9410msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9411
9412#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9413msgctxt "son’s daughter"
9414msgid "Marriage of a granddaughter"
9415msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9416
9417#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9418msgid "Marriage of a grandson"
9419msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9420
9421#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9422msgctxt "daughter’s son"
9423msgid "Marriage of a grandson"
9424msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9425
9426#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9427msgctxt "son’s son"
9428msgid "Marriage of a grandson"
9429msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9430
9431#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9432msgid "Marriage of a half-brother"
9433msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza"
9434
9435#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9436msgid "Marriage of a half-sibling"
9437msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9438
9439#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9440msgid "Marriage of a half-sister"
9441msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9442
9443#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9444msgid "Marriage of a mother"
9445msgstr "Amaren ezkontza"
9446
9447#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9449msgid "Marriage of a parent"
9450msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9451
9452#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9454msgid "Marriage of a sibling"
9455msgstr "Anai-arrebaren ezkontza"
9456
9457#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9458msgid "Marriage of a sister"
9459msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9460
9461#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9462msgid "Marriage of a son"
9463msgstr "Semearen ezkontza"
9464
9465#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9466msgid "Marriage of parents"
9467msgstr "Gurasoen ezkontza"
9468
9469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9470msgid "Marriage place contains"
9471msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9472
9473#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9474msgid "Marriage places"
9475msgstr "Ezkontzen lekuak"
9476
9477#: app/Gedcom.php:469
9478msgid "Marriage settlement"
9479msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9480
9481#. I18N: Name of a module/report
9482#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9486msgid "Marriages"
9487msgstr "Ezkontzak"
9488
9489#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9491msgid "Marriages by century"
9492msgstr "Ezkontzak mendeka"
9493
9494#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9496#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9499#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9500msgid "Married name"
9501msgstr "Ezkondutako izena"
9502
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9505msgid "Marshall Islands"
9506msgstr "Marshall Uharteak"
9507
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9510msgid "Martinique"
9511msgstr "Martinika"
9512
9513#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9514msgid "Masquerade as this user"
9515msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9516
9517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9518msgid "Match both upper and lower case letters."
9519msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9520
9521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9522msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9523msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9524
9525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9526msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9527msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9528
9529#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9530msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9531msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9535msgid "Mauritania"
9536msgstr "Mauritania"
9537
9538#. I18N: Name of a country or state
9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9540msgid "Mauritius"
9541msgstr "Maurizio"
9542
9543#. I18N: A configuration setting
9544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9545msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9546msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9547
9548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9550msgid "Maximum upload size: "
9551msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9552
9553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9554msgctxt "Abbreviation for May"
9555msgid "May"
9556msgstr "Mai"
9557
9558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "May"
9561msgstr "Maiatzaren"
9562
9563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "May"
9566msgstr "Maiatza"
9567
9568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "May"
9571msgstr "Maiatzeko"
9572
9573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "May"
9578msgstr "Maiatza"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9582msgid "Mayotte"
9583msgstr "Mayotte"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:131
9587msgid "Medford, Oregon, United States"
9588msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9589
9590#. I18N: Name of a module
9591#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9592#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9595#: resources/views/admin/media.phtml:104
9596#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9598msgid "Media"
9599msgstr "Multimedia"
9600
9601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9602#: resources/views/admin/media.phtml:100
9603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9604#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9605#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9607msgid "Media file"
9608msgstr "Multimedia artxiboa"
9609
9610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9611msgid "Media file to upload"
9612msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9613
9614#: resources/views/admin/media.phtml:31
9615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9616msgid "Media files"
9617msgstr "Multimedia artxiboak"
9618
9619#. I18N: A configuration setting
9620#: resources/views/admin/media.phtml:61
9621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9622msgid "Media folder"
9623msgstr "Multimedia karpeta"
9624
9625#: resources/views/admin/media.phtml:32
9626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9627msgid "Media folders"
9628msgstr "Multimedia karpetak"
9629
9630#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9631#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9632#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9633#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9634#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9635#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9636#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9637#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9638#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9640#: resources/views/admin/media.phtml:108
9641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9642#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9645msgid "Media object"
9646msgstr "Multimedia objektua"
9647
9648#. I18N: Name of a module/list
9649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9650#: app/Services/AdminService.php:186
9651#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9653#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9654#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9662#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9663msgid "Media objects"
9664msgstr "Multimedia objektuak"
9665
9666#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9667msgid "Media objects found"
9668msgstr "Multimedia objektuak"
9669
9670#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9671msgid "Media objects per page"
9672msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9673
9674#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9675#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9677msgid "Media type"
9678msgstr "Multimedia mota"
9679
9680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9681#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9682msgid "Medical"
9683msgstr "Medikua"
9684
9685#. I18N: The name of a colour-scheme
9686#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9687msgid "Mediterranio"
9688msgstr "Mediterraneo"
9689
9690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9691msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9692msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9693
9694#: app/Date/JalaliDate.php:279
9695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9696msgid "Mehr"
9697msgstr "Mehr"
9698
9699#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9700#: app/Date/JalaliDate.php:151
9701msgctxt "GENITIVE"
9702msgid "Mehr"
9703msgstr "Mehr"
9704
9705#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9706#: app/Date/JalaliDate.php:241
9707msgctxt "INSTRUMENTAL"
9708msgid "Mehr"
9709msgstr "Mehr"
9710
9711#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9712#: app/Date/JalaliDate.php:196
9713msgctxt "LOCATIVE"
9714msgid "Mehr"
9715msgstr "Mehr"
9716
9717#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:106
9719msgctxt "NOMINATIVE"
9720msgid "Mehr"
9721msgstr "Mehr"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/Elements/TempleCode.php:132
9725msgid "Melbourne, Australia"
9726msgstr "Melbourne, Australia"
9727
9728#. I18N: Listbox entry; name of a role
9729#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9734msgid "Member"
9735msgstr "Kidea"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/Elements/TempleCode.php:133
9739msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9740msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9741
9742#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9743#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9744msgid "Menu"
9745msgstr "Menua"
9746
9747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9749#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9750#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9751msgid "Menus"
9752msgstr "Menuak"
9753
9754#. I18N: The name of a colour-scheme
9755#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9756msgid "Mercury"
9757msgstr "Merkurio"
9758
9759#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9760msgid "Merge"
9761msgstr "Elkartu"
9762
9763#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9765msgid "Merge family trees"
9766msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9767
9768#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9769#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9770#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9771msgid "Merge records"
9772msgstr "Erregistroak elkartu"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:134
9776msgid "Merida, Mexico"
9777msgstr "Merida, Mexiko"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/Elements/TempleCode.php:60
9781msgid "Mesa, Arizona, United States"
9782msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9783
9784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9785#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9788#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9789msgid "Message"
9790msgstr "Mezua"
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#. I18N: A configuration setting
9794#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9796msgid "Messages"
9797msgstr "Mezuak"
9798
9799#. I18N: a month in the French republican calendar
9800#: app/Date/FrenchDate.php:167
9801msgctxt "GENITIVE"
9802msgid "Messidor"
9803msgstr "Messidor"
9804
9805#. I18N: a month in the French republican calendar
9806#: app/Date/FrenchDate.php:261
9807msgctxt "INSTRUMENTAL"
9808msgid "Messidor"
9809msgstr "Messidor"
9810
9811#. I18N: a month in the French republican calendar
9812#: app/Date/FrenchDate.php:214
9813msgctxt "LOCATIVE"
9814msgid "Messidor"
9815msgstr "Messidor"
9816
9817#. I18N: a month in the French republican calendar
9818#: app/Date/FrenchDate.php:120
9819msgctxt "NOMINATIVE"
9820msgid "Messidor"
9821msgstr "Messidor"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9825msgid "Mexico"
9826msgstr "Mexiko"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:135
9830msgid "Mexico City, Mexico"
9831msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9832
9833#. I18N: Type of media object
9834#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9835msgid "Microfiche"
9836msgstr "Mikrofitxa"
9837
9838#. I18N: Type of media object
9839#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9840msgid "Microfilm"
9841msgstr "Mikrofilma"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9845msgid "Micronesia"
9846msgstr "Mikronesia"
9847
9848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9849msgid "Middle East"
9850msgstr "Ekialde Hurbila"
9851
9852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9853msgid "Military"
9854msgstr "Militarra"
9855
9856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9857msgid "Military service"
9858msgstr "Soldaduxka"
9859
9860#. I18N: Name of a module/report
9861#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9864msgid "Missing data"
9865msgstr "Falta diren datuak"
9866
9867#. I18N: Listbox entry; name of a role
9868#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9870msgid "Moderator"
9871msgstr "Moderatzailea"
9872
9873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9874msgid "Moderators"
9875msgstr "Moderatzaileak"
9876
9877#: resources/views/admin/components.phtml:40
9878#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9879msgid "Module"
9880msgstr "Moduloa"
9881
9882#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9883msgid "Module administration"
9884msgstr "Moduluaren administratzailea"
9885
9886#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9888#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9891#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9892#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9893#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9894#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9895#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9896#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9897#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9900msgid "Modules"
9901msgstr "Moduluak"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9905msgid "Moldova"
9906msgstr "Moldavia"
9907
9908#. I18N: abbreviation for Monday
9909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9911msgid "Mon"
9912msgstr "Al."
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9916msgid "Monaco"
9917msgstr "Monako"
9918
9919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9920msgid "Monday"
9921msgstr "Astelehena"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9925msgid "Mongolia"
9926msgstr "Mongolia"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9930msgid "Montenegro"
9931msgstr "Montenegro"
9932
9933#. I18N: Location of an LDS church temple
9934#: app/Elements/TempleCode.php:137
9935msgid "Monterrey, Mexico"
9936msgstr "Monterrey, Mexiko"
9937
9938#. I18N: Location of an LDS church temple
9939#: app/Elements/TempleCode.php:136
9940msgid "Montevideo, Uruguay"
9941msgstr "Montevideo, Uruguai"
9942
9943#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9949#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9950msgid "Month"
9951msgstr "Hilabetea"
9952
9953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9955msgid "Month of birth"
9956msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9957
9958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9960msgid "Month of birth of first child in a relation"
9961msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9962
9963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9965msgid "Month of death"
9966msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9967
9968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9970msgid "Month of first marriage"
9971msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9972
9973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9975msgid "Month of marriage"
9976msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9977
9978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9981msgid "Month:"
9982msgstr "Hilabetea:"
9983
9984#. I18N: Location of an LDS church temple
9985#: app/Elements/TempleCode.php:138
9986msgid "Monticello, Utah, United States"
9987msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9988
9989#. I18N: Location of an LDS church temple
9990#: app/Elements/TempleCode.php:139
9991msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9992msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9993
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9996msgid "Montserrat"
9997msgstr "Montserrat"
9998
9999#: app/Date/JalaliDate.php:277
10000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10001msgid "Mor"
10002msgstr "Mor"
10003
10004#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10005#: app/Date/JalaliDate.php:147
10006msgctxt "GENITIVE"
10007msgid "Mordad"
10008msgstr "Mordad"
10009
10010#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10011#: app/Date/JalaliDate.php:237
10012msgctxt "INSTRUMENTAL"
10013msgid "Mordad"
10014msgstr "Mordad"
10015
10016#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10017#: app/Date/JalaliDate.php:192
10018msgctxt "LOCATIVE"
10019msgid "Mordad"
10020msgstr "Mordad"
10021
10022#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10023#: app/Date/JalaliDate.php:102
10024msgctxt "NOMINATIVE"
10025msgid "Mordad"
10026msgstr "Mordad"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10030msgid "Morocco"
10031msgstr "Maroko"
10032
10033#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10035msgid "Most SMTP servers require a password."
10036msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
10037
10038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10041msgid "Most common surnames"
10042msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
10043
10044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10045msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10046msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
10047
10048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10049msgid "Most mail servers require a valid email address."
10050msgstr ""
10051"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen "
10052"dituzte."
10053
10054#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10056msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10057msgstr ""
10058"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia "
10059"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
10060
10061#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10063msgid "Most servers do not use secure connections."
10064msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
10065
10066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10069msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10070msgstr ""
10071"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran "
10072"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
10073
10074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10075msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10076msgstr ""
10077"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10078"daude."
10079
10080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10081msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10082msgstr ""
10083"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10084"daude."
10085
10086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10087msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10088msgstr ""
10089"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10090"daude."
10091
10092#. I18N: Name of a module
10093#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10094msgid "Most viewed pages"
10095msgstr "Gehien ikusitako orriak"
10096
10097#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10104msgid "Mother"
10105msgstr "Ama"
10106
10107#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10108#, php-format
10109msgid "Mother: %s"
10110msgstr "Ama: %s"
10111
10112#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10113msgid "Mother’s age"
10114msgstr "Amaren adina"
10115
10116#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10117#: app/Individual.php:894
10118#, php-format
10119msgid "Mother’s family with %s"
10120msgstr "Amaren familia %s-rekin"
10121
10122#. I18N: A step-family.
10123#: app/Individual.php:898
10124msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10125msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:140
10129msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10130msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
10131
10132#: resources/views/admin/components.phtml:47
10133#: resources/views/admin/components.phtml:154
10134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10135msgid "Move down"
10136msgstr "Beherantz mugitu"
10137
10138#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10139msgid "Move the media object?"
10140msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
10141
10142#: resources/views/admin/components.phtml:46
10143#: resources/views/admin/components.phtml:148
10144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10145msgid "Move up"
10146msgstr "Gorantz mugitu"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10150msgid "Mozambique"
10151msgstr "Mozambike"
10152
10153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10154#: app/Date/HijriDate.php:142
10155msgctxt "GENITIVE"
10156msgid "Muharram"
10157msgstr "Muharram"
10158
10159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10160#: app/Date/HijriDate.php:232
10161msgctxt "INSTRUMENTAL"
10162msgid "Muharram"
10163msgstr "Muharram"
10164
10165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10166#: app/Date/HijriDate.php:187
10167msgctxt "LOCATIVE"
10168msgid "Muharram"
10169msgstr "Muharram"
10170
10171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10172#: app/Date/HijriDate.php:97
10173msgctxt "NOMINATIVE"
10174msgid "Muharram"
10175msgstr "Muharram"
10176
10177#. I18N: twin, triplet, etc.
10178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10179msgid "Multiple birth"
10180msgstr "Jaiotza anitza"
10181
10182#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10183msgid "Multiple marriages"
10184msgstr "Ezkontza anitza"
10185
10186#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10188msgid "My account"
10189msgstr "Nere kontua"
10190
10191#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10192msgid "My family tree"
10193msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
10194
10195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10196msgid "My individual record"
10197msgstr "Nere erregistro pertsonala"
10198
10199#. I18N: Name of a module
10200#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10201#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10202#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10203#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10204msgid "My page"
10205msgstr "Nere orria"
10206
10207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10208msgid "My pages"
10209msgstr "Nere orriak"
10210
10211#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10212msgid "My pedigree"
10213msgstr "Nere arbasoen haria"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10217msgid "Myanmar"
10218msgstr "Myanmar/Birmania"
10219
10220#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10222#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10223#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10224#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10225#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10226#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10227#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10228#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10234#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10235#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10236#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10237#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10247msgid "Name"
10248msgstr "Izena"
10249
10250#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10251msgctxt "Repository"
10252msgid "Name"
10253msgstr "Izena"
10254
10255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10256msgid "Name in Hebrew"
10257msgstr "Izena hebreeraz"
10258
10259#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10260#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10261#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10262#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10263msgid "Name of addressee"
10264msgstr "Jasotazilearen izena"
10265
10266#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10267msgid "Name prefix"
10268msgstr "Izenaren aurrizkia"
10269
10270#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10271msgid "Name suffix"
10272msgstr "Izenaren atzizkia"
10273
10274#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10275#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10276#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10278#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10279msgid "Names"
10280msgstr "Izenak"
10281
10282#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10283msgid "Namesake"
10284msgstr "Homonimoa"
10285
10286#. I18N: Name of a country or state
10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10288msgid "Namibia"
10289msgstr "Namibia"
10290
10291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10292msgid "Nanny"
10293msgstr "Umezaina"
10294
10295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10296msgid "Narrative description"
10297msgstr "Deskribapen narratiboa"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/Elements/TempleCode.php:141
10301msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10302msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10303
10304#: app/Gedcom.php:710
10305msgid "Nationality"
10306msgstr "Nazionalitatea"
10307
10308#: app/Gedcom.php:711
10309msgid "Naturalization"
10310msgstr "Naturalizazioa"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10314msgid "Nauru"
10315msgstr "Nauru"
10316
10317#. I18N: Location of an LDS church temple
10318#: app/Elements/TempleCode.php:142
10319msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10320msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10321
10322#. I18N: Location of an LDS church temple
10323#: app/Elements/TempleCode.php:143
10324msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10325msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10329msgid "Nepal"
10330msgstr "Nepal"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10334msgid "Netherlands"
10335msgstr "Herbehereak"
10336
10337#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10338#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10339msgid "Never"
10340msgstr "Inoiz"
10341
10342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10343msgid "Never married"
10344msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10345
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10348msgid "New Caledonia"
10349msgstr "Caledonia Berria"
10350
10351#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10352#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10353#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10354msgid "New GEDCOM tag"
10355msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/Elements/TempleCode.php:146
10359msgid "New York, New York, United States"
10360msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10364msgid "New Zealand"
10365msgstr "Zelanda Berria"
10366
10367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10368msgid "New data"
10369msgstr "Datu berriak"
10370
10371#. I18N: %s is a server name/URL
10372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10373#, php-format
10374msgid "New registration at %s"
10375msgstr "%s-en erregistro berria"
10376
10377#. I18N: %s is a server name/URL
10378#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10379#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10380#, php-format
10381msgid "New user at %s"
10382msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10383
10384#. I18N: Location of an LDS church temple
10385#: app/Elements/TempleCode.php:144
10386msgid "Newport Beach, California, United States"
10387msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10388
10389#. I18N: Name of a module
10390#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10391msgid "News"
10392msgstr "Berriak"
10393
10394#. I18N: Type of media object
10395#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10396msgid "Newspaper"
10397msgstr "Egunkaria"
10398
10399#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10400msgid "Next email reminder will be sent after "
10401msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10402
10403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10405msgid "Next image"
10406msgstr "Hurrengo irudia"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10410msgid "Nicaragua"
10411msgstr "Nikaragua"
10412
10413#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10414msgid "Nickname"
10415msgstr "Goitizena"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10419msgid "Niger"
10420msgstr "Niger"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10424msgid "Nigeria"
10425msgstr "Nigeria"
10426
10427#. I18N: a month in the Jewish calendar
10428#: app/Date/JewishDate.php:207
10429msgctxt "GENITIVE"
10430msgid "Nissan"
10431msgstr "Nissan"
10432
10433#. I18N: a month in the Jewish calendar
10434#: app/Date/JewishDate.php:311
10435msgctxt "INSTRUMENTAL"
10436msgid "Nissan"
10437msgstr "Nissan"
10438
10439#. I18N: a month in the Jewish calendar
10440#: app/Date/JewishDate.php:259
10441msgctxt "LOCATIVE"
10442msgid "Nissan"
10443msgstr "Nissan"
10444
10445#. I18N: a month in the Jewish calendar
10446#: app/Date/JewishDate.php:155
10447msgctxt "NOMINATIVE"
10448msgid "Nissan"
10449msgstr "Nissan"
10450
10451#. I18N: Name of a country or state
10452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10453msgid "Niue"
10454msgstr "Niue"
10455
10456#. I18N: a month in the French republican calendar
10457#: app/Date/FrenchDate.php:155
10458msgctxt "GENITIVE"
10459msgid "Nivose"
10460msgstr "Nivose"
10461
10462#. I18N: a month in the French republican calendar
10463#: app/Date/FrenchDate.php:249
10464msgctxt "INSTRUMENTAL"
10465msgid "Nivose"
10466msgstr "Nivose"
10467
10468#. I18N: a month in the French republican calendar
10469#: app/Date/FrenchDate.php:202
10470msgctxt "LOCATIVE"
10471msgid "Nivose"
10472msgstr "Nivose"
10473
10474#. I18N: a month in the French republican calendar
10475#: app/Date/FrenchDate.php:107
10476msgctxt "NOMINATIVE"
10477msgid "Nivose"
10478msgstr "Nivose"
10479
10480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10481msgid "No"
10482msgstr "Ez"
10483
10484#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10485#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10486msgid "No GEDCOM file was received."
10487msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10488
10489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10490msgid "No GEDCOM files found."
10491msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10492
10493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10495msgid "No calendar conversion"
10496msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10497
10498#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10499#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10500msgid "No children"
10501msgstr "Seme-alabarik ez"
10502
10503#: app/Services/MessageService.php:235
10504msgid "No contact"
10505msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10506
10507#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10508msgid "No duplicates have been found."
10509msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10510
10511#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10512msgid "No errors have been found."
10513msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10514
10515#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10516#, php-format
10517msgid "No events exist for the next %s day."
10518msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10519msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10520msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10521
10522#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10523msgid "No events exist for today."
10524msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10525
10526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10527msgid "No events exist for tomorrow."
10528msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10529
10530#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10531msgid "No events for living individuals exist for today."
10532msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10533
10534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10535msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10536msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10537
10538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10539#, php-format
10540msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10541msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10542msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10543msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10544
10545#: resources/views/family-page.phtml:41
10546msgid "No facts exist for this family."
10547msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10548
10549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10551msgid "No file was received."
10552msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10553
10554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10555#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10556#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10557msgid "No file was received. Please try again."
10558msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10559
10560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10561msgid "No link between the two individuals could be found."
10562msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10563
10564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10567msgid "No matching facts found"
10568msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10569
10570#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10572msgid "No news articles have been submitted."
10573msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10574
10575#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10576msgid "No predefined text"
10577msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10578
10579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10580#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10581msgid "No records to display"
10582msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10583
10584#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10585#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10586#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10587#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10589msgid "No results found."
10590msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10591
10592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10593msgid "No signed-in and no anonymous users"
10594msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10595
10596#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10597#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10598#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10599#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10600#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10603#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10604msgid "No surname"
10605msgstr "Abizenik gabe"
10606
10607#: app/Elements/TempleCode.php:211
10608msgid "No temple - living ordinance"
10609msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10610
10611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10614msgid "No upgrade information is available."
10615msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10616
10617#. I18N: The name of a colour-scheme
10618#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10619msgid "Nocturnal"
10620msgstr "Gauekoa"
10621
10622#. I18N: https://nominatim.org
10623#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10624msgid "Nominatim"
10625msgstr "Nominatim"
10626
10627#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10632msgid "None"
10633msgstr "Bakar bat ere"
10634
10635#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10636#: app/Date/FrenchDate.php:317
10637msgid "Nonidi"
10638msgstr "Nonidi"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10642msgid "Norfolk Island"
10643msgstr "Norfolk Uhartea"
10644
10645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10646msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10647msgstr ""
10648"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
10649"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
10650"moderatzailerik gabe."
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10654msgid "North Korea"
10655msgstr "Ipar Korea"
10656
10657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10658msgid "Northern America"
10659msgstr "Ipar Amerika"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10663msgid "Northern Ireland"
10664msgstr "Ipar Irlanda"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10668msgid "Northern Mariana Islands"
10669msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10673msgid "Norway"
10674msgstr "Norvegia"
10675
10676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10677msgid "Not approved by an administrator"
10678msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10679
10680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10681msgid "Not living"
10682msgstr "Hila"
10683
10684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10685#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10686#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10687msgid "Not married"
10688msgstr "Ezkondu gabeak"
10689
10690#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10691#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10692#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10693msgid "Not recorded"
10694msgstr "Erregistratu gabea"
10695
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10697msgid "Not verified by the user"
10698msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10699
10700#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10701#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10702#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10703#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10704#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10705#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10709#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10710#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10711#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10720msgid "Note"
10721msgstr "Oharra"
10722
10723#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10724#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10725msgid "Note on association"
10726msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10727
10728#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10729#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10730#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10731msgid "Note on last change"
10732msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10733
10734#: app/Gedcom.php:686
10735msgid "Note on phonetic name"
10736msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10737
10738#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10739msgid "Note on place"
10740msgstr "Oharra lekuaz"
10741
10742#: app/Gedcom.php:846
10743msgid "Note on repository reference"
10744msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10745
10746#: app/Gedcom.php:700
10747msgid "Note on romanized name"
10748msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10749
10750#: app/Gedcom.php:838
10751msgid "Note on source"
10752msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10753
10754#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10755#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10756#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10757#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10758#: app/Gedcom.php:922
10759msgid "Note on source citation"
10760msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10761
10762#: app/Gedcom.php:837
10763msgid "Note on source data"
10764msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10765
10766#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10767msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10768msgstr ""
10769"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
10770"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10771
10772#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10773msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10774msgstr ""
10775"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
10776"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10777
10778#. I18N: Name of a module
10779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10780#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10782#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10783#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10784#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10785#: resources/views/search-results.phtml:83
10786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10788msgid "Notes"
10789msgstr "Oharrak"
10790
10791#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10792msgid "Nothing found to cleanup"
10793msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10794
10795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10796msgid "Nothing found."
10797msgstr "Ez da deus aurkitu."
10798
10799#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10800#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10801msgid "Nothing to show"
10802msgstr "Ez da erakustekorik"
10803
10804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10805msgctxt "Abbreviation for November"
10806msgid "Nov"
10807msgstr "Aza"
10808
10809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10810msgctxt "GENITIVE"
10811msgid "November"
10812msgstr "Azaroaren"
10813
10814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10815msgctxt "INSTRUMENTAL"
10816msgid "November"
10817msgstr "Azaroa"
10818
10819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10820msgctxt "LOCATIVE"
10821msgid "November"
10822msgstr "Azaroko"
10823
10824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10827msgctxt "NOMINATIVE"
10828msgid "November"
10829msgstr "Azaroa"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:145
10833msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10834msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10835
10836#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10838#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10839#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10841msgid "Number of children"
10842msgstr "Seme-alaben kopurua"
10843
10844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10845#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10846#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10847msgid "Number of days to show"
10848msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10849
10850#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10851#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10852msgid "Number of families without children"
10853msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10854
10855#. I18N: ... to show in a list
10856#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10857msgid "Number of given names"
10858msgstr "Izen kopurua"
10859
10860#: app/Gedcom.php:715
10861msgid "Number of marriages"
10862msgstr "Ezkontzen kopurua"
10863
10864#. I18N: ... to show in a list
10865#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10866msgid "Number of pages"
10867msgstr "Orri kopurua"
10868
10869#. I18N: ... to show in a list
10870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10871#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10872msgid "Number of surnames"
10873msgstr "Abizenen kopurua"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10876msgid "Nurse"
10877msgstr "Erizaina"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10880msgctxt "FEMALE"
10881msgid "Nurse"
10882msgstr "Erizaina"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10885msgctxt "MALE"
10886msgid "Nurse"
10887msgstr "Erizaina"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:148
10891msgid "Oakland, California, United States"
10892msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:149
10896msgid "Oaxaca, Mexico"
10897msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10898
10899#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10902msgid "Occupation"
10903msgstr "Lanbidea"
10904
10905#. I18N: Name of a report
10906#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10909msgid "Occupations"
10910msgstr "Lanbideak"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10914msgid "Occupied Palestinian Territory"
10915msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10916
10917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10918msgctxt "Abbreviation for October"
10919msgid "Oct"
10920msgstr "Urr"
10921
10922#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:315
10924msgid "Octidi"
10925msgstr "Octidi"
10926
10927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10928msgctxt "GENITIVE"
10929msgid "October"
10930msgstr "Urriaren"
10931
10932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10933msgctxt "INSTRUMENTAL"
10934msgid "October"
10935msgstr "Urria"
10936
10937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "October"
10940msgstr "Urriko"
10941
10942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10945msgctxt "NOMINATIVE"
10946msgid "October"
10947msgstr "Urria"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:150
10951msgid "Ogden, Utah, United States"
10952msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:151
10956msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10957msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10958
10959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10960msgid "Old data"
10961msgstr "Datu zaharrak"
10962
10963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10964msgid "Old files found"
10965msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10966
10967#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10968msgid "Oldest father"
10969msgstr "Aitarik adinduena"
10970
10971#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10972msgid "Oldest female"
10973msgstr "Emekumerik adindunena"
10974
10975#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10976msgid "Oldest living individuals"
10977msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10978
10979#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10980msgid "Oldest male"
10981msgstr "Gizonik adindunena"
10982
10983#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10984msgid "Oldest mother"
10985msgstr "Amarik adindunena"
10986
10987#. I18N: The name of a colour-scheme
10988#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10989msgid "Olivia"
10990msgstr "Olibia"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10994msgid "Oman"
10995msgstr "Oman"
10996
10997#. I18N: Name of a module
10998#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10999msgid "On this day"
11000msgstr "Gaurko urteurrenak"
11001
11002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11003msgid "On this day…"
11004msgstr "Gaurko egunez…"
11005
11006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11007msgid "Only add new records"
11008msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
11009
11010#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11011#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11012msgid "Only managers can edit"
11013msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
11014
11015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11016msgid "Only update existing records"
11017msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
11018
11019#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11020msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11021msgstr ""
11022"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
11023"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
11024"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
11025"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11028msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11029msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
11030
11031#. I18N: https://openrouteservice.org
11032#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11033#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11034msgid "OpenRouteService"
11035msgstr "OpenRouteService"
11036
11037#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11038msgid "OpenStreetMap™"
11039msgstr "OpenStreetMap™"
11040
11041#. I18N: Location of an LDS church temple
11042#: app/Elements/TempleCode.php:152
11043msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11044msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
11045
11046#: app/Date/JalaliDate.php:274
11047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11048msgid "Ord"
11049msgstr "Ord"
11050
11051#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11052#: app/Date/JalaliDate.php:141
11053msgctxt "GENITIVE"
11054msgid "Ordibehesht"
11055msgstr "Ordibehesht"
11056
11057#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11058#: app/Date/JalaliDate.php:231
11059msgctxt "INSTRUMENTAL"
11060msgid "Ordibehesht"
11061msgstr "Ordibehesht"
11062
11063#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11064#: app/Date/JalaliDate.php:186
11065msgctxt "LOCATIVE"
11066msgid "Ordibehesht"
11067msgstr "Ordibehesht"
11068
11069#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11070#: app/Date/JalaliDate.php:96
11071msgctxt "NOMINATIVE"
11072msgid "Ordibehesht"
11073msgstr "Ordibehesht"
11074
11075#: app/Gedcom.php:882
11076msgid "Ordinance"
11077msgstr "Ordenantza"
11078
11079#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11080msgid "Ordination"
11081msgstr "Ordenazioa"
11082
11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11085msgid "Orientation"
11086msgstr "Norabidea"
11087
11088#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11089msgid "Origin"
11090msgstr "Jatorria"
11091
11092#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11093#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11094msgid "Original text"
11095msgstr "Jatorrizko testoa"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:153
11099msgid "Orlando, Florida, United States"
11100msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
11101
11102#. I18N: Type of media object
11103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11104#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11106#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11107#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11109msgid "Other"
11110msgstr "Bertzerik"
11111
11112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11113msgid "Other facts to show in charts"
11114msgstr "Bertze gertaerak erakutsi grafikoetan"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11117msgid "Other preferences"
11118msgstr "Bertze aukerak"
11119
11120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11121msgid "Owner"
11122msgstr "Jabea"
11123
11124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11125msgctxt "FEMALE"
11126msgid "Owner"
11127msgstr "Jabea"
11128
11129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11130msgctxt "MALE"
11131msgid "Owner"
11132msgstr "Jabea"
11133
11134#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11135#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11136msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11137msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
11138
11139#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11141msgid "PHP failed to write to disk."
11142msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
11143
11144#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11145msgid "PHP information"
11146msgstr "PHP informazioa"
11147
11148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11152#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11153#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11163msgid "Page"
11164msgstr "Orria"
11165
11166#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11167#, php-format
11168msgid "Page %s of %s"
11169msgstr "%s. orria %stik"
11170
11171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11175#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11176#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11187msgid "Page size"
11188msgstr "Orriaren tamaina"
11189
11190#. I18N: Type of media object
11191#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11192msgid "Painting"
11193msgstr "Pintura"
11194
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11197msgid "Pakistan"
11198msgstr "Pakistan"
11199
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11202msgid "Palau"
11203msgstr "Palau"
11204
11205#. I18N: A colour scheme
11206#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11207msgid "Palette"
11208msgstr "Kolore xorta"
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/Elements/TempleCode.php:155
11212msgid "Palmyra, New York, United States"
11213msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
11214
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11217msgid "Panama"
11218msgstr "Panama"
11219
11220#. I18N: Location of an LDS church temple
11221#: app/Elements/TempleCode.php:156
11222msgid "Panama City, Panama"
11223msgstr "Panama Hiria, Panama"
11224
11225#. I18N: Location of an LDS church temple
11226#: app/Elements/TempleCode.php:157
11227msgid "Papeete, Tahiti"
11228msgstr "Papeete, Tahiti"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11232msgid "Papua New Guinea"
11233msgstr "Papua Ginea Berria"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11237msgid "Paraguay"
11238msgstr "Paraguai"
11239
11240#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11241msgid "Parent location"
11242msgstr "Gurasoen ubikazioa"
11243
11244#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11245#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11246#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11247#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11248msgid "Parents"
11249msgstr "Gurasoak"
11250
11251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11256msgid "Parents and siblings"
11257msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11258
11259#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11260msgid "Parent’s age"
11261msgstr "Gurasoaren adina"
11262
11263#. I18N: A configuration setting
11264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11265#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11267#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11268#: resources/views/login-page.phtml:44
11269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11270#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11271#: resources/views/register-page.phtml:73
11272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11273msgid "Password"
11274msgstr "Pasahitza"
11275
11276#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11278#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11279#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11280#: resources/views/register-page.phtml:78
11281msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11282msgstr ""
11283"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
11284"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11285
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/Elements/TempleCode.php:158
11288msgid "Payson, Utah, United States"
11289msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11290
11291#. I18N: Name of a module/chart
11292#. I18N: Name of a report
11293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11295#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11298msgid "Pedigree"
11299msgstr "Jatorri-haria"
11300
11301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11302msgid "Pedigree chart"
11303msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa"
11304
11305#. I18N: Name of a module
11306#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11307msgid "Pedigree map"
11308msgstr "Jatorri-hariaren mapa"
11309
11310#. I18N: %s is an individual’s name
11311#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11312#, php-format
11313msgid "Pedigree map of %s"
11314msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa"
11315
11316#. I18N: %s is an individual’s name
11317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11318#, php-format
11319msgid "Pedigree tree of %s"
11320msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11321
11322#. I18N: Name of a module
11323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11326#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11330#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11331msgid "Pending changes"
11332msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11333
11334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11335msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11336msgstr ""
11337"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
11338"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
11339"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
11340"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11341
11342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11343msgid "Permanent number"
11344msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11345
11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11348msgid "Permanently delete these records?"
11349msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11350
11351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11352msgid "Personal data"
11353msgstr "Datu pertsonalak"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:159
11357msgid "Perth, Australia"
11358msgstr "Perth, Australia"
11359
11360#. I18N: Name of a country or state
11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11362msgid "Peru"
11363msgstr "Peru"
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11367msgid "Philippines"
11368msgstr "Filipinak"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:160
11372msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11373msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11374
11375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11376#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11377#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11378#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11379msgid "Phone"
11380msgstr "Telefonoa"
11381
11382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11383msgid "Phonetic algorithm"
11384msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11385
11386#: app/Gedcom.php:683
11387msgid "Phonetic name"
11388msgstr "Izen fonetikoa"
11389
11390#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11391msgid "Phonetic place"
11392msgstr "Leku fonetikoa"
11393
11394#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11395#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11396#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11397msgid "Phonetic search"
11398msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11399
11400#: app/Gedcom.php:692
11401msgid "Phonetic type"
11402msgstr "Mota fonetikoa"
11403
11404#. I18N: Type of media object
11405#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11406msgid "Photo"
11407msgstr "Argazkia"
11408
11409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11410msgid "Photograph"
11411msgstr "Argazkilaria"
11412
11413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11419msgid "Phrase"
11420msgstr "Esaldia"
11421
11422#. I18N: The name of a colour-scheme
11423#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11424msgid "Pink Plastic"
11425msgstr "Arroxa"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11429msgid "Pitcairn"
11430msgstr "Pitcairn"
11431
11432#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11434#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11438#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11439#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11444#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11451#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11454msgid "Place"
11455msgstr "Lekua"
11456
11457#. I18N: Name of a module/list
11458#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11459#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11460#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11461msgid "Place hierarchy"
11462msgstr "Lekuen ierarkia"
11463
11464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11465msgid "Place in Hebrew"
11466msgstr "Lekua hebreeraz"
11467
11468#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11469msgid "Place list"
11470msgstr "Lekuen zerrenda"
11471
11472#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11474msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11475msgstr ""
11476"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
11477"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
11478"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
11479"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
11480
11481#: resources/views/help/place.phtml:14
11482msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11483msgstr ""
11484"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
11485"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11486
11487#: resources/views/help/place.phtml:10
11488msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11489msgstr ""
11490"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
11491"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
11492"Nafarroa, Euskal Herria\"."
11493
11494#: app/Gedcom.php:586
11495msgid "Place of LDS baptism"
11496msgstr "LDS bataioaren lekua"
11497
11498#: app/Gedcom.php:741
11499msgid "Place of LDS child sealing"
11500msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11501
11502#: app/Gedcom.php:628
11503msgid "Place of LDS confirmation"
11504msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11505
11506#: app/Gedcom.php:648
11507msgid "Place of LDS endowment"
11508msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11509
11510#: app/Gedcom.php:480
11511msgid "Place of LDS spouse sealing"
11512msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11513
11514#: app/Gedcom.php:578
11515msgid "Place of adoption"
11516msgstr "Adopzio lekua"
11517
11518#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11519msgid "Place of baptism"
11520msgstr "Bataioaren lekua"
11521
11522#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11523msgid "Place of bar mitzvah"
11524msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11525
11526#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11527msgid "Place of bat mitzvah"
11528msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11529
11530#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11532msgid "Place of birth"
11533msgstr "Jaiotzaren lekua"
11534
11535#: app/Gedcom.php:605
11536msgid "Place of blessing"
11537msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11538
11539#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11540msgid "Place of brit milah"
11541msgstr "Brit milah-aren lekua"
11542
11543#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11544msgid "Place of burial"
11545msgstr "Ehorzketaren lekua"
11546
11547#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11549msgid "Place of christening"
11550msgstr "Bataioaren lekua"
11551
11552#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11553msgid "Place of confirmation"
11554msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11555
11556#: app/Gedcom.php:634
11557msgid "Place of cremation"
11558msgstr "Errausketaren lekua"
11559
11560#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11562msgid "Place of death"
11563msgstr "Heriotzaren lekua"
11564
11565#: app/Gedcom.php:645
11566msgid "Place of emigration"
11567msgstr "Emigrazioaren lekua"
11568
11569#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11570msgid "Place of engagement"
11571msgstr "Konpromezuaren lekua"
11572
11573#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11574msgid "Place of event"
11575msgstr "Gertaeraren lekua"
11576
11577#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11578msgid "Place of first communion"
11579msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11580
11581#: app/Gedcom.php:671
11582msgid "Place of immigration"
11583msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11584
11585#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11587msgid "Place of marriage"
11588msgstr "Ezkontzaren lekua"
11589
11590#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11591msgid "Place of marriage banns"
11592msgstr "Amonestazioen lekua"
11593
11594#: app/Gedcom.php:713
11595msgid "Place of naturalization"
11596msgstr "Bertakotzearen lekua"
11597
11598#: app/Gedcom.php:723
11599msgid "Place of ordination"
11600msgstr "Ordenazioaren lekua"
11601
11602#: app/Gedcom.php:731
11603msgid "Place of residence"
11604msgstr "Bizitza lekua"
11605
11606#. I18N: Name of a module
11607#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11609#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11610#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11611msgid "Places"
11612msgstr "Lekuak"
11613
11614#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11617msgid "Play"
11618msgstr "Martxan paratu"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11621msgid "Please enter a valid email address."
11622msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11623
11624#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11626#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11628msgid "Please try again."
11629msgstr "Saiatu berriz faborez."
11630
11631#. I18N: a month in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:157
11633msgctxt "GENITIVE"
11634msgid "Pluviose"
11635msgstr "Pluviose"
11636
11637#. I18N: a month in the French republican calendar
11638#: app/Date/FrenchDate.php:251
11639msgctxt "INSTRUMENTAL"
11640msgid "Pluviose"
11641msgstr "Pluviose"
11642
11643#. I18N: a month in the French republican calendar
11644#: app/Date/FrenchDate.php:204
11645msgctxt "LOCATIVE"
11646msgid "Pluviose"
11647msgstr "Pluviose"
11648
11649#. I18N: a month in the French republican calendar
11650#: app/Date/FrenchDate.php:109
11651msgctxt "NOMINATIVE"
11652msgid "Pluviose"
11653msgstr "Pluviose"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11657msgid "Poland"
11658msgstr "Polonia"
11659
11660#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11661msgctxt "Surname tradition"
11662msgid "Polish"
11663msgstr "Poloniarra"
11664
11665#. I18N: A configuration setting
11666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11670msgid "Port number"
11671msgstr "Portuaren zenbakia"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:162
11675msgid "Portland, Oregon, United States"
11676msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:154
11680msgid "Porto Alegre, Brazil"
11681msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11682
11683#. I18N: page orientation
11684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11685#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11687msgid "Portrait"
11688msgstr "Erretratua"
11689
11690#. I18N: Name of a country or state
11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11692msgid "Portugal"
11693msgstr "Portugal"
11694
11695#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11696msgctxt "Surname tradition"
11697msgid "Portuguese"
11698msgstr "Portugaldarra"
11699
11700#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11701#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11703#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11704#: app/Gedcom.php:857
11705msgid "Postal code"
11706msgstr "Posta kodea"
11707
11708#. I18N: Name of a module
11709#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11710msgid "Powered by webtrees™"
11711msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11712
11713#. I18N: a month in the French republican calendar
11714#: app/Date/FrenchDate.php:165
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Prairial"
11717msgstr "Prairial"
11718
11719#. I18N: a month in the French republican calendar
11720#: app/Date/FrenchDate.php:259
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Prairial"
11723msgstr "Prairial"
11724
11725#. I18N: a month in the French republican calendar
11726#: app/Date/FrenchDate.php:212
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Prairial"
11729msgstr "Prairial"
11730
11731#. I18N: a month in the French republican calendar
11732#: app/Date/FrenchDate.php:118
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Prairial"
11735msgstr "Prairial"
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11738msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11739msgstr ""
11740"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
11741"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11744msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11745msgstr ""
11746"Aitzinetik definitutako testua, edozienek eskatzen ahal duela erabitzaile "
11747"kontua"
11748
11749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11750msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11751msgstr ""
11752"Aitzinetik definitutako testua, familikoek bakarrik eskatu ahal izanen "
11753"dutela erabiltzaile kontuaerraten duena erraten duena"
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11757#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11758#: resources/views/admin/components.phtml:62
11759#: resources/views/admin/components.phtml:65
11760#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11761#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11762#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11763#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11764#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11765#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11766#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11767#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11768msgid "Preferences"
11769msgstr "Lehentasunak"
11770
11771#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11772#, php-format
11773msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11774msgstr ""
11775"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
11776"ezabatua dago."
11777
11778#. I18N: A configuration setting
11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11780msgid "Preferred contact method"
11781msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11782
11783#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11784#: app/Elements/TempleCode.php:161
11785msgid "President’s Office"
11786msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/Elements/TempleCode.php:163
11790msgid "Preston, England"
11791msgstr "Preston, Ingalaterra"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11794#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11795#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11796msgid "Preview"
11797msgstr "Aurrebista"
11798
11799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11800msgid "Priest"
11801msgstr "Apaiza"
11802
11803#. I18N: The first day in the French republican calendar
11804#: app/Date/FrenchDate.php:301
11805msgid "Primidi"
11806msgstr "Primidi"
11807
11808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11809msgid "Print basic events when blank"
11810msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean"
11811
11812#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11813#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11814msgid "Priority"
11815msgstr "Lehentasuna"
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11818#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11819msgid "Privacy"
11820msgstr "Pribatutasuna"
11821
11822#. I18N: Name of a module
11823#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11824#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11825msgid "Privacy policy"
11826msgstr "Pribatutasun politika"
11827
11828#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11830msgid "Privacy restrictions"
11831msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11832
11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11834msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11835msgstr ""
11836"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
11837"erregistroei aplikatzen zaikienak"
11838
11839#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11840#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11841#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11842#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11843#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11844msgid "Private"
11845msgstr "Pribatua"
11846
11847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11848msgid "Private key"
11849msgstr "Giltza pribatua"
11850
11851#: app/Gedcom.php:724
11852msgid "Probate"
11853msgstr "Testamentaria"
11854
11855#: app/Gedcom.php:725
11856msgid "Property"
11857msgstr "Jabetza"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:164
11861msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11862msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:165
11866msgid "Provo, Utah, United States"
11867msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11868
11869#. I18N: An individual that represents another
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11871msgid "Proxy"
11872msgstr "Apoderatua"
11873
11874#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11875#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11876msgid "Publication"
11877msgstr "Publikazioa"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11881msgid "Puerto Rico"
11882msgstr "Puerto Rico"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11886msgid "Qatar"
11887msgstr "Qatar"
11888
11889#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11890#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11891#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11892#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11893#: app/Gedcom.php:925
11894msgid "Quality of data"
11895msgstr "Datuen kalitatea"
11896
11897#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11898#: app/Date/FrenchDate.php:307
11899msgid "Quartidi"
11900msgstr "Quartidi"
11901
11902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11904msgid "Question"
11905msgstr "Galdera"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:166
11909msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11910msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11911
11912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11913msgid "Quick family facts"
11914msgstr "Laster datozen familiko gertaerak"
11915
11916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11917msgid "Quick individual facts"
11918msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11919
11920#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11921#: app/Date/FrenchDate.php:309
11922msgid "Quintidi"
11923msgstr "Quintidi"
11924
11925#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11928msgid "RE: "
11929msgstr "RE: "
11930
11931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11932msgid "Rabbi"
11933msgstr "Rabinoa"
11934
11935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11936#: app/Date/HijriDate.php:146
11937msgctxt "GENITIVE"
11938msgid "Rabi’ al-awwal"
11939msgstr "Rabi’ al-awwal"
11940
11941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11942#: app/Date/HijriDate.php:236
11943msgctxt "INSTRUMENTAL"
11944msgid "Rabi’ al-awwal"
11945msgstr "Rabi’ al-awwal"
11946
11947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11948#: app/Date/HijriDate.php:191
11949msgctxt "LOCATIVE"
11950msgid "Rabi’ al-awwal"
11951msgstr "Rabi’ al-awwal"
11952
11953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11954#: app/Date/HijriDate.php:101
11955msgctxt "NOMINATIVE"
11956msgid "Rabi’ al-awwal"
11957msgstr "Rabi’ al-awwal"
11958
11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11960#: app/Date/HijriDate.php:148
11961msgctxt "GENITIVE"
11962msgid "Rabi’ al-thani"
11963msgstr "Rabi’ al-thani"
11964
11965#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11966#: app/Date/HijriDate.php:238
11967msgctxt "INSTRUMENTAL"
11968msgid "Rabi’ al-thani"
11969msgstr "Rabi’ al-thani"
11970
11971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11972#: app/Date/HijriDate.php:193
11973msgctxt "LOCATIVE"
11974msgid "Rabi’ al-thani"
11975msgstr "Rabi’ al-thani"
11976
11977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11978#: app/Date/HijriDate.php:103
11979msgctxt "NOMINATIVE"
11980msgid "Rabi’ al-thani"
11981msgstr "Rabi’ al-thani"
11982
11983#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11984#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11985msgctxt "Female pedigree"
11986msgid "Rada"
11987msgstr "Rada"
11988
11989#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11991msgctxt "Male pedigree"
11992msgid "Rada"
11993msgstr "Rada"
11994
11995#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11996#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11997msgctxt "Pedigree"
11998msgid "Rada"
11999msgstr "Rada"
12000
12001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12002#: app/Date/HijriDate.php:154
12003msgctxt "GENITIVE"
12004msgid "Rajab"
12005msgstr "Rajab"
12006
12007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12008#: app/Date/HijriDate.php:244
12009msgctxt "INSTRUMENTAL"
12010msgid "Rajab"
12011msgstr "Rajab"
12012
12013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12014#: app/Date/HijriDate.php:199
12015msgctxt "LOCATIVE"
12016msgid "Rajab"
12017msgstr "Rajab"
12018
12019#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12020#: app/Date/HijriDate.php:109
12021msgctxt "NOMINATIVE"
12022msgid "Rajab"
12023msgstr "Rajab"
12024
12025#. I18N: Location of an LDS church temple
12026#: app/Elements/TempleCode.php:167
12027msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12028msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
12029
12030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12031#: app/Date/HijriDate.php:158
12032msgctxt "GENITIVE"
12033msgid "Ramadan"
12034msgstr "Ramadan"
12035
12036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12037#: app/Date/HijriDate.php:248
12038msgctxt "INSTRUMENTAL"
12039msgid "Ramadan"
12040msgstr "Ramadan"
12041
12042#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12043#: app/Date/HijriDate.php:203
12044msgctxt "LOCATIVE"
12045msgid "Ramadan"
12046msgstr "Ramadan"
12047
12048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12049#: app/Date/HijriDate.php:113
12050msgctxt "NOMINATIVE"
12051msgid "Ramadan"
12052msgstr "Ramadan"
12053
12054#. I18N: Description of the “Slide show” module
12055#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12056msgid "Random images from the current family tree."
12057msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12060#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12061#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12063msgid "Re-order children"
12064msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12069#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12070msgid "Re-order families"
12071msgstr "Familiak berrantolatu"
12072
12073#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12074#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12079msgid "Re-order media"
12080msgstr "Multimedia berrantolatu"
12081
12082#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12083msgid "Re-order media files"
12084msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12089msgid "Re-order names"
12090msgstr "Izenak berrantolatu"
12091
12092#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12094#: resources/views/admin/users.phtml:29
12095#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12098#: resources/views/register-page.phtml:37
12099msgid "Real name"
12100msgstr "Egitazko izena"
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12104#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12105msgid "Recent changes"
12106msgstr "Aldaketa egin berriak"
12107
12108#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12109msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12110msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
12111
12112#. I18N: Location of an LDS church temple
12113#: app/Elements/TempleCode.php:168
12114msgid "Recife, Brazil"
12115msgstr "Recife, Brasil"
12116
12117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12119#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12121#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12122#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12125msgid "Record"
12126msgstr "Erregistroa"
12127
12128#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12129#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12131#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12132#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12133msgid "Record ID number"
12134msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
12135
12136#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12137msgid "Record file number"
12138msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
12139
12140#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12142#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12143msgid "Records"
12144msgstr "Erregistroak"
12145
12146#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12147#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12148msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12149msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
12150
12151#. I18N: Location of an LDS church temple
12152#: app/Elements/TempleCode.php:169
12153msgid "Redlands, California, United States"
12154msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
12155
12156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12159#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12160#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12161#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12162msgid "Reference number"
12163msgstr "Erreferentzia zenbakia"
12164
12165#. I18N: Location of an LDS church temple
12166#: app/Elements/TempleCode.php:170
12167msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12168msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12169
12170#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12172msgid "Registered partnership"
12173msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
12174
12175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12176msgid "Registry officer"
12177msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12178
12179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12180msgctxt "FEMALE"
12181msgid "Registry officer"
12182msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12183
12184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12185msgctxt "MALE"
12186msgid "Registry officer"
12187msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12188
12189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12191msgid "Regular expression"
12192msgstr "Adierazpen erregularra"
12193
12194#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12195msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12196msgstr ""
12197"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
12198
12199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12201msgid "Reject"
12202msgstr "Ez onartu"
12203
12204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12205msgid "Reject all changes"
12206msgstr "Aldaketak ez onartu"
12207
12208#. I18N: Name of a module/report
12209#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12211msgid "Related families"
12212msgstr "Erlazionatutako familiak"
12213
12214#. I18N: Name of a report
12215#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12217msgid "Related individuals"
12218msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
12219
12220#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12222#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12223#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12225msgid "Relationship"
12226msgstr "Ahaidetasuna"
12227
12228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12229#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12230msgid "Relationship to father"
12231msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
12232
12233#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12234msgid "Relationship to me"
12235msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
12236
12237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12238#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12239msgid "Relationship to mother"
12240msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
12241
12242#: app/Gedcom.php:659
12243msgid "Relationship to parents"
12244msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
12245
12246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12247#, php-format
12248msgid "Relationship: %s"
12249msgstr "Ahaidetasuna: %s"
12250
12251#. I18N: Name of a module/chart
12252#. I18N: Configuration option
12253#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12257msgid "Relationships"
12258msgstr "Ahaidetasunak"
12259
12260#. I18N: %s are individual’s names
12261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12262#, php-format
12263msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12264msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna"
12265
12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12267#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12270msgid "Religion"
12271msgstr "Erlijioa"
12272
12273#: app/Gedcom.php:721
12274msgid "Religious institution"
12275msgstr "Erlijio-erakundea"
12276
12277#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12279msgid "Religious marriage"
12280msgstr "Erlijio-ezkontza"
12281
12282#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12283msgid "Reload map"
12284msgstr "Mapa berrireki"
12285
12286#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12287#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12288msgid "Reminder date"
12289msgstr "Dataren gogorarazlea"
12290
12291#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12292msgid "Reminder email frequency (days)"
12293msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12294
12295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12296msgid "Remote server"
12297msgstr "Zerbitzari remotoa"
12298
12299#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12300#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12301#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12303#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12304msgid "Remove"
12305msgstr "Ezabatu"
12306
12307#. I18N: Name of a module
12308#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12309msgid "Remove duplicate links"
12310msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12311
12312#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12313msgid "Remove individual"
12314msgstr "Pertsona ezabatu"
12315
12316#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12317#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12318msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12319msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12320
12321#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12322msgid "Remove this location?"
12323msgstr "Leku hau ezabatu?"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:171
12327msgid "Reno, Nevada, United States"
12328msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12329
12330#. I18N: Renumber the records in a family tree
12331#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12334#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12335msgid "Renumber XREFs"
12336msgstr "XREFak birzenbakitu"
12337
12338#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12339msgid "Replace"
12340msgstr "Ordeztu"
12341
12342#. I18N: Description of a “Data fix” module
12343#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12344msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12345msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12346
12347#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12348msgid "Replace with"
12349msgstr "Honetaz ordeztu"
12350
12351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12352msgid "Replacement text"
12353msgstr "Ordezkapenaren testua"
12354
12355#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12356#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12357msgid "Reply"
12358msgstr "Erantzun"
12359
12360#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12361#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12362#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12363#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12364msgid "Report"
12365msgstr "Txostena"
12366
12367#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12368#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12369msgid "Report phrase"
12370msgstr "Txostenaren esaldia"
12371
12372#. I18N: Name of a module
12373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12374#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12378msgid "Reports"
12379msgstr "Txostenak"
12380
12381#. I18N: Name of a module/list
12382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12383#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12384#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12387#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12392#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12393#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12394#: resources/views/search-results.phtml:72
12395msgid "Repositories"
12396msgstr "Gordailuak"
12397
12398#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12399#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12402#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12406msgid "Repository"
12407msgstr "Gordailua"
12408
12409#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12410msgid "Repository name"
12411msgstr "Gordailuaren izena"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12415msgid "Republic of the Congo"
12416msgstr "Kongo"
12417
12418#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12419#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12421msgid "Request a new password"
12422msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12423
12424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12426#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12428msgid "Request a new user account"
12429msgstr "Erabiltzaile kontu berri bat eskatu"
12430
12431#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12432msgid "Research"
12433msgstr "Ikerketa"
12434
12435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12437#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12438#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12440msgid "Research task"
12441msgstr "Ikerketa lana"
12442
12443#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12445msgid "Research tasks"
12446msgstr "Ikerketa lanak"
12447
12448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12449msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12450msgstr ""
12451"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
12452"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
12453"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
12454"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12455
12456#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12457msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12458msgstr ""
12459"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
12460"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12461
12462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12463#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12464msgid "Residence"
12465msgstr "Egoitza"
12466
12467#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12469msgid "Restore the default block layout"
12470msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12474msgid "Restrict to immediate family"
12475msgstr "Hurbileko familikoei sarrera mugatu"
12476
12477#. I18N: a restriction on viewing data
12478#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12479#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12480#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12481#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12483#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12484msgid "Restriction"
12485msgstr "Murrizketa"
12486
12487#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12488msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12489msgstr ""
12490"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
12491"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12492
12493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12494msgid "Results"
12495msgstr "Emaitzak"
12496
12497#: app/Gedcom.php:733
12498msgid "Retirement"
12499msgstr "Jubilazioa"
12500
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:172
12503msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12504msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12505
12506#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12507#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12508#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12509#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12510#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12511#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12512#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12513msgid "Role"
12514msgstr "Rola"
12515
12516#. I18N: Name of a country or state
12517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12518msgid "Romania"
12519msgstr "Errumania"
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12522msgid "Romanized"
12523msgstr "Erromanizatua"
12524
12525#: app/Gedcom.php:697
12526msgid "Romanized name"
12527msgstr "Izen erromanizatua"
12528
12529#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12530msgid "Romanized place"
12531msgstr "Leku erromanizatua"
12532
12533#: app/Gedcom.php:706
12534msgid "Romanized type"
12535msgstr "Modu erromanizatua"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12539msgid "Roots"
12540msgstr "Sustraiak"
12541
12542#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12543msgid "Rufname"
12544msgstr "Deien izenak"
12545
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12547#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12549msgid "Russell"
12550msgstr "Russell"
12551
12552#. I18N: Name of a country or state
12553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12554msgid "Russia"
12555msgstr "Errusia"
12556
12557#. I18N: Name of a country or state
12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12559msgid "Rwanda"
12560msgstr "Ruanda"
12561
12562#. I18N: Name of a country or state
12563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12564msgid "Réunion"
12565msgstr "Réunion"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12568msgid "SMTP mail server"
12569msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12570
12571#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12572msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12573msgstr ""
12574"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
12575"behar da."
12576
12577#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12578#, php-format
12579msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12580msgstr ""
12581"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
12582"behar da."
12583
12584#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12585#: app/Services/EmailService.php:209
12586msgid "SSL/TLS"
12587msgstr "SSL/TLS"
12588
12589#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12590#: app/Services/EmailService.php:211
12591msgid "STARTTLS"
12592msgstr "STARTTLS"
12593
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/Elements/TempleCode.php:173
12596msgid "Sacramento, California, United States"
12597msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12598
12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12600#: app/Date/HijriDate.php:144
12601msgctxt "GENITIVE"
12602msgid "Safar"
12603msgstr "Safar"
12604
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12606#: app/Date/HijriDate.php:234
12607msgctxt "INSTRUMENTAL"
12608msgid "Safar"
12609msgstr "Safar"
12610
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12612#: app/Date/HijriDate.php:189
12613msgctxt "LOCATIVE"
12614msgid "Safar"
12615msgstr "Safar"
12616
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12618#: app/Date/HijriDate.php:99
12619msgctxt "NOMINATIVE"
12620msgid "Safar"
12621msgstr "Safar"
12622
12623#. I18N: The name of a colour-scheme
12624#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12625msgid "Sage"
12626msgstr "Sage"
12627
12628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12629msgid "Saint Barthélemy"
12630msgstr "Saint Barthélemy"
12631
12632#. I18N: Name of a country or state
12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12634msgid "Saint Helena"
12635msgstr "Saint Helena"
12636
12637#. I18N: Name of a country or state
12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12639msgid "Saint Kitts and Nevis"
12640msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12641
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12644msgid "Saint Lucia"
12645msgstr "Santa Lucia"
12646
12647#. I18N: Name of a country or state
12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12649msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12650msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12651
12652#. I18N: Name of a country or state
12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12654msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12655msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12656
12657#. I18N: Location of an LDS church temple
12658#: app/Elements/TempleCode.php:183
12659msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12660msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12661
12662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12663msgid "Same as uploaded file"
12664msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12668msgid "Samoa"
12669msgstr "Samoa"
12670
12671#. I18N: Location of an LDS church temple
12672#: app/Elements/TempleCode.php:176
12673msgid "San Antonio, Texas, United States"
12674msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12675
12676#. I18N: Location of an LDS church temple
12677#: app/Elements/TempleCode.php:177
12678msgid "San Diego, California, United States"
12679msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12680
12681#. I18N: Location of an LDS church temple
12682#: app/Elements/TempleCode.php:182
12683msgid "San José, Costa Rica"
12684msgstr "San José, Costa Rica"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12688msgid "San Marino"
12689msgstr "San Marino"
12690
12691#. I18N: Location of an LDS church temple
12692#: app/Elements/TempleCode.php:174
12693msgid "San Salvador, El Salvador"
12694msgstr "San Salvador, El Salvador"
12695
12696#. I18N: Location of an LDS church temple
12697#: app/Elements/TempleCode.php:175
12698msgid "Santiago, Chile"
12699msgstr "Santiago, Txile"
12700
12701#. I18N: Location of an LDS church temple
12702#: app/Elements/TempleCode.php:178
12703msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12704msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12705
12706#. I18N: Location of an LDS church temple
12707#: app/Elements/TempleCode.php:186
12708msgid "São Paulo, Brazil"
12709msgstr "São Paulo, Brasil"
12710
12711#. I18N: Name of a country or state
12712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12713msgid "Sao Tome and Principe"
12714msgstr "San Tome eta Principe"
12715
12716#. I18N: abbreviation for Saturday
12717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12719msgid "Sat"
12720msgstr "Lr."
12721
12722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12723msgid "Saturday"
12724msgstr "Larunbata"
12725
12726#. I18N: Name of a country or state
12727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12728msgid "Saudi Arabia"
12729msgstr "Saudiar Arabia"
12730
12731#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12732msgid "Schema"
12733msgstr "Eskema"
12734
12735#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12736msgid "School or college"
12737msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12741msgid "Scotland"
12742msgstr "Eskozia"
12743
12744#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12745msgid "Scrapbook"
12746msgstr "Ohar koadernoa"
12747
12748#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12750msgctxt "Female pedigree"
12751msgid "Sealing"
12752msgstr "Zigilatzea"
12753
12754#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12756msgctxt "Male pedigree"
12757msgid "Sealing"
12758msgstr "Zigilatzea"
12759
12760#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12762msgctxt "Pedigree"
12763msgid "Sealing"
12764msgstr "Zigilatzea"
12765
12766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12769msgid "Sealing canceled (divorce)"
12770msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12771
12772#. I18N: Name of a module
12773#. I18N: A button label.
12774#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12775#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12776#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12778#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12779#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12780#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12781#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12782#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12783#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12784#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12785msgid "Search"
12786msgstr "Bilatu"
12787
12788#. I18N: Name of a module
12789#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12791msgid "Search and replace"
12792msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12793
12794#. I18N: Description of a “Data fix” module
12795#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12796msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12797msgstr ""
12798"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
12799"erabiliz."
12800
12801#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12803msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12804msgstr ""
12805"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
12806"dezakete emaitzetarako."
12807
12808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12809msgid "Search filters"
12810msgstr "Bilaketa filtroak"
12811
12812#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12813#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12814msgid "Search for"
12815msgstr "Bilatu honetaz"
12816
12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12818msgid "Search for locations in an external database."
12819msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12820
12821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12822msgid "Search for place names in an external database."
12823msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12824
12825#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12826#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12827#, php-format
12828msgid "Search for place names using %s."
12829msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12830
12831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12832msgid "Search method"
12833msgstr "Bilaketa modua"
12834
12835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12836msgid "Search text/pattern"
12837msgstr "Testua/patroia bilatu"
12838
12839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12840msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12841msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12842
12843#. I18N: Location of an LDS church temple
12844#: app/Elements/TempleCode.php:179
12845msgid "Seattle, Washington, United States"
12846msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12847
12848#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12849msgid "Second record"
12850msgstr "Bigarren erregistroa"
12851
12852#. I18N: A configuration setting
12853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12854msgid "Secure connection"
12855msgstr "Konexio segurua"
12856
12857#. I18N: A configuration setting
12858#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12859msgid "Security code"
12860msgstr "Seguritate kodea"
12861
12862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12866#, php-format
12867msgid "See %s for more information."
12868msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12869
12870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12871#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12873msgid "Select"
12874msgstr "Aukeratu"
12875
12876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12877msgid "Select a GEDCOM file to import"
12878msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12879
12880#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12881#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12882msgid "Select a date"
12883msgstr "Data aukeratu"
12884
12885#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12886msgid "Select individuals by place or date"
12887msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12888
12889#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12890#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12891msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12892msgstr ""
12893"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
12894"deskargatu."
12895
12896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12897msgid "Select the desired age interval"
12898msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12899
12900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12901msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12902msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12903
12904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12905msgid "Select two records to merge."
12906msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12907
12908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12909msgid "Selector"
12910msgstr "Aukeratzaile"
12911
12912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12913msgid "Seller"
12914msgstr "Saltzailea"
12915
12916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12917msgctxt "FEMALE"
12918msgid "Seller"
12919msgstr "Saltzailea"
12920
12921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12922msgctxt "MALE"
12923msgid "Seller"
12924msgstr "Saltzailea"
12925
12926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12927#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12928#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12930msgid "Send"
12931msgstr "Bidali"
12932
12933#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12934#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12935#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12938msgid "Send a message"
12939msgstr "Mezua bidali"
12940
12941#: app/Services/MessageService.php:217
12942msgid "Send a message to all users"
12943msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12944
12945#: app/Services/MessageService.php:218
12946msgid "Send a message to users who have never signed in"
12947msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12948
12949#: app/Services/MessageService.php:219
12950msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12951msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12952
12953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12954msgid "Send a test email using these settings"
12955msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12956
12957#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12958msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12959msgstr ""
12960"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
12961"eskuragai dagoenean."
12962
12963#. I18N: Label for a configuration option
12964#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12965msgid "Send out reminder emails"
12966msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12970msgid "Sender email"
12971msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12975msgid "Sender name"
12976msgstr "Bidaltzailearen izena"
12977
12978#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12980msgid "Sending email"
12981msgstr "Mezu bidalketa"
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12985msgid "Sending server name"
12986msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12990msgid "Senegal"
12991msgstr "Senegal"
12992
12993#. I18N: Location of an LDS church temple
12994#: app/Elements/TempleCode.php:180
12995msgid "Seoul, Korea"
12996msgstr "Seul, Korea"
12997
12998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12999msgctxt "Abbreviation for September"
13000msgid "Sep"
13001msgstr "Ir."
13002
13003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13004msgid "Separated"
13005msgstr "Banandua"
13006
13007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13008msgid "Separation"
13009msgstr "Banaketa"
13010
13011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13012msgctxt "GENITIVE"
13013msgid "September"
13014msgstr "Irailaren"
13015
13016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13017msgctxt "INSTRUMENTAL"
13018msgid "September"
13019msgstr "Iraila"
13020
13021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13022msgctxt "LOCATIVE"
13023msgid "September"
13024msgstr "Iraileko"
13025
13026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13029msgctxt "NOMINATIVE"
13030msgid "September"
13031msgstr "Iraila"
13032
13033#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13034#: app/Date/FrenchDate.php:313
13035msgid "Septidi"
13036msgstr "Septidi"
13037
13038#. I18N: Name of a country or state
13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13040msgid "Serbia"
13041msgstr "Serbia"
13042
13043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13044msgid "Servant"
13045msgstr "Morroia"
13046
13047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13048msgctxt "FEMALE"
13049msgid "Servant"
13050msgstr "Neskamea"
13051
13052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13053msgctxt "MALE"
13054msgid "Servant"
13055msgstr "Morroia"
13056
13057#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13059msgid "Server information"
13060msgstr "Zerbitzariaren izena"
13061
13062#. I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13067msgid "Server name"
13068msgstr "Zerbitzariaren izena"
13069
13070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13071msgid "Set a new password"
13072msgstr "Bertze pasahitza sartu"
13073
13074#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13075msgid "Set as default"
13076msgstr "Lehenetsi"
13077
13078#. I18N: You need to:
13079#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13080#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13081msgid "Set the access level for each tree."
13082msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
13083
13084#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13086msgid "Set the default blocks for new family trees"
13087msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
13088
13089#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13091msgid "Set the default blocks for new users"
13092msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
13093
13094#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13096msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13097msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
13098
13099#. I18N: You need to:
13100#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13101#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13102msgid "Set the status to “approved”."
13103msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
13104
13105#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13107msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13108msgstr ""
13109"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
13110"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
13111"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
13112
13113#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13114#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13115msgid "Setup wizard for webtrees"
13116msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
13117
13118#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13119#: app/Date/FrenchDate.php:311
13120msgid "Sextidi"
13121msgstr "Sextidi"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13125msgid "Seychelles"
13126msgstr "Seychelleak"
13127
13128#: app/Date/JalaliDate.php:278
13129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13130msgid "Shah"
13131msgstr "Shah"
13132
13133#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13134#: app/Date/JalaliDate.php:149
13135msgctxt "GENITIVE"
13136msgid "Shahrivar"
13137msgstr "Shahrivar"
13138
13139#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13140#: app/Date/JalaliDate.php:239
13141msgctxt "INSTRUMENTAL"
13142msgid "Shahrivar"
13143msgstr "Shahrivar"
13144
13145#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13146#: app/Date/JalaliDate.php:194
13147msgctxt "LOCATIVE"
13148msgid "Shahrivar"
13149msgstr "Shahrivar"
13150
13151#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13152#: app/Date/JalaliDate.php:104
13153msgctxt "NOMINATIVE"
13154msgid "Shahrivar"
13155msgstr "Shahrivar"
13156
13157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13158#: resources/views/individual-page.phtml:68
13159msgid "Share"
13160msgstr "Konpartitu"
13161
13162#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13163msgid "Share the URL"
13164msgstr "URL lotura konpartitu"
13165
13166#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13167msgid "Share the anniversary of an event"
13168msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
13169
13170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13174#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13175#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13176#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13178#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13179msgid "Shared note"
13180msgstr "Oharra konpartitu"
13181
13182#. I18N: Name of a module/list
13183#: app/Module/NoteListModule.php:62
13184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13185#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13186msgid "Shared notes"
13187msgstr "Oharrak konpartitu"
13188
13189#. I18N: plural noun - things that can be shared
13190#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13192msgid "Shares"
13193msgstr "Konpartituak"
13194
13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13196#: app/Date/HijriDate.php:160
13197msgctxt "GENITIVE"
13198msgid "Shawwal"
13199msgstr "Shawwal"
13200
13201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13202#: app/Date/HijriDate.php:250
13203msgctxt "INSTRUMENTAL"
13204msgid "Shawwal"
13205msgstr "Shawwal"
13206
13207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13208#: app/Date/HijriDate.php:205
13209msgctxt "LOCATIVE"
13210msgid "Shawwal"
13211msgstr "Shawwal"
13212
13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13214#: app/Date/HijriDate.php:115
13215msgctxt "NOMINATIVE"
13216msgid "Shawwal"
13217msgstr "Shawwal"
13218
13219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13220#: app/Date/HijriDate.php:156
13221msgctxt "GENITIVE"
13222msgid "Sha’aban"
13223msgstr "Sha’aban"
13224
13225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13226#: app/Date/HijriDate.php:246
13227msgctxt "INSTRUMENTAL"
13228msgid "Sha’aban"
13229msgstr "Sha’aban"
13230
13231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13232#: app/Date/HijriDate.php:201
13233msgctxt "LOCATIVE"
13234msgid "Sha’aban"
13235msgstr "Sha’aban"
13236
13237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13238#: app/Date/HijriDate.php:111
13239msgctxt "NOMINATIVE"
13240msgid "Sha’aban"
13241msgstr "Sha’aban"
13242
13243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13244msgid "She "
13245msgstr "Bera "
13246
13247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13248msgid "She died"
13249msgstr "Hila dago"
13250
13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13253msgid "She married"
13254msgstr "Ezkondu zen"
13255
13256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13257msgid "She resided at"
13258msgstr "Bizitu zen"
13259
13260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13261msgid "She was born"
13262msgstr "Jaio zen"
13263
13264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13265msgid "She was buried"
13266msgstr "Ehortzi zuten"
13267
13268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13269msgid "She was christened"
13270msgstr "Bataiatu zuten"
13271
13272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13273msgid "She was cremated"
13274msgstr "Erraustu zuten"
13275
13276#. I18N: a month in the Jewish calendar
13277#: app/Date/JewishDate.php:201
13278msgctxt "GENITIVE"
13279msgid "Shevat"
13280msgstr "Shevat"
13281
13282#. I18N: a month in the Jewish calendar
13283#: app/Date/JewishDate.php:305
13284msgctxt "INSTRUMENTAL"
13285msgid "Shevat"
13286msgstr "Shevat"
13287
13288#. I18N: a month in the Jewish calendar
13289#: app/Date/JewishDate.php:253
13290msgctxt "LOCATIVE"
13291msgid "Shevat"
13292msgstr "Shevat"
13293
13294#. I18N: a month in the Jewish calendar
13295#: app/Date/JewishDate.php:149
13296msgctxt "NOMINATIVE"
13297msgid "Shevat"
13298msgstr "Shevat"
13299
13300#. I18N: The name of a colour-scheme
13301#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13302msgid "Shiny Tomato"
13303msgstr "Tomate kolorea"
13304
13305#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13306#: resources/views/help/date.phtml:113
13307msgid "Shortcut"
13308msgstr "Lasterbidea"
13309
13310#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13311msgid "Shortest marriage"
13312msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13313
13314#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13315msgid "Show"
13316msgstr "Erakutsi"
13317
13318#. I18N: A configuration setting
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13320msgid "Show a download link in the media viewer"
13321msgstr "Deskargatzeko lotura erakutsi multimedia objektuen bisorean"
13322
13323#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13324#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13325msgid "Show a privacy policy."
13326msgstr "Pribatutasun politika erakutsi."
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13330msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13331msgstr ""
13332"Erabileraren arauak erakutsi \"Erabiltzaile kontu berria eskatu\" orrian"
13333
13334#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13335msgid "Show all media"
13336msgstr "Multimedia guztiak erakutsi"
13337
13338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13339msgid "Show all notes"
13340msgstr "Ohar guztiak erakutsi"
13341
13342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13343msgid "Show all places in a list"
13344msgstr "Leku guztiak erakutsi zerrenda batean"
13345
13346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13347msgid "Show all sources"
13348msgstr "Datuen iturri guztiak erakutsi"
13349
13350#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13352msgid "Show an age cursor"
13353msgstr "Adin-kurtsorea erakutsi"
13354
13355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13356msgid "Show children of ancestors"
13357msgstr "Arbasoen seme-alabak erakutsi"
13358
13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13360msgid "Show couples where either partner married more than once."
13361msgstr ""
13362"Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonarik duten bikoteak erakutsi."
13363
13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13365msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13366msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak erakutsi."
13367
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13369msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13370msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak erakutsi."
13371
13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13373msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13374msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak erakutsi."
13375
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13377msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13378msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak erakutsi."
13379
13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13381msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13382msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak erakutsi."
13383
13384#. I18N: label for yes/no option
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13386msgid "Show date of last update"
13387msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13388
13389#. I18N: A configuration setting
13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13391msgid "Show dead individuals"
13392msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13395msgid "Show divorced couples."
13396msgstr "Dibortziatutako bikoteak erakutsi."
13397
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13399msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13400msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak erakutsi."
13401
13402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13403msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13404msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak erakutsi."
13405
13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13407msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13408msgstr ""
13409"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak erakutsi."
13410
13411#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13413msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13414msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak erakutsi."
13415
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13417msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13418msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak erakutsi."
13419
13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13421msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13422msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak erakutsi."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13426msgid "Show list of family trees"
13427msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda erakutsi"
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13431msgid "Show living individuals"
13432msgstr "Bizirik dauden pertsonak erakutsi"
13433
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13436msgid "Show names of private individuals"
13437msgstr "Pertsona pribatuen izenak erakutsi"
13438
13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13443msgid "Show notes"
13444msgstr "Oharrak erakutsi"
13445
13446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13447msgid "Show occupations"
13448msgstr "Lanbideak erakutsi"
13449
13450#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13452msgid "Show only events of living individuals"
13453msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak erakutsi bakarrik"
13454
13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13456msgid "Show only females."
13457msgstr "Emakumezkoak erakutsi bakarrik."
13458
13459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13460msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13461msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak erakutsi bakarrik."
13462
13463#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13464msgid "Show only individuals, events, or all"
13465msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena erakutsi"
13466
13467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13468msgid "Show only males."
13469msgstr "Gizonezkoak erakutsi bakarrik."
13470
13471#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13473msgid "Show parents"
13474msgstr "Gurasoak erakutsi"
13475
13476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13480#: resources/views/login-page.phtml:47
13481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13483#: resources/views/register-page.phtml:76
13484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13488msgid "Show password"
13489msgstr "Pasahitza erakutsi"
13490
13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13492msgid "Show pending changes"
13493msgstr "Egiteke dauden aldaketak erakutsi"
13494
13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13498msgid "Show photos"
13499msgstr "Argazkiak erakutsi"
13500
13501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13502msgid "Show place hierarchy"
13503msgstr "Lekuen ierarkia erakutsi"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13507msgid "Show private relationships"
13508msgstr "Harreman pribatuak erakutsi"
13509
13510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13511msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13512msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak erakutsi"
13513
13514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13515msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13516msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak erakutsi"
13517
13518#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13519msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13520msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak erakutsi"
13521
13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13523msgid "Show residences"
13524msgstr "Egoitzak erakutsi"
13525
13526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13527msgid "Show slide show controls"
13528msgstr "Aurkezpenaren kontrolak erakutsi"
13529
13530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13535msgid "Show sources"
13536msgstr "Datuen iturriak erakutsi"
13537
13538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13541msgid "Show spouses"
13542msgstr "Ezkontideak erakutsi"
13543
13544#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13546#, php-format
13547msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13548msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak erakutsi."
13549
13550#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13551#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13552msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13553msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean erakutsi."
13554
13555#. I18N: label for a yes/no option
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13557msgid "Show the date and time"
13558msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13559
13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13561msgid "Show the date and time of update"
13562msgstr "Eguneratzearen data eta ordua erakutsi"
13563
13564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13565msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13566msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak erakutsi pertsonen orrietan"
13567
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13570msgid "Show the family tree"
13571msgstr "Zuhaitz genealogikoa erakutsi"
13572
13573#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13574msgid "Show the list of individuals"
13575msgstr "Perstonen zerrendak erakutsi"
13576
13577#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13578msgid "Show the list of surnames"
13579msgstr "Abizenen zerrenda erakutsi"
13580
13581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13582#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13583msgid "Show the location of an event on an external map."
13584msgstr "Kanpoko mapa batean erakutsi gertaera baten lekua."
13585
13586#. I18N: Description of the “Places” module
13587#: app/Module/PlacesModule.php:96
13588msgid "Show the location of events on a map."
13589msgstr "Gertaeren ubikazioa erakutsi mapa batean."
13590
13591#. I18N: label for a yes/no option
13592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13593msgid "Show the user who made the change"
13594msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea erakutsi"
13595
13596#. I18N: Label for a configuration option
13597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13598#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13599#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13600msgid "Show this block for which languages"
13601msgstr "Zein hizkuntzentzat erakutsi bloke hau"
13602
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13604msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13605msgstr "Miniaturak erakutsi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13606
13607#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13610#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13611msgid "Show to managers"
13612msgstr "Gainbegiratzaileak erakutsi"
13613
13614#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13620msgid "Show to members"
13621msgstr "Partaideak erakutsi"
13622
13623#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13624#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13629msgid "Show to visitors"
13630msgstr "Bisitatzaileak erakutsi"
13631
13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13634msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13635msgstr ""
13636"Bikote edo pertsona \"leaves\" erakutsi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
13637"alabarik datu-basean."
13638
13639#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13641msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13642msgstr ""
13643"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak erakutsi. \"Patriarka\" ere deitzen "
13644"zaie. Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13645
13646#. I18N: %s are placeholders for numbers
13647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13650#, php-format
13651msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13652msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13653
13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13655msgid "Sibling"
13656msgstr "Anai-arreba"
13657
13658#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13659msgid "Siblings"
13660msgstr "Anai-arrebak"
13661
13662#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13663#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13664msgid "Sidebar"
13665msgstr "Bazterreko barra"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13669#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13670#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13671msgid "Sidebars"
13672msgstr "Bazterreko barrak"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13676msgid "Sierra Leone"
13677msgstr "Sierra Leona"
13678
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13681#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13682msgid "Sign in"
13683msgstr "Saioa abiatu"
13684
13685#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13686#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13687msgid "Sign out"
13688msgstr "Saioa itxi"
13689
13690#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13692msgid "Sign-in and registration"
13693msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13694
13695#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13696msgid "Signature"
13697msgstr "Sinadura"
13698
13699#: resources/views/help/date.phtml:138
13700msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13701msgstr ""
13702"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
13703"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
13704"dataren formatoa zehatza baldin bada."
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13708msgid "Singapore"
13709msgstr "Singapur"
13710
13711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13713msgid "Sister"
13714msgstr "Arreba/ahizpa"
13715
13716#. I18N: A configuration setting
13717#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13718#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13720#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13721msgid "Site identification code"
13722msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13723
13724#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13726#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13727msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13728msgstr ""
13729"Orriko kideak mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal "
13730"duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi."
13731
13732#. I18N: A configuration setting
13733#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13734#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13735msgid "Site verification code"
13736msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13737
13738#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13739#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13740msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13741msgstr ""
13742"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
13743"instalatua baldin badago."
13744
13745#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13746#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13747msgid "Sitemaps"
13748msgstr "Orriaren mapak"
13749
13750#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13752msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13753msgstr ""
13754"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
13755"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
13756"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
13757"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
13758"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13759
13760#. I18N: a month in the Jewish calendar
13761#: app/Date/JewishDate.php:211
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Sivan"
13764msgstr "Sivan"
13765
13766#. I18N: a month in the Jewish calendar
13767#: app/Date/JewishDate.php:315
13768msgctxt "INSTRUMENTAL"
13769msgid "Sivan"
13770msgstr "Sivan"
13771
13772#. I18N: a month in the Jewish calendar
13773#: app/Date/JewishDate.php:263
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "Sivan"
13776msgstr "Sivan"
13777
13778#. I18N: a month in the Jewish calendar
13779#: app/Date/JewishDate.php:159
13780msgctxt "NOMINATIVE"
13781msgid "Sivan"
13782msgstr "Sivan"
13783
13784#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13785#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13786#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13787msgid "Skip to content"
13788msgstr "Edukira sartu"
13789
13790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13791msgid "Slave"
13792msgstr "Esklaboa"
13793
13794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13795msgctxt "FEMALE"
13796msgid "Slave"
13797msgstr "Esklaboa"
13798
13799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13800msgctxt "MALE"
13801msgid "Slave"
13802msgstr "Esklaboa"
13803
13804#. I18N: Name of a module
13805#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13806msgid "Slide show"
13807msgstr "Diapositibak"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13811msgid "Slovakia"
13812msgstr "Eslovakia"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13816msgid "Slovenia"
13817msgstr "Eslovenia"
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13820msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13821msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:185
13825msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13826msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13827
13828#: app/Gedcom.php:755
13829msgid "Social security number"
13830msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13834msgid "Solomon Islands"
13835msgstr "Solomon Uharteak"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13839msgid "Somalia"
13840msgstr "Somalia"
13841
13842#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13843#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13844msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13845msgstr ""
13846"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
13847"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
13848"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
13849"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13850
13851#. I18N: Description of a “Data fix” module
13852#: app/Module/FixNameTags.php:95
13853msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13854msgstr ""
13855"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
13856"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
13857"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13858
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13860msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13861msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13865msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13866msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13870msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13871msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13872
13873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13877msgid "Son"
13878msgstr "Semea"
13879
13880#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13882#, php-format
13883msgid "Son of %s"
13884msgstr "%srem semea"
13885
13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13887#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13888msgid "Sort date"
13889msgstr "Datak sailkatu"
13890
13891#. I18N: Label for a configuration option
13892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13894#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13900#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13901#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13907msgid "Sort order"
13908msgstr "Gai hontaz ordenatu"
13909
13910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13911msgid "Sort time"
13912msgstr "Denbora ordenatu"
13913
13914#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13916msgid "Sosa"
13917msgstr "Sosa"
13918
13919#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13920msgid "Sosa-Stradonitz number"
13921msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13924msgid "Sounds like"
13925msgstr "Honela entzuten da"
13926
13927#. I18N: Name of a module/report
13928#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13935#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13936#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13937#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13946#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13962msgid "Source"
13963msgstr "Iturria"
13964
13965#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13967#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13968#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13969#: app/Gedcom.php:916
13970msgid "Source citation"
13971msgstr "Jatorrizko iturria"
13972
13973#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13974msgid "Source citations"
13975msgstr "Jatorrizko iturriak"
13976
13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13978msgid "Source type"
13979msgstr "Iturri mota"
13980
13981#. I18N: Name of a module/list
13982#. I18N: Name of a module
13983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13984#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13985#: app/Services/AdminService.php:183
13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13988#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13989#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13990#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13992#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13993#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13998#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13999#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14000#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14001#: resources/views/search-results.phtml:61
14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14007msgid "Sources"
14008msgstr "Iturriak"
14009
14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14011msgid "Sources to the events"
14012msgstr "Gertaeren iturriak"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14016msgid "South Africa"
14017msgstr "Hego Afrika"
14018
14019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14020msgid "South America"
14021msgstr "Hego Amerika"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14025msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14026msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14030msgid "South Sudan"
14031msgstr "Hego Sudan"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14035msgid "Spain"
14036msgstr "Espainia"
14037
14038#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14039msgctxt "Surname tradition"
14040msgid "Spanish"
14041msgstr "Espainiarra"
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:188
14045msgid "Spokane, Washington, United States"
14046msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14051#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14055msgid "Spouse"
14056msgstr "Ezkontidea"
14057
14058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14059#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14061#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14062msgid "Spouses"
14063msgstr "Ezkontideak"
14064
14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14070msgid "Spouses and children"
14071msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14075msgid "Sri Lanka"
14076msgstr "Sri Lanka"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:181
14080msgid "St. George, Utah, United States"
14081msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:184
14085msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14086msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:187
14090msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14091msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
14092
14093#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14094msgid "Standard GEDCOM tags"
14095msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
14096
14097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14098msgid "Start slide show on page load"
14099msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
14100
14101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14102msgid "Start year"
14103msgstr "Urtea hasterakoan"
14104
14105#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14106msgid "Starting range of change dates"
14107msgstr "Aldaketen daten denbora-tartearen hasiera"
14108
14109#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14110msgid "Statcounter™"
14111msgstr "Statcounter™"
14112
14113#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14114#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14115#: app/Gedcom.php:858
14116msgid "State"
14117msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
14118
14119#. I18N: Name of a module
14120#. I18N: Name of a module/chart
14121#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14126msgid "Statistics"
14127msgstr "Estadistikak"
14128
14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14130#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14131#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14132#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14135msgid "Status"
14136msgstr "Egoera"
14137
14138#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14139#: app/Gedcom.php:743
14140msgid "Status change date"
14141msgstr "Egoera-aldaketaren data"
14142
14143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14148msgid "Stillborn: exempt"
14149msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:189
14153msgid "Stockholm, Sweden"
14154msgstr "Stockholm, Suedia"
14155
14156#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14159msgid "Stop"
14160msgstr "Gelditu"
14161
14162#. I18N: Name of a module
14163#: app/Module/StoriesModule.php:206
14164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14166msgid "Stories"
14167msgstr "Istorioak"
14168
14169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14170msgid "Story"
14171msgstr "Istorioa"
14172
14173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14175#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14176msgid "Story title"
14177msgstr "Istorioaren titulua"
14178
14179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14180#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14181#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14183msgid "Subject"
14184msgstr "Gaia"
14185
14186#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14188#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14189msgid "Submission"
14190msgstr "Aurkezpena"
14191
14192#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14193#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14194#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14196#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14198msgid "Submitted but not yet cleared"
14199msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
14200
14201#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14202#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14203#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14204#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14205#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14206msgid "Submitter"
14207msgstr "Bidaltzailea"
14208
14209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14210msgid "Submitter name"
14211msgstr "Bidaltzailearen izena"
14212
14213#. I18N: Name of a module/list
14214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14215#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14218#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14219#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14220#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14221msgid "Submitters"
14222msgstr "Bidaltzaileak"
14223
14224#. I18N: Name of a country or state
14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14226msgid "Sudan"
14227msgstr "Sudan"
14228
14229#. I18N: abbreviation for Sunday
14230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14232msgid "Sun"
14233msgstr "Ig."
14234
14235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14236msgid "Sunday"
14237msgstr "Igandea"
14238
14239#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14241#, php-format
14242msgid "Support and documentation can be found at %s."
14243msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
14244
14245#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14246msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14247msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
14248
14249#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14250msgid "Support for SQL Server is experimental."
14251msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
14252
14253#. I18N: Name of a country or state
14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14255msgid "Suriname"
14256msgstr "Surinam"
14257
14258#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14260#: resources/views/branches-page.phtml:27
14261#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14267msgid "Surname"
14268msgstr "Abizena"
14269
14270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14271msgid "Surname distribution chart"
14272msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14275msgid "Surname list style"
14276msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
14277
14278#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14279msgid "Surname option"
14280msgstr "Abizenen aukerak"
14281
14282#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14283msgid "Surname prefix"
14284msgstr "Abizenaren aurrizkia"
14285
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14287msgid "Surname tradition"
14288msgstr "Abizenen tradizioa"
14289
14290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14294msgid "Surnames"
14295msgstr "Abizenak"
14296
14297#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14298msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14299msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
14300
14301#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14302msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14303msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
14304
14305#. I18N: Location of an LDS church temple
14306#: app/Elements/TempleCode.php:190
14307msgid "Suva, Fiji"
14308msgstr "Suva, Fiji"
14309
14310#. I18N: Name of a country or state
14311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14312msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14313msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
14314
14315#. I18N: Reverse the order of two individuals
14316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14317msgid "Swap individuals"
14318msgstr "Pertsonak trukatu"
14319
14320#. I18N: Name of a country or state
14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14322msgid "Swaziland"
14323msgstr "Suitza"
14324
14325#. I18N: Name of a country or state
14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14327msgid "Sweden"
14328msgstr "Suedia"
14329
14330#. I18N: Name of a country or state
14331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14332msgid "Switzerland"
14333msgstr "Suitza"
14334
14335#. I18N: Location of an LDS church temple
14336#: app/Elements/TempleCode.php:192
14337msgid "Sydney, Australia"
14338msgstr "Sydney, Australia"
14339
14340#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14341msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14342msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14343
14344#. I18N: Name of a country or state
14345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14346msgid "Syria"
14347msgstr "Siria"
14348
14349#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14350#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14351msgid "Tab"
14352msgstr "Fitxa"
14353
14354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14358msgid "Table prefix"
14359msgstr "Taularen aurrizkia"
14360
14361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14365#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14376msgctxt "paper size"
14377msgid "Tabloid"
14378msgstr "Tabloidea"
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14382#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14384msgid "Tabs"
14385msgstr "Fitxak"
14386
14387#. I18N: Location of an LDS church temple
14388#: app/Elements/TempleCode.php:193
14389msgid "Taipei, Taiwan"
14390msgstr "Taipei, Taiwan"
14391
14392#. I18N: Name of a country or state
14393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14394msgid "Taiwan"
14395msgstr "Taiwan"
14396
14397#. I18N: Name of a country or state
14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14399msgid "Tajikistan"
14400msgstr "Tajikistan"
14401
14402#. I18N: Location of an LDS church temple
14403#: app/Elements/TempleCode.php:194
14404msgid "Tampico, Mexico"
14405msgstr "Tampico, Mexiko"
14406
14407#. I18N: a month in the Jewish calendar
14408#: app/Date/JewishDate.php:213
14409msgctxt "GENITIVE"
14410msgid "Tamuz"
14411msgstr "Tamuz"
14412
14413#. I18N: a month in the Jewish calendar
14414#: app/Date/JewishDate.php:317
14415msgctxt "INSTRUMENTAL"
14416msgid "Tamuz"
14417msgstr "Tamuz"
14418
14419#. I18N: a month in the Jewish calendar
14420#: app/Date/JewishDate.php:265
14421msgctxt "LOCATIVE"
14422msgid "Tamuz"
14423msgstr "Tamuz"
14424
14425#. I18N: a month in the Jewish calendar
14426#: app/Date/JewishDate.php:161
14427msgctxt "NOMINATIVE"
14428msgid "Tamuz"
14429msgstr "Tamuz"
14430
14431#. I18N: Name of a country or state
14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14433msgid "Tanzania"
14434msgstr "Tanzania"
14435
14436#. I18N: The name of a colour-scheme
14437#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14438msgid "Teal Top"
14439msgstr "Urdin berdexka"
14440
14441#. I18N: A configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14443msgid "Technical help contact"
14444msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
14445
14446#. I18N: Location of an LDS church temple
14447#: app/Elements/TempleCode.php:195
14448msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14449msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14450
14451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14452msgid "Template"
14453msgstr "Plantilla"
14454
14455#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14456msgid "Templates"
14457msgstr "Plantillak"
14458
14459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14461#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14463msgid "Temple"
14464msgstr "Eliza"
14465
14466#. I18N: a month in the Jewish calendar
14467#: app/Date/JewishDate.php:199
14468msgctxt "GENITIVE"
14469msgid "Tevet"
14470msgstr "Tevet"
14471
14472#. I18N: a month in the Jewish calendar
14473#: app/Date/JewishDate.php:303
14474msgctxt "INSTRUMENTAL"
14475msgid "Tevet"
14476msgstr "Tevet"
14477
14478#. I18N: a month in the Jewish calendar
14479#: app/Date/JewishDate.php:251
14480msgctxt "LOCATIVE"
14481msgid "Tevet"
14482msgstr "Tevet"
14483
14484#. I18N: a month in the Jewish calendar
14485#: app/Date/JewishDate.php:147
14486msgctxt "NOMINATIVE"
14487msgid "Tevet"
14488msgstr "Tevet"
14489
14490#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14493#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14494#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14496#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14497msgid "Text"
14498msgstr "Testua"
14499
14500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14501msgid "Text direction"
14502msgstr "Testuaren helbidea"
14503
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14506msgid "Thailand"
14507msgstr "Thailandia"
14508
14509#: resources/views/help/name.phtml:10
14510msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14511msgstr ""
14512"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
14513"zuten bezala. Hori erakutsiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak "
14514"erakusteko ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14515
14516#: resources/views/help/surname.phtml:10
14517msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14518msgstr ""
14519"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
14520"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
14521"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
14522"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
14523"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
14524"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14527#, php-format
14528msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14529msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14530
14531#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14532msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14533msgstr ""
14534"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
14535"deiturikoak."
14536
14537#. I18N: Location of an LDS church temple
14538#: app/Elements/TempleCode.php:104
14539msgid "The Hague, Netherlands"
14540msgstr "The Hague, Herbereak"
14541
14542#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14543#, php-format
14544msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14545msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14546
14547#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14548#, php-format
14549msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14550msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14551
14552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14554msgid "The PHP temporary folder is missing."
14555msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14556
14557#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14558#, php-format
14559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14560msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14563#, php-format
14564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14565msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14566
14567#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14568msgid "The URL was copied to the clipboard"
14569msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14570
14571#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14572#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14573#, php-format
14574msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14575msgstr ""
14576"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
14577"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14578
14579#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14580msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14581msgstr ""
14582"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
14583"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14584
14585#. I18N: Description of the “Calendar” module
14586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14587msgid "The calendar menu."
14588msgstr "Egutegiaren menua."
14589
14590#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14591#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14593#, php-format
14594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14595msgstr "\"%s\"eko aldaketak onartu dira."
14596
14597#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14600#, php-format
14601msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14602msgstr "\"%s\"eko aldaketak ez dira onartu."
14603
14604#. I18N: Description of the “Charts” module
14605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14606msgid "The charts menu."
14607msgstr "Grafikoen menua."
14608
14609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14611msgstr ""
14612"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
14613"batean deskargatzeko."
14614
14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14616msgid "The date and time of the last update"
14617msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14621#, php-format
14622msgid "The details for “%s” have been updated."
14623msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14624
14625#. I18N: %s is a filename
14626#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14628#, php-format
14629msgid "The family tree has been exported to %s."
14630msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14633#, php-format
14634msgid "The family tree “%s” already exists."
14635msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14638#, php-format
14639msgid "The family tree “%s” has been created."
14640msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14641
14642#. I18N: %s is the name of a family tree
14643#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14644#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14645#, php-format
14646msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14647msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14648
14649#. I18N: %s is the name of a family tree
14650#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14651#, php-format
14652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14653msgstr ""
14654"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
14655"direnean orri honetan."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14658msgid "The family trees have been merged successfully."
14659msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14660
14661#. I18N: Description of the “Family trees” module
14662#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14663msgid "The family trees menu."
14664msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14665
14666#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14667#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14668#, php-format
14669msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14670msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14673#, php-format
14674msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14675msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14678#, php-format
14679msgid "The file %s could not be created."
14680msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14684#, php-format
14685msgid "The file %s could not be deleted."
14686msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14689#, php-format
14690msgid "The file %s has been deleted."
14691msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14694#, php-format
14695msgid "The file %s has been uploaded."
14696msgstr "%s artxiboa igo da."
14697
14698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14699#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14701msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14702
14703#. I18N: %s is a filename
14704#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14706#, php-format
14707msgid "The file “%s” does not exist."
14708msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14709
14710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14711msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14712msgstr ""
14713"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
14714"etabar."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14717#, php-format
14718msgid "The folder %s could not be deleted."
14719msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14722#, php-format
14723msgid "The folder %s has been created."
14724msgstr "%s karpeta sortu da."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14727#, php-format
14728msgid "The folder %s has been deleted."
14729msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14730
14731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14732msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14733msgstr ""
14734"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
14735"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
14736"webtrees_data/)."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14739#, php-format
14740msgid "The folder “%s” does not exist."
14741msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14742
14743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14744msgid "The following facts and events were found in both records."
14745msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14746
14747#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14750#, php-format
14751msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14752msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14753
14754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14755msgid "The following list shows typical requirements."
14756msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14757
14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14759msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14760msgstr ""
14761"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
14762"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14765msgid "The help text has not been written for this item."
14766msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14767
14768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14771msgstr ""
14772"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
14773"pertsona."
14774
14775#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14777msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14778msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
14779
14780#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14781#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14783#, php-format
14784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14785msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14788#, php-format
14789msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14790msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14791
14792#. I18N: Description of the “Lists” module
14793#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14794msgid "The lists menu."
14795msgstr "Zerrenden menua."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14798#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14799msgid "The location has been created"
14800msgstr "Ubikazioa sortu da"
14801
14802#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14803msgid "The location of this place is not known."
14804msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14807#, php-format
14808msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14809msgstr ""
14810"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14813#, php-format
14814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14815msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14818msgid "The media object has been created"
14819msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14820
14821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14823msgstr ""
14824"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
14825"araberakoak izan beharko dute."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14828#, php-format
14829msgid "The message was not sent to %s."
14830msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14833#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14834#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14835msgid "The message was not sent."
14836msgstr "Mezua ez da bidali."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14839#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14840#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14841#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14842#, php-format
14843msgid "The message was successfully sent to %s."
14844msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14850#, php-format
14851msgid "The module “%s” has been disabled."
14852msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14856#, php-format
14857msgid "The module “%s” has been enabled."
14858msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14859
14860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14862msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14863msgstr ""
14864"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14865"sartu ahal izateko."
14866
14867#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14870msgstr ""
14871"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14872"sartu ahal izateko."
14873
14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14876msgstr ""
14877"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
14878"kontua sortu baino lehen."
14879
14880#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14881msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14882msgstr ""
14883"GEDCOMeko bertsioa berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
14884"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14887msgid "The note has been created"
14888msgstr "Oharra sortu da"
14889
14890#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14891#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14892#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14893#, php-format
14894msgid "The parameter “%s” is missing."
14895msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14898msgid "The password needs to be at least six characters long."
14899msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14900
14901#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14903msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14904msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14908msgid "The password reset link has expired."
14909msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14910
14911#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14912#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14913msgid "The place hierarchy."
14914msgstr "Lekuen ierarkia."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14918msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14919msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14923msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14924msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14928#, php-format
14929msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14930msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14933#, php-format
14934msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14935msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14936
14937#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14938#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14939#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14940#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14941#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14942#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14944#, php-format
14945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14946msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14947
14948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14953msgstr ""
14954"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
14955"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14956
14957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14958#, php-format
14959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14960msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14961
14962#. I18N: Description of the “Reports” module
14963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14964msgid "The reports menu."
14965msgstr "Txostenen menua."
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14968msgid "The repository has been created"
14969msgstr "Gordailua sortu da"
14970
14971#. I18N: Description of the “Search” module
14972#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14973msgid "The search menu."
14974msgstr "Bilaketa menua."
14975
14976#: app/Services/SearchService.php:1178
14977msgid "The search returned too many results."
14978msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14979
14980#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14981msgid "The server configuration is OK."
14982msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14983
14984#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14985msgid "The server could not understand this request."
14986msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14987
14988#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14989msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14990msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14993#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14995msgid "The server’s time limit has been reached."
14996msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14997
14998#. I18N: Description of “Statistics” module
14999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15000msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15001msgstr ""
15002"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
15003"erabilitako izenak, etabar."
15004
15005#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15006msgid "The solution"
15007msgstr "Irtenbidea"
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15010msgid "The source has been created"
15011msgstr "Iturria sortu da"
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15014msgid "The submission has been created"
15015msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15018msgid "The submitter has been created"
15019msgstr "Bidaltzailea sortu da"
15020
15021#: resources/views/help/name.phtml:15
15022#, php-format
15023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15024msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
15025
15026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15030msgstr ""
15031"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
15032"baterako."
15033
15034#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15036#, php-format
15037msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15038msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15039msgstr[0] ""
15040"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
15041"erabiltzen dutena."
15042msgstr[1] ""
15043"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
15044"erabiltzen dutenak."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15047msgid "The upgrade is complete."
15048msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
15049
15050#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15052msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15053msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15056#, php-format
15057msgid "The user %s has been deleted."
15058msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
15059
15060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15062msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15063msgstr ""
15064"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
15065"beharrezko den informazioarekin."
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15069msgid "The username or password is incorrect."
15070msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
15071
15072#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15074msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15075msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
15076
15077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15096#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15099msgid "The website preferences have been updated."
15100msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
15101
15102#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15105msgstr ""
15106"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
15107"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
15108"lizukete."
15109
15110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15114msgid "Theme"
15115msgstr "Itxura/Gaia"
15116
15117#. I18N: Name of a module
15118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15119msgid "Theme change"
15120msgstr "Itxura aldaketa"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15126msgid "Themes"
15127msgstr "Itxurak/Gaiak"
15128
15129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15130msgid "There are no facts for this individual."
15131msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15134msgid "There are no links to this media object."
15135msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
15136
15137#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15138msgid "There are no media objects for this individual."
15139msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
15140
15141#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15142msgid "There are no notes for this individual."
15143msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
15144
15145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15147msgid "There are no pending changes."
15148msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
15149
15150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15151msgid "There are no research tasks in this family tree."
15152msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
15153
15154#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15155msgid "There are no source citations for this individual."
15156msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
15157
15158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15159#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15160#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15161msgid "There are pending changes for you to moderate."
15162msgstr "Ez dago behin behineko aldaketarik moderatzeke."
15163
15164#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15165#, php-format
15166msgid "There have been no changes within the last %s day."
15167msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15168msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
15169msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
15170
15171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15172msgid "There was an error checking for a new version."
15173msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
15174
15175#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15176#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15177#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15178#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15179#: app/Services/MediaFileService.php:222
15180msgid "There was an error uploading your file."
15181msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
15182
15183#. I18N: a month in the French republican calendar
15184#: app/Date/FrenchDate.php:169
15185msgctxt "GENITIVE"
15186msgid "Thermidor"
15187msgstr "Termidor"
15188
15189#. I18N: a month in the French republican calendar
15190#: app/Date/FrenchDate.php:263
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Thermidor"
15193msgstr "Termidor"
15194
15195#. I18N: a month in the French republican calendar
15196#: app/Date/FrenchDate.php:216
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Thermidor"
15199msgstr "Termidor"
15200
15201#. I18N: a month in the French republican calendar
15202#: app/Date/FrenchDate.php:122
15203msgctxt "NOMINATIVE"
15204msgid "Thermidor"
15205msgstr "Termidor"
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15208msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15209msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
15210
15211#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15212#, php-format
15213msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15214msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15217msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15218msgstr ""
15219"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
15220"teknologia batzuk."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15223msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15224msgstr ""
15225"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
15226"onartu bitartean."
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15229msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15230msgstr ""
15231"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
15232"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
15233
15234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15236msgstr ""
15237"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
15238"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
15239"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
15240"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
15241
15242#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15244#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15245#: resources/views/register-page.phtml:54
15246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15248msgstr ""
15249"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta "
15250"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
15251
15252#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15253msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15254msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
15255
15256#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15257msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15258msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15259
15260#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15261msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15262msgstr ""
15263"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
15264
15265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15266#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15267#, php-format
15268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15269msgstr ""
15270"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
15271"edo %2$s."
15272
15273#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15274msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15275msgstr ""
15276"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
15277
15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15280#, php-format
15281msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15282msgstr ""
15283"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
15284"edo %2$s."
15285
15286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15287#, php-format
15288msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15289msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15290msgstr[0] ""
15291"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
15292"\" berarekin."
15293msgstr[1] ""
15294"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
15295"\"XREF\" berarekin."
15296
15297#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15298msgid "This family tree has no images to display."
15299msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
15300
15301#. I18N: do not translate the #keywords#
15302#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15303msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15304msgstr ""
15305"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
15306"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
15307"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik "
15308"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
15309"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
15310"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
15311
15312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15314#, php-format
15315msgid "This family tree was last updated on %s."
15316msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15319msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15320msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
15321
15322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15325msgstr ""
15326"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
15327"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak "
15328"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
15329
15330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15333msgstr ""
15334"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
15335
15336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15337msgid "This form has expired. Try again."
15338msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
15339
15340#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15342msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ez duzu baimenik ikusteko."
15343
15344#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15345msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15346msgstr ""
15347"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
15348"du."
15349
15350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15351#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15352#, php-format
15353msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15354msgstr ""
15355"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
15356
15357#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15358msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15359msgstr ""
15360"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
15361"errebisatu beharrak dira."
15362
15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15364#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15365#, php-format
15366msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15367msgstr ""
15368"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
15369"eta %1$s edo %2$s."
15370
15371#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15374msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15375msgstr ""
15376"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
15377"txostenak erakusterakoan."
15378
15379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15387#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15388#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15389#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15390#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15392#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15393#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15394#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15395#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15396#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15397#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15398#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15399msgid "This information is not available."
15400msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
15401
15402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15416msgid "This information is private and cannot be shown."
15417msgstr "Informazio hori pribatua da eta ezin da erakutsi."
15418
15419#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15420msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15421msgstr ""
15422"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
15423"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15424
15425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15431msgid "This is case sensitive."
15432msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15436#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15437msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15438msgstr ""
15439"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura."
15440
15441#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15443msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15444msgstr ""
15445"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
15446"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
15447"direla lanean."
15448
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15451#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15452#: resources/views/register-page.phtml:42
15453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15454msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15455msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15458msgid "This link is valid for one hour."
15459msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15460
15461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15462msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15463msgstr ""
15464"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
15465"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15466
15467#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15468msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15469msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15470
15471#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15472msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15473msgstr ""
15474"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
15475"errebisatu beharko du."
15476
15477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15478#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15479#, php-format
15480msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15481msgstr ""
15482"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
15483"%1$s edo %2$s."
15484
15485#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15486msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15487msgstr ""
15488"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
15489"beharko ditu."
15490
15491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15492#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15493#, php-format
15494msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15495msgstr ""
15496"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
15497"s edo %2$s."
15498
15499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15503msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15504msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15505
15506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15508msgstr ""
15509"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
15510"bereizten dituela kontuan hartu."
15511
15512#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15515msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15516msgstr ""
15517"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
15518"automatikoak bidaltzerakoan."
15519
15520#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15521#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15522msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15523msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15524
15525#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15526msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15527msgstr ""
15528"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15529
15530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15531#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15532#, php-format
15533msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15534msgstr ""
15535"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
15536"%2$s."
15537
15538#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15539msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15540msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15541
15542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15543#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15544#, php-format
15545msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15546msgstr ""
15547"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
15548"aukeratu: %1$s edo %2$s."
15549
15550#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15553msgstr ""
15554"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15555"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15556
15557#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15560msgstr ""
15561"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15562"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15563
15564#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15566msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15567msgstr ""
15568"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
15569"gurasoen adina erakusten den edo ez."
15570
15571#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15573msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15574msgstr ""
15575"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
15576"beherako jaiotza eta heriotzaren datak erakutsi nahi dituzun, ez badituzu "
15577"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15578
15579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15581msgid "This option will make it easier for users to download images."
15582msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15583
15584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15587msgstr ""
15588"Aukera honek familiko loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
15589"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
15590"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15591
15592#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15594msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15595msgstr ""
15596"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik "
15597"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun "
15598"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko "
15599"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari."
15600
15601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15603msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15604msgstr ""
15605"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
15606"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
15607"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
15608"baliteke zaila izatea zuzenketa."
15609
15610#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15611#, php-format
15612msgid "This page has been viewed %s time."
15613msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15614msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15615msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15616
15617#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15618msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15619msgstr ""
15620"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
15621"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
15622"dituela, etabar."
15623
15624#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15625#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15626msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15627msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15628
15629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15630msgid "This record does not exist."
15631msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15632
15633#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15634msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15635msgstr ""
15636"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
15637"beharko du."
15638
15639#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15640#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15641#, php-format
15642msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15643msgstr ""
15644"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
15645"s edo %2$s."
15646
15647#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15648msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15649msgstr ""
15650"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15651"ditu."
15652
15653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15654#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15655#, php-format
15656msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15657msgstr ""
15658"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15659"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15660
15661#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15662msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15663msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15664
15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15666msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15667msgstr ""
15668"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
15669"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15670
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15672msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15673msgstr ""
15674"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
15675"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15676
15677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15678msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15679msgstr ""
15680"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
15681"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15682
15683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15684msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15685msgstr ""
15686"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
15687"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
15688"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15689
15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15691msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15692msgstr ""
15693"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
15694"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15695
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15697msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15698msgstr ""
15699"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
15700"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15701
15702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15703#, php-format
15704msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15705msgstr ""
15706"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
15707"segundutan."
15708
15709#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15710#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15711msgid "This service requires an API key."
15712msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15713
15714#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15715msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15716msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15717
15718#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15720msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15721msgstr ""
15722"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
15723"tituluaren barran erakutsiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15724
15725#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15726msgid "This user account does not have access to any tree."
15727msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15728
15729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15730msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15731msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15732
15733#: app/Services/UpgradeService.php:314
15734msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15735msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15736
15737#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15738msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15739msgstr ""
15740"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
15741"</a> minutu gutxitara."
15742
15743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15744msgid "This website is operated by the following individuals."
15745msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15746
15747#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15748#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15749#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15750msgid "This website is temporarily unavailable"
15751msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15752
15753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15754msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15755msgstr ""
15756"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
15757"genealogikoak gauzatzeko."
15758
15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15761msgstr ""
15762"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
15763"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
15764"errate baterako."
15765
15766#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15767msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15768msgstr ""
15769"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
15770"programazioa hobetzeko."
15771
15772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15773msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15774msgstr ""
15775"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
15776"ikasteko."
15777
15778#. I18N: %s is the name of a family tree
15779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15780#, php-format
15781msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15782msgstr ""
15783"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
15784"baten datuekin ordeztu."
15785
15786#. I18N: abbreviation for Thursday
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15789msgid "Thu"
15790msgstr "Or."
15791
15792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15794msgid "Thumbnail image"
15795msgstr "Irudi txikia"
15796
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15799msgid "Thumbnail images"
15800msgstr "Irudien miniaturak"
15801
15802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15803msgid "Thursday"
15804msgstr "Ortzeguna"
15805
15806#. I18N: Location of an LDS church temple
15807#: app/Elements/TempleCode.php:197
15808msgid "Tijuana, Mexico"
15809msgstr "Tijuana, Mexiko"
15810
15811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15812#: app/Gedcom.php:501
15813msgid "Time"
15814msgstr "Ordua"
15815
15816#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15817#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15818msgid "Time of birth"
15819msgstr "Jaiotzaren ordua"
15820
15821#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15822msgid "Time of birth and time of death"
15823msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15824
15825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15826#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15827msgid "Time of death"
15828msgstr "Heriotzaren ordua"
15829
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15831#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15832#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15833msgid "Time of last change"
15834msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15835
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15837msgid "Time of status change"
15838msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15839
15840#. I18N: A configuration setting
15841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15845msgid "Time zone"
15846msgstr "Ordu-eremua"
15847
15848#. I18N: Name of a module/chart
15849#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15850msgid "Timeline"
15851msgstr "Denboraren haria"
15852
15853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15855msgid "Timestamp"
15856msgstr "Data eta ordua"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15860msgid "Timor-Leste"
15861msgstr "Ekialdeko Timor"
15862
15863#: app/Date/JalaliDate.php:276
15864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15865msgid "Tir"
15866msgstr "Tir"
15867
15868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15869#: app/Date/JalaliDate.php:145
15870msgctxt "GENITIVE"
15871msgid "Tir"
15872msgstr "Tir"
15873
15874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15875#: app/Date/JalaliDate.php:235
15876msgctxt "INSTRUMENTAL"
15877msgid "Tir"
15878msgstr "Tir"
15879
15880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15881#: app/Date/JalaliDate.php:190
15882msgctxt "LOCATIVE"
15883msgid "Tir"
15884msgstr "Tir"
15885
15886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15887#: app/Date/JalaliDate.php:100
15888msgctxt "NOMINATIVE"
15889msgid "Tir"
15890msgstr "Tir"
15891
15892#. I18N: a month in the Jewish calendar
15893#: app/Date/JewishDate.php:193
15894msgctxt "GENITIVE"
15895msgid "Tishrei"
15896msgstr "Tishrei"
15897
15898#. I18N: a month in the Jewish calendar
15899#: app/Date/JewishDate.php:297
15900msgctxt "INSTRUMENTAL"
15901msgid "Tishrei"
15902msgstr "Tishrei"
15903
15904#. I18N: a month in the Jewish calendar
15905#: app/Date/JewishDate.php:245
15906msgctxt "LOCATIVE"
15907msgid "Tishrei"
15908msgstr "Tishrei"
15909
15910#. I18N: a month in the Jewish calendar
15911#: app/Date/JewishDate.php:141
15912msgctxt "NOMINATIVE"
15913msgid "Tishrei"
15914msgstr "Tishrei"
15915
15916#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15917#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15918#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15928#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15930msgid "Title"
15931msgstr "Izenburua"
15932
15933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15934#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15935#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15936msgctxt "Email recipient"
15937msgid "To"
15938msgstr "Nori"
15939
15940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15942msgctxt "End of date range"
15943msgid "To"
15944msgstr "bitarte"
15945
15946#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15947msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15948msgstr ""
15949"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
15950"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
15951"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15952
15953#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15954msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15955msgstr ""
15956"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko "
15957"dituzu aitzinetik."
15958
15959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15960msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15961msgstr ""
15962"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
15963"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15964
15965#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15966msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15967msgstr ""
15968"Mapa bat erakutsi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
15969"aitzinetik kontrol-panelean."
15970
15971#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15973msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15974msgstr ""
15975"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
15976"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
15977"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
15978"ulermenerako, etabar."
15979
15980#. I18N: “Apache” is a software program.
15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15982msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15983msgstr ""
15984"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
15985"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
15986"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
15987"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
15988"zure karpetetatik kanpo."
15989
15990#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15991#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15992msgid "To set a new password, follow this link."
15993msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15994
15995#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15997msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15998msgstr ""
15999"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu "
16000"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
16001
16002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16003msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16004msgstr ""
16005"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
16006"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
16007
16008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16013msgid "To use this service, you need an API key."
16014msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
16015
16016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16017msgid "To use this service, you need an account."
16018msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16022msgid "Togo"
16023msgstr "Togo"
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16027msgid "Tokelau"
16028msgstr "Tokelau"
16029
16030#. I18N: Location of an LDS church temple
16031#: app/Elements/TempleCode.php:198
16032msgid "Tokyo, Japan"
16033msgstr "Tokyo, Japonia"
16034
16035#. I18N: Type of media object
16036#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16037msgid "Tombstone"
16038msgstr "Hilarria"
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16042msgid "Tonga"
16043msgstr "Tonga"
16044
16045#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16046msgid "Too many requests. Try again later."
16047msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
16048
16049#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16050#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16051#, php-format
16052msgid "Top %s given name"
16053msgid_plural "Top %s given names"
16054msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
16055msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
16056
16057#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16058#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16059#, php-format
16060msgid "Top %s surname"
16061msgid_plural "Top %s surnames"
16062msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
16063msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
16064
16065#. I18N: i.e. most popular given name.
16066#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16067msgid "Top given name"
16068msgstr "Izenik erabiliena"
16069
16070#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16071#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16072#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16073msgid "Top given names"
16074msgstr "Izenik erabilienak"
16075
16076#. I18N: i.e. most popular surname.
16077#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16078msgid "Top surname"
16079msgstr "Abizenik erabiliena"
16080
16081#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16082#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16083#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16084msgid "Top surnames"
16085msgstr "Abizenik erabilienak"
16086
16087#. I18N: Location of an LDS church temple
16088#: app/Elements/TempleCode.php:199
16089msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16090msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16091
16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16093#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16094#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16095#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16096#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16098#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16099#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16101#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16102#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16103#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16104#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16105#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16106#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16108msgid "Total"
16109msgstr "Guztira"
16110
16111#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16112msgid "Total accepted changes: "
16113msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
16114
16115#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16116msgid "Total births"
16117msgstr "Jaiotzak guztira"
16118
16119#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16120msgid "Total dead"
16121msgstr "Heriotzak guztira"
16122
16123#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16124msgid "Total deaths"
16125msgstr "Heriotzak guztira"
16126
16127#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16128msgid "Total divorces"
16129msgstr "Dibortzioak guztira"
16130
16131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16132#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16134msgid "Total events"
16135msgstr "Gertaerak guztira"
16136
16137#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16138#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16144msgid "Total families"
16145msgstr "Familiak guztira"
16146
16147#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16148msgid "Total females"
16149msgstr "Emakumezkoak guztira"
16150
16151#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16152msgid "Total given names"
16153msgstr "Izenak guztira"
16154
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16159#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16167msgid "Total individuals"
16168msgstr "Pertsonak guztira"
16169
16170#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16171msgid "Total living"
16172msgstr "Bizirik guztira"
16173
16174#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16175msgid "Total males"
16176msgstr "Gizonezkoak guztira"
16177
16178#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16179msgid "Total marriages"
16180msgstr "Ezkontzak guztira"
16181
16182#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16183msgid "Total pending changes: "
16184msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
16185
16186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16188#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16189msgid "Total surnames"
16190msgstr "Abizenak guztira"
16191
16192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16193msgid "Total users"
16194msgstr "Erabiltzaileak guztira"
16195
16196#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16197#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16198#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16200#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16201#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16202#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16203#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16205msgid "Tracking and analytics"
16206msgstr "Jarraipena eta azterketa"
16207
16208#: app/Gedcom.php:886
16209msgid "Trailer"
16210msgstr "Esperuan"
16211
16212#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16214#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16215#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16216msgid "Tree"
16217msgstr "Zuhaitza"
16218
16219#. I18N: The third day in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:305
16221msgid "Tridi"
16222msgstr "Tridi"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16226msgid "Trinidad and Tobago"
16227msgstr "Trinidad eta Tobago"
16228
16229#. I18N: Location of an LDS church temple
16230#: app/Elements/TempleCode.php:200
16231msgid "Trujillo, Peru"
16232msgstr "Trujillo, Peru"
16233
16234#. I18N: abbreviation for Tuesday
16235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16237msgid "Tue"
16238msgstr "As."
16239
16240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16241msgid "Tuesday"
16242msgstr "Asteartea"
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16246msgid "Tunisia"
16247msgstr "Tunisia"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16251msgid "Turkey"
16252msgstr "Turkia"
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16256msgid "Turkmenistan"
16257msgstr "Turkmenistan"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16261msgid "Turks and Caicos Islands"
16262msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16266msgid "Tuvalu"
16267msgstr "Tuvalu"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:196
16271msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16272msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:201
16276msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16277msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
16278
16279#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16281#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16286#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16287#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16288#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16289#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16292#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16293#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16294#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16300msgid "Type"
16301msgstr "Mota"
16302
16303#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16304msgid "Type of abbreviation"
16305msgstr "Laburdura mota"
16306
16307#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16308msgid "Type of administrative ID"
16309msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
16310
16311#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16312msgid "Type of demographic data"
16313msgstr "Datu demografikoen mota"
16314
16315#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16316msgid "Type of event"
16317msgstr "Gertaera mota"
16318
16319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16320msgid "Type of fact"
16321msgstr "Gertaera mota"
16322
16323#: app/Gedcom.php:668
16324msgid "Type of identification number"
16325msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
16326
16327#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16328msgid "Type of location"
16329msgstr "Ubikazio mota"
16330
16331#: app/Gedcom.php:468
16332msgid "Type of marriage"
16333msgstr "Ezkontza mota"
16334
16335#: app/Gedcom.php:709
16336msgid "Type of name"
16337msgstr "Izen mota"
16338
16339#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16340#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16341msgid "Type of reference number"
16342msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
16343
16344#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16345msgid "Type of research task"
16346msgstr "Ikerketa lanaren mota"
16347
16348#. I18N: A configuration setting
16349#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16350#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16351#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16352#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16353#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16354#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16361#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16362#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16364msgid "URL"
16365msgstr "URL lotura"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16369msgid "US Minor Outlying Islands"
16370msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
16371
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16374msgid "US Virgin Islands"
16375msgstr "US Virgin Uharteak"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16379msgid "Uganda"
16380msgstr "Uganda"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16384msgid "Ukraine"
16385msgstr "Ukraina"
16386
16387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16389#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16390#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16393msgid "Uncleared: insufficient data"
16394msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
16395
16396#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16397#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16398#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16400#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16401#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16402#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16405#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16406#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16407#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16410#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16414#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16415#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16419msgid "Unique identifier"
16420msgstr "Identifikatzaile bakarra"
16421
16422#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16424msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16425msgstr ""
16426"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
16427"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
16428"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
16429"arauekin gordetzen ahal duzu."
16430
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16433msgid "United Arab Emirates"
16434msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
16435
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16438msgid "United Kingdom"
16439msgstr "Erresuma Batua"
16440
16441#. I18N: Name of a country or state
16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16443msgid "United States"
16444msgstr "Estatu Batuak"
16445
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16448#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16451msgid "Unknown"
16452msgstr "Ezezaguna"
16453
16454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16455msgctxt "unknown century"
16456msgid "Unknown"
16457msgstr "Ezezaguna"
16458
16459#: app/Elements/SexValue.php:87
16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16465msgctxt "unknown gender"
16466msgid "Unknown"
16467msgstr "Ezezaguna"
16468
16469#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16470msgctxt "unknown people"
16471msgid "Unknown"
16472msgstr "Ezezaguna"
16473
16474#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16475#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16476msgid "Unlink"
16477msgstr "Lotura ezabatu"
16478
16479#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16480msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16481msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
16482
16483#: resources/views/admin/media.phtml:50
16484msgid "Unused files"
16485msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
16486
16487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16488#, php-format
16489msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16490msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
16491
16492#. I18N: Name of a module
16493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16494msgid "Upcoming events"
16495msgstr "Datozen gertaerak"
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16498msgid "Update"
16499msgstr "Eguneratu"
16500
16501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16502msgid "Update all"
16503msgstr "Dena eguneratu"
16504
16505#. I18N: Name of a module
16506#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16507msgid "Update place names"
16508msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
16509
16510#. I18N: Description of a “Data fix” module
16511#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16512msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16513msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
16514
16515#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16517msgid "Updated at"
16518msgstr "Eguneratua"
16519
16520#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16521#. I18N: %s is a version number
16522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16525#, php-format
16526msgid "Upgrade to webtrees %s."
16527msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16531msgid "Upgrade wizard"
16532msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16536msgid "Upload media files"
16537msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16538
16539#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16540msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16541msgstr ""
16542"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
16543"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
16544"multimedia artxiboak."
16545
16546#. I18N: Name of a country or state
16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16548msgid "Uruguay"
16549msgstr "Uruguai"
16550
16551#: app/Services/EmailService.php:225
16552msgid "Use SMTP to send messages"
16553msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko"
16554
16555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16556msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16557msgstr ""
16558"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
16559"zero edo karaktere gehiagotan."
16560
16561#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16562msgid "Use an external service to find locations."
16563msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16564
16565#. I18N: placeholder text for new-password field
16566#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16568#: resources/views/register-page.phtml:76
16569#, php-format
16570msgid "Use at least %s character."
16571msgid_plural "Use at least %s characters."
16572msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16573msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16574
16575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16578msgid "Use colors"
16579msgstr "Koloreak erabili"
16580
16581#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16582msgid "Use compact layout"
16583msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16584
16585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16590msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16591msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16592
16593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16594msgid "Use maps in webtrees."
16595msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16596
16597#. I18N: A configuration setting
16598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16599msgid "Use password"
16600msgstr "Pasahitza erabili"
16601
16602#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16603#: app/Services/EmailService.php:224
16604msgid "Use sendmail to send messages"
16605msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16606
16607#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16609msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16610msgstr ""
16611"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
16612"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16613
16614#. I18N: A configuration setting
16615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16616msgid "Use silhouettes"
16617msgstr "Siluetak erabili"
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16620msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16621msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16622
16623#: resources/views/register-page.phtml:91
16624msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16625msgstr ""
16626"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
16627"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
16628"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozien komentario ere "
16629"aipatzen ahal duzu hemen."
16630
16631#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16636msgid "User"
16637msgstr "Erabiltzailea"
16638
16639#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16641#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16643#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16645msgid "User administration"
16646msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16647
16648#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16649msgid "User didn’t verify within 7 days."
16650msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16651
16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16653msgid "User not verified by administrator."
16654msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16657msgid "User verification"
16658msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16659
16660#. I18N: A configuration setting
16661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16662#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16664#: resources/views/admin/users.phtml:28
16665#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16666#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16667#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16668#: resources/views/login-page.phtml:35
16669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16671#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16672#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16673#: resources/views/register-page.phtml:61
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16675msgid "Username"
16676msgstr "Erabiltzailearen izena"
16677
16678#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16680msgid "Username or email address"
16681msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16682
16683#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16685#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16686#: resources/views/register-page.phtml:66
16687msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16688msgstr ""
16689"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
16690"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
16691"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16692
16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16696msgid "Users"
16697msgstr "Erabiltzaileak"
16698
16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16700msgid "User’s account has been inactive too long: "
16701msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16702
16703#. I18N: Name of a country or state
16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16705msgid "Uzbekistan"
16706msgstr "Uzbekistan"
16707
16708#. I18N: Location of an LDS church temple
16709#: app/Elements/TempleCode.php:202
16710msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16711msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16712
16713#. I18N: Name of a country or state
16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16715msgid "Vanuatu"
16716msgstr "Vanuatu"
16717
16718#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16720msgid "Various statistics charts."
16721msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16722
16723#. I18N: Name of a country or state
16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16725msgid "Vatican City"
16726msgstr "Vatikanoa"
16727
16728#. I18N: a month in the French republican calendar
16729#: app/Date/FrenchDate.php:149
16730msgctxt "GENITIVE"
16731msgid "Vendemiaire"
16732msgstr "Vendemiaire"
16733
16734#. I18N: a month in the French republican calendar
16735#: app/Date/FrenchDate.php:243
16736msgctxt "INSTRUMENTAL"
16737msgid "Vendemiaire"
16738msgstr "Vendemiaire"
16739
16740#. I18N: a month in the French republican calendar
16741#: app/Date/FrenchDate.php:196
16742msgctxt "LOCATIVE"
16743msgid "Vendemiaire"
16744msgstr "Vendemiaire"
16745
16746#. I18N: a month in the French republican calendar
16747#: app/Date/FrenchDate.php:101
16748msgctxt "NOMINATIVE"
16749msgid "Vendemiaire"
16750msgstr "Vendemiaire"
16751
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16754msgid "Venezuela"
16755msgstr "Venezuela"
16756
16757#. I18N: a month in the French republican calendar
16758#: app/Date/FrenchDate.php:159
16759msgctxt "GENITIVE"
16760msgid "Ventose"
16761msgstr "Ventose"
16762
16763#. I18N: a month in the French republican calendar
16764#: app/Date/FrenchDate.php:253
16765msgctxt "INSTRUMENTAL"
16766msgid "Ventose"
16767msgstr "Ventose"
16768
16769#. I18N: a month in the French republican calendar
16770#: app/Date/FrenchDate.php:206
16771msgctxt "LOCATIVE"
16772msgid "Ventose"
16773msgstr "Ventose"
16774
16775#. I18N: a month in the French republican calendar
16776#: app/Date/FrenchDate.php:111
16777msgctxt "NOMINATIVE"
16778msgid "Ventose"
16779msgstr "Ventose"
16780
16781#. I18N: Location of an LDS church temple
16782#: app/Elements/TempleCode.php:203
16783msgid "Veracruz, Mexico"
16784msgstr "Veracruz, Mexiko"
16785
16786#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16787#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16788#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16789msgid "Verified"
16790msgstr "Egiaztatua"
16791
16792#. I18N: Location of an LDS church temple
16793#: app/Elements/TempleCode.php:204
16794msgid "Vernal, Utah, United States"
16795msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16796
16797#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16798#: app/Gedcom.php:529
16799msgid "Version"
16800msgstr "Bertsioa"
16801
16802#. I18N: Type of media object
16803#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16804msgid "Video"
16805msgstr "Bideoa"
16806
16807#. I18N: Name of a country or state
16808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16809msgid "Vietnam"
16810msgstr "Vietnam"
16811
16812#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16813#, php-format
16814msgid "View table of events occurring in %s"
16815msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16816
16817#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16818msgid "View this day"
16819msgstr "Egun hau ikusi"
16820
16821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16822#: resources/views/fact.phtml:110
16823#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16824#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16825msgid "View this family"
16826msgstr "bere familia ikusi nahi?"
16827
16828#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16829#, php-format
16830msgid "View this location using %s"
16831msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16832
16833#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16834msgid "View this month"
16835msgstr "Hilabete hau ikusi"
16836
16837#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16838msgid "View this year"
16839msgstr "Urte hau ikusi"
16840
16841#. I18N: Location of an LDS church temple
16842#: app/Elements/TempleCode.php:205
16843msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16844msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16845
16846#. I18N: A configuration setting
16847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16848#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16849msgid "Visible online"
16850msgstr "Ikusgai online"
16851
16852#. I18N: A configuration setting
16853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16854#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16855msgid "Visible to other users when online"
16856msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16857
16858#. I18N: Listbox entry; name of a role
16859#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16864msgid "Visitor"
16865msgstr "Bisitaria"
16866
16867#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16869#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16872msgid "Vital records"
16873msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16874
16875#. I18N: Name of a country or state
16876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16877msgid "Wales"
16878msgstr "Gales"
16879
16880#. I18N: Name of a country or state
16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16882msgid "Wallis and Futuna"
16883msgstr "Wallis eta Futuna"
16884
16885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16886msgid "Ward"
16887msgstr "Ikaslea"
16888
16889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "Ward"
16892msgstr "Ikaslea"
16893
16894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16895msgctxt "MALE"
16896msgid "Ward"
16897msgstr "Ikaslea"
16898
16899#. I18N: Location of an LDS church temple
16900#: app/Elements/TempleCode.php:206
16901msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16902msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16903
16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16905msgid "Watermarks"
16906msgstr "Ur-marka"
16907
16908#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16910msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16911msgstr ""
16912"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
16913"normalean."
16914
16915#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16916#, php-format
16917msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16918msgstr ""
16919"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
16920"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
16921"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
16922"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
16923"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, administratzaileak onartu egin "
16924"beharko du zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen. <br><br>Orrian sartu "
16925"ahal izateko, erabiltzaile izena eta pasahitza beharko dituzu."
16926
16927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16930msgid "Website"
16931msgstr "Webgunea"
16932
16933#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16935msgid "Website logs"
16936msgstr "Webguneko erregistroak"
16937
16938#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16940msgid "Website preferences"
16941msgstr "Webguneko lehenespenak"
16942
16943#. I18N: abbreviation for Wednesday
16944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16946msgid "Wed"
16947msgstr "Az."
16948
16949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16950msgid "Wednesday"
16951msgstr "Asteazkena"
16952
16953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16954msgid "Weight"
16955msgstr "Pisua"
16956
16957#. I18N: A %s is the user’s name
16958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16959#, php-format
16960msgid "Welcome %s"
16961msgstr "Ongi etorria %s"
16962
16963#. I18N: A configuration setting
16964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16965msgid "Welcome text on sign-in page"
16966msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16967
16968#: resources/views/login-page.phtml:23
16969msgid "Welcome to this genealogy website"
16970msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16971
16972#. I18N: Name of a country or state
16973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16974msgid "Western Sahara"
16975msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16976
16977#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16979msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16980msgstr ""
16981"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
16982"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
16983"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
16984"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16985
16986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16987msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16988msgstr ""
16989"Erabiltzaile batek kontu berri bat erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
16990"bidaltzen zaio egiaztapenaren loturarekin. Erabiltzaileak lotura erabiltzen "
16991"duenean , sistemak helbide elektroniko zuzena dela baieztatzen du eta "
16992"automatikoki egiaztatutzat ematen du."
16993
16994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16995msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16996msgstr ""
16997"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
16998"beharko ditu familiak."
16999
17000#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17002msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17003msgstr ""
17004"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
17005"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
17006"zaio."
17007
17008#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17009msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17010msgstr ""
17011"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
17012"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
17013"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
17014"beharko ditu."
17015
17016#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17017msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17018msgstr ""
17019"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
17020"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
17021"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
17022"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
17023
17024#. I18N: Label for a configuration option
17025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17026msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17027msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
17028
17029#. I18N: A configuration setting
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17031msgid "Who can upload new media files"
17032msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
17033
17034#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17035#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17036msgid "Who is online"
17037msgstr "Nor dagoen konektatua"
17038
17039#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17040msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17041msgstr ""
17042"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
17043
17044#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17045msgid "Widow"
17046msgstr "Alarguna"
17047
17048#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17049msgid "Widower"
17050msgstr "Alarguna"
17051
17052#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17053#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17056#: resources/views/fact-date.phtml:140
17057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17066msgid "Wife"
17067msgstr "Emaztea"
17068
17069#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17070msgid "Wife’s age"
17071msgstr "Emaztearen adina"
17072
17073#: app/Gedcom.php:758
17074msgid "Will"
17075msgstr "Testamentua"
17076
17077#. I18N: Location of an LDS church temple
17078#: app/Elements/TempleCode.php:207
17079msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17080msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
17081
17082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17083#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17084msgid "With sources"
17085msgstr "Iturriekin"
17086
17087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17088#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17089msgid "Without sources"
17090msgstr "Iturririk gabe"
17091
17092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17093msgid "Witness"
17094msgstr "Lekukoa"
17095
17096#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17097msgid "Witnesses"
17098msgstr "Lekukoak"
17099
17100#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17101#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17102#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17103msgid "Wives take their husband’s surname."
17104msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
17105
17106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17107#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17108#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17110msgid "World"
17111msgstr "Mundua"
17112
17113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17115msgid "Yahrzeit"
17116msgstr "Yahrzeit"
17117
17118#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17119#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17120msgid "Yahrzeiten"
17121msgstr "Yahrzeiten"
17122
17123#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17124msgid "Year"
17125msgstr "Urtea"
17126
17127#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17128#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17129msgid "Year:"
17130msgstr "Urtea:"
17131
17132#. I18N: Name of a country or state
17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17134msgid "Yemen"
17135msgstr "Yemen"
17136
17137#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17138#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17139#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17140#, php-format
17141msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17142msgstr ""
17143"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
17144"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
17145
17146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17148msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17149msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
17150
17151#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17152#, php-format
17153msgid "You are signed in as %s."
17154msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
17155
17156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17157msgid "You can apply for an account using the link below."
17158msgstr "Behean ageri den loturarekin eskatzen ahal duzu erabiltzaile kontua."
17159
17160#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17162msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17163msgstr ""
17164"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
17165"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
17166"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
17167
17168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17169#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17170msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17171msgstr ""
17172"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
17173"ez aukeratzen ahal duzu."
17174
17175#. I18N: %s is a URL
17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17178#, php-format
17179msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17180msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
17181
17182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17183msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17184msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
17185
17186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17187msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17188msgstr ""
17189"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
17190"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
17191"moduan."
17192
17193#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17194msgid "You can renumber this family tree."
17195msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
17196
17197#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17199msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17200msgstr ""
17201"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
17202"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
17203"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
17204
17205#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17206msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17207msgstr ""
17208"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM "
17209"etiketak ezkutatuz."
17210
17211#. I18N: Description of a “Data fix” module
17212#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17213msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17214msgstr ""
17215"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
17216"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
17217"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
17218"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17221msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17222msgstr ""
17223"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
17224
17225#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17226#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17227msgid "You do not have permission to view this page."
17228msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
17229
17230#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17231msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17232msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
17233
17234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17235msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17236msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
17237
17238#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17239msgid "You have signed out."
17240msgstr "Saioa itxi duzu."
17241
17242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17243msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17244msgstr ""
17245"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
17246"gehitzeko."
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17249msgid "You must enter all the administrator account fields."
17250msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
17251
17252#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17253msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17254msgstr ""
17255"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
17256"berria sartu beharko diegu."
17257
17258#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17259msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17260msgstr ""
17261"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen "
17262"konfigurazioan"
17263
17264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17265msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17266msgstr ""
17267"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide "
17268"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
17269
17270#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17271msgid "You need to be a family member to access this website."
17272msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
17273
17274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17275msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17276msgstr ""
17277"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal "
17278"izateko."
17279
17280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17281#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17282msgid "You need to create a family tree."
17283msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
17284
17285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17287msgid "You need to review the account details."
17288msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
17289
17290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17291msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17292msgstr ""
17293"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez "
17294"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza "
17295"sendoa aukeratu."
17296
17297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17299msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17300msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
17301
17302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17303msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17304msgstr ""
17305"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo "
17306"errefusatu beharko dituzu."
17307
17308#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17311#, php-format
17312msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17313msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
17314
17315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17316msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17317msgstr ""
17318"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela "
17319"egiaztatu gabe."
17320
17321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17323msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17324msgstr ""
17325"Erabiltzailea izan litekeenak eskaera konfirmatu duenean korreo elektronikoz "
17326"informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren aktibazioa burutzen ahal du. "
17327"Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik ireki kontua gaitzen den arte."
17328
17329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17330msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17331msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
17332
17333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17334msgid "Youngest father"
17335msgstr "Aitarik gazteena"
17336
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17338msgid "Youngest female"
17339msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
17340
17341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17342msgid "Youngest male"
17343msgstr "Gizonezkorik gazteena"
17344
17345#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17346msgid "Youngest mother"
17347msgstr "Amarik gazteena"
17348
17349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17350msgid "Your clippings cart is empty."
17351msgstr "Zure saskia hutsa dago."
17352
17353#: resources/views/contact-page.phtml:43
17354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17355msgid "Your name"
17356msgstr "Zure izena"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17359msgid "Your password has been updated."
17360msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17363#, php-format
17364msgid "Your registration at %s"
17365msgstr "Zure erregistroa %sen"
17366
17367#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17368#, php-format
17369msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17370msgstr ""
17371"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko "
17372"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko "
17373"zenuke berehala."
17374
17375#. I18N: ZIP = file format
17376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17378msgid "ZIP"
17379msgstr "ZIP"
17380
17381#. I18N: Name of a country or state
17382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17383msgid "Zambia"
17384msgstr "Zambia"
17385
17386#. I18N: Name of a country or state
17387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17388msgid "Zimbabwe"
17389msgstr "Zimbabwe"
17390
17391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17392msgid "Zoom"
17393msgstr "Zoom"
17394
17395#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17397msgid "Zoom in"
17398msgstr "Handitu"
17399
17400#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17402msgid "Zoom out"
17403msgstr "Urrundu"
17404
17405#. I18N: Description of a “Data fix” module
17406#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17407msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17408msgstr ""
17409"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten "
17410"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak "
17411"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
17412
17413#. I18N: Gedcom ABT dates
17414#: app/Date.php:185
17415#, php-format
17416msgid "about %s"
17417msgstr "%s-taz"
17418
17419#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17420#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17421#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17422#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17423#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17424#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17425msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17426msgid "accept"
17427msgstr "Onartu"
17428
17429#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17430#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17431#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17432#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17433#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17434#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17435msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17436msgid "accept"
17437msgstr "Onartu"
17438
17439#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17441msgid "accepted"
17442msgstr "Onartua"
17443
17444#. I18N: A button label.
17445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17447#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17449#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17450#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17451msgid "add"
17452msgstr "Gehitu"
17453
17454#. I18N: A button label.
17455#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17456msgid "add place"
17457msgstr "Leku bat gehitu"
17458
17459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17460#: app/Elements/NameType.php:71
17461msgid "adopted name"
17462msgstr "Adopzio izena"
17463
17464#. I18N: Gedcom AFT dates
17465#: app/Date.php:205
17466#, php-format
17467msgid "after %s"
17468msgstr "%sren ondotik"
17469
17470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17473msgid "age"
17474msgstr "Adina"
17475
17476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17477#: app/Elements/NameType.php:73
17478msgid "also known as"
17479msgstr "modu honetan ere ezaguna"
17480
17481#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17482#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17483#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17484#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17492msgid "and"
17493msgstr "eta"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:781
17496msgctxt "father’s brother’s wife"
17497msgid "aunt"
17498msgstr "izeba"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:539
17501msgctxt "father’s sister"
17502msgid "aunt"
17503msgstr "izeba"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:861
17506msgctxt "mother’s brother’s wife"
17507msgid "aunt"
17508msgstr "izeba"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:577
17511msgctxt "mother’s sister"
17512msgid "aunt"
17513msgstr "izeba"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:913
17516msgctxt "parent’s brother’s wife"
17517msgid "aunt"
17518msgstr "izeba"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:595
17521msgctxt "parent’s sister"
17522msgid "aunt"
17523msgstr "izeba"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:537
17526msgctxt "father’s sibling"
17527msgid "aunt/uncle"
17528msgstr "izeba/osaba"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:575
17531msgctxt "mother’s sibling"
17532msgid "aunt/uncle"
17533msgstr "izeba/osaba"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:593
17536msgctxt "parent’s sibling"
17537msgid "aunt/uncle"
17538msgstr "izeba/osaba"
17539
17540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17541msgid "automatic"
17542msgstr "automatikoa"
17543
17544#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17545msgid "back to top"
17546msgstr "hasierara itzuli"
17547
17548#. I18N: Gedcom BEF dates
17549#: app/Date.php:201
17550#, php-format
17551msgid "before %s"
17552msgstr "%sren aitzinetik"
17553
17554#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17555#: app/Date.php:217
17556#, php-format
17557msgid "between %s and %s"
17558msgstr "%s eta %sren artean"
17559
17560#. I18N: The name given to an individual at their birth
17561#: app/Elements/NameType.php:75
17562msgid "birth name"
17563msgstr "jaiotza izena"
17564
17565#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17567#, php-format
17568msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17569msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:451
17572msgid "brother"
17573msgstr "anaia"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:719
17576msgctxt "brother’s wife’s brother"
17577msgid "brother-in-law"
17578msgstr "anaiaren koinatua"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:545
17581msgctxt "husband’s brother"
17582msgid "brother-in-law"
17583msgstr "koinatua"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:835
17586msgctxt "husband’s sister’s husband"
17587msgid "brother-in-law"
17588msgstr "koinatua"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:613
17591msgctxt "sister’s husband"
17592msgid "brother-in-law"
17593msgstr "koinatua"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17596msgctxt "sister’s husband’s brother"
17597msgid "brother-in-law"
17598msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:625
17601msgctxt "spouse’s brother"
17602msgid "brother-in-law"
17603msgstr "koinatua"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:643
17606msgctxt "wife’s brother"
17607msgid "brother-in-law"
17608msgstr "koinatua"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17611msgctxt "wife’s sister’s husband"
17612msgid "brother-in-law"
17613msgstr "koinatua"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:721
17616msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17617msgid "brother/sister-in-law"
17618msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:555
17621msgctxt "husband’s sibling"
17622msgid "brother/sister-in-law"
17623msgstr "koinatu/koinata"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:607
17626msgctxt "sibling’s spouse"
17627msgid "brother/sister-in-law"
17628msgstr "koinatu/koinata"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17631msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17632msgid "brother/sister-in-law"
17633msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:641
17636msgctxt "spouse’s sibling"
17637msgid "brother/sister-in-law"
17638msgstr "koinatu/koinata"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:653
17641msgctxt "wife’s sibling"
17642msgid "brother/sister-in-law"
17643msgstr "koinatu/koinata"
17644
17645#. I18N: An option in a list-box
17646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17647msgid "bullet list"
17648msgstr "bineta zerrenda"
17649
17650#. I18N: Gedcom CAL dates
17651#: app/Date.php:189
17652#, php-format
17653msgid "calculated %s"
17654msgstr "%s kalkulatuak"
17655
17656#. I18N: A button label.
17657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17658#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17659#: resources/views/admin/components.phtml:171
17660#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17662#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17666#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17669#: resources/views/contact-page.phtml:83
17670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17672#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17673#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17675#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17676#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17677#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17679#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17680#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17681#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17682#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17683#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17685#: resources/views/message-page.phtml:71
17686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17687#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17689#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17691#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17692#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17694#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17695#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17696#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17697#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17698#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17699#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17701#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17702msgid "cancel"
17703msgstr "ezeztatu"
17704
17705#. I18N: Status of child-parent link
17706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17707msgid "challenged"
17708msgstr "inpugnatua"
17709
17710#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17711#: app/Elements/NameType.php:77
17712msgid "change of name"
17713msgstr "izen aldaketa"
17714
17715#. I18N: button label
17716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17718msgid "check now"
17719msgstr "orain gainbegiratu"
17720
17721#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17722#: app/Services/RelationshipService.php:430
17723msgid "child"
17724msgstr "seme-alaba"
17725
17726#. I18N: Type of demographic data
17727#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17728msgid "citizen"
17729msgstr "herritarra"
17730
17731#: resources/views/admin/components.phtml:108
17732#: resources/views/admin/components.phtml:129
17733#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17734#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17735#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17736#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17737#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17738#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17739#: resources/views/modals/header.phtml:17
17740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17741#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17742msgid "close"
17743msgstr "Itxi"
17744
17745#. I18N: Name of a theme.
17746#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17747msgid "clouds"
17748msgstr "hodeiak"
17749
17750#. I18N: Name of a theme.
17751#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17752msgid "colors"
17753msgstr "koloreak"
17754
17755#. I18N: An option in a list-box
17756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17757msgid "compact list"
17758msgstr "zerrenda trinkoa"
17759
17760#. I18N: A button label.
17761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17762#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17765#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17769#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17770#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17771#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17772#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17773#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17774#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17776#: resources/views/register-page.phtml:101
17777#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17778msgid "continue"
17779msgstr "jarraitu"
17780
17781#. I18N: A button label.
17782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17783msgid "create"
17784msgstr "sortu"
17785
17786#. I18N: Type of location hierarchy
17787#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17788msgid "cultural"
17789msgstr "kulturala"
17790
17791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17792msgid "date periods"
17793msgstr "daten denbora-tarteak"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:428
17796msgid "daughter"
17797msgstr "alaba"
17798
17799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17800msgid "daughter of"
17801msgstr "honen alaba"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:515
17804msgctxt "child’s wife"
17805msgid "daughter-in-law"
17806msgstr "erraina"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:623
17809msgctxt "son’s wife"
17810msgid "daughter-in-law"
17811msgstr "erraina"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17814msgctxt "son’s wife’s father"
17815msgid "daughter-in-law’s father"
17816msgstr "guraskidea"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17819msgctxt "son’s wife’s mother"
17820msgid "daughter-in-law’s mother"
17821msgstr "guraskidea"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17824msgctxt "son’s wife’s parent"
17825msgid "daughter-in-law’s parent"
17826msgstr "guraskidea"
17827
17828#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17829#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17830msgid "degrees"
17831msgstr "graduak"
17832
17833#. I18N: A button label.
17834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17835#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17836#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17838#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17840msgid "delete"
17841msgstr "ezabatu"
17842
17843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17845msgctxt "FEMALE"
17846msgid "died"
17847msgstr "hila"
17848
17849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17851msgctxt "MALE"
17852msgid "died"
17853msgstr "hila"
17854
17855#. I18N: Status of child-parent link
17856#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17857msgid "disproven"
17858msgstr "ezeztatua"
17859
17860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17862#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17863msgid "down"
17864msgstr "behea"
17865
17866#. I18N: A button label.
17867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17871#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17872#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17873msgid "download"
17874msgstr "deskarga"
17875
17876#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17877msgid "d’Aboville number"
17878msgstr "d’Aboville zenbakia"
17879
17880#: resources/views/admin/components.phtml:141
17881#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17883#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17884#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17885msgid "edit"
17886msgstr "editatu"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17889msgid "eighth cousin"
17890msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17893msgctxt "FEMALE"
17894msgid "eighth cousin"
17895msgstr "zortzigarren lehengusina"
17896
17897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17899msgctxt "MALE"
17900msgid "eighth cousin"
17901msgstr "zortzigarren lehengusua"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:446
17904msgid "elder brother"
17905msgstr "anaia/neba zaharragoa"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:488
17908msgid "elder sibling"
17909msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:467
17912msgid "elder sister"
17913msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17916msgid "eleventh cousin"
17917msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17920msgctxt "FEMALE"
17921msgid "eleventh cousin"
17922msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17923
17924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17926msgctxt "MALE"
17927msgid "eleventh cousin"
17928msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17929
17930#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17931#: app/Elements/NameType.php:79
17932msgid "estate name"
17933msgstr "etxalde izena"
17934
17935#. I18N: Gedcom EST dates
17936#: app/Date.php:193
17937#, php-format
17938msgid "estimated %s"
17939msgstr "%s guti gora behera"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:365
17942msgid "ex-husband"
17943msgstr "senar ohia"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:412
17946msgid "ex-spouse"
17947msgstr "senar-emazte ohia"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:389
17950msgid "ex-wife"
17951msgstr "emazte ohia"
17952
17953#. I18N: A button label.
17954#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17955msgid "export file"
17956msgstr "artxiboa esportatu"
17957
17958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17960msgid "facts"
17961msgstr "gertaerak"
17962
17963#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17964msgid "father"
17965msgstr "aita"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:551
17968msgctxt "husband’s father"
17969msgid "father-in-law"
17970msgstr "aitaginarreba"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:631
17973msgctxt "spouse’s father"
17974msgid "father-in-law"
17975msgstr "aitaginarreba"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:649
17978msgctxt "wife’s father"
17979msgid "father-in-law"
17980msgstr "aitaginarreba"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:369
17983msgid "fiancé"
17984msgstr "senargaia"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:416
17987msgid "fiancé(e)"
17988msgstr "senargai/emaztegaia"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:393
17991msgid "fiancée"
17992msgstr "emaztegaia"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17995msgid "fifteenth cousin"
17996msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17999msgctxt "FEMALE"
18000msgid "fifteenth cousin"
18001msgstr "hamabostgarren lehengusina"
18002
18003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18005msgctxt "MALE"
18006msgid "fifteenth cousin"
18007msgstr "hamabostgarren lehengusua"
18008
18009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18011#, php-format
18012msgid "fifth %s"
18013msgstr "bosgarren %s"
18014
18015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18016#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18017#, php-format
18018msgctxt "FEMALE"
18019msgid "fifth %s"
18020msgstr "bosgarren %s"
18021
18022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18023#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18024#, php-format
18025msgctxt "MALE"
18026msgid "fifth %s"
18027msgstr "bosgarren %s"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18030msgid "fifth cousin"
18031msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18034msgctxt "FEMALE"
18035msgid "fifth cousin"
18036msgstr "Bosgarren lehengusina"
18037
18038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18040msgctxt "MALE"
18041msgid "fifth cousin"
18042msgstr "bosgarren lehengusua"
18043
18044#. I18N: A button label, first page
18045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18046#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18048#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18049msgid "first"
18050msgstr "lehenbizikoa"
18051
18052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18053msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18054msgid "first"
18055msgstr "lehenbizikoa"
18056
18057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18059#, php-format
18060msgid "first %s"
18061msgstr "lehenbiziko %s"
18062
18063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18065#, php-format
18066msgctxt "FEMALE"
18067msgid "first %s"
18068msgstr "lehenbiziko %s"
18069
18070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18072#, php-format
18073msgctxt "MALE"
18074msgid "first %s"
18075msgstr "lehenbiziko %s"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18078msgid "first cousin"
18079msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18082msgctxt "FEMALE"
18083msgid "first cousin"
18084msgstr "lehengusina propioa"
18085
18086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18087#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18088msgctxt "MALE"
18089msgid "first cousin"
18090msgstr "lehengusu propioa"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:775
18093msgctxt "father’s brother’s child"
18094msgid "first cousin"
18095msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:777
18098msgctxt "father’s brother’s daughter"
18099msgid "first cousin"
18100msgstr "Lehengusina propioa"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:779
18103msgctxt "father’s brother’s son"
18104msgid "first cousin"
18105msgstr "Lehengusu propioa"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:819
18108msgctxt "father’s sister’s child"
18109msgid "first cousin"
18110msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:821
18113msgctxt "father’s sister’s daughter"
18114msgid "first cousin"
18115msgstr "lehengusina propioa"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:825
18118msgctxt "father’s sister’s son"
18119msgid "first cousin"
18120msgstr "lehengusu propioa"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:855
18123msgctxt "mother’s brother’s child"
18124msgid "first cousin"
18125msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:857
18128msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18129msgid "first cousin"
18130msgstr "lehengusina propioa"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:859
18133msgctxt "mother’s brother’s son"
18134msgid "first cousin"
18135msgstr "lehengusu propioa"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:905
18138msgctxt "mother’s sister’s child"
18139msgid "first cousin"
18140msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:907
18143msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18144msgid "first cousin"
18145msgstr "lehengusina propioa"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:911
18148msgctxt "mother’s sister’s son"
18149msgid "first cousin"
18150msgstr "lehengusu propioa"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18153msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18154msgid "first cousin once removed ascending"
18155msgstr "izeba/osaba txikia"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18158msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18159msgid "first cousin once removed ascending"
18160msgstr "izeba txikia"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18163msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18164msgid "first cousin once removed ascending"
18165msgstr "osaba txikia"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18168msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18169msgid "first cousin once removed ascending"
18170msgstr "izeba/osaba txikia"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18173msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18174msgid "first cousin once removed ascending"
18175msgstr "izeba txikia"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18178msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18179msgid "first cousin once removed ascending"
18180msgstr "osaba txikia"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18183msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18184msgid "first cousin once removed ascending"
18185msgstr "izeba/osaba txikia"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18188msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18189msgid "first cousin once removed ascending"
18190msgstr "izeba txikia"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18193msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18194msgid "first cousin once removed ascending"
18195msgstr "osaba txikia"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18198msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18199msgid "first cousin once removed ascending"
18200msgstr "izeba/osaba txikia"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18203msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18204msgid "first cousin once removed ascending"
18205msgstr "izeba txikia"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18208msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18209msgid "first cousin once removed ascending"
18210msgstr "osaba txikia"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18213msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18214msgid "first cousin once removed ascending"
18215msgstr "izeba/osaba txikia"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18218msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18219msgid "first cousin once removed ascending"
18220msgstr "izeba txikia"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18223msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18224msgid "first cousin once removed ascending"
18225msgstr "osaba txikia"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18228msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18229msgid "first cousin once removed ascending"
18230msgstr "izeba/osaba txikia"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18233msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18234msgid "first cousin once removed ascending"
18235msgstr "izeba txikia"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18238msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18239msgid "first cousin once removed ascending"
18240msgstr "osaba txikia"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18243msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18244msgid "first cousin once removed ascending"
18245msgstr "izeba/osaba txikia"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18248msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18249msgid "first cousin once removed ascending"
18250msgstr "izeba txikia"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18253msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18254msgid "first cousin once removed ascending"
18255msgstr "osaba txikia"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18258msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18259msgid "first cousin once removed ascending"
18260msgstr "izeba/osaba txikia"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18263msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18264msgid "first cousin once removed ascending"
18265msgstr "izeba txikia"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18268msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18269msgid "first cousin once removed ascending"
18270msgstr "osaba txikia"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18273msgid "fourteenth cousin"
18274msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18277msgctxt "FEMALE"
18278msgid "fourteenth cousin"
18279msgstr "14. lehengusina"
18280
18281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18283msgctxt "MALE"
18284msgid "fourteenth cousin"
18285msgstr "14. lehengusua"
18286
18287#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18289#, php-format
18290msgid "fourth %s"
18291msgstr "%s iloba txikia"
18292
18293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18295#, php-format
18296msgctxt "FEMALE"
18297msgid "fourth %s"
18298msgstr "%s iloba txikia"
18299
18300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18302#, php-format
18303msgctxt "MALE"
18304msgid "fourth %s"
18305msgstr "%s iloba txikia"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18308msgid "fourth cousin"
18309msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18312msgctxt "FEMALE"
18313msgid "fourth cousin"
18314msgstr "laugarren lehengusina"
18315
18316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18318msgctxt "MALE"
18319msgid "fourth cousin"
18320msgstr "laugarren lehengusua"
18321
18322#. I18N: from 1700 interval 50 years
18323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18329#, php-format
18330msgid "from %1$s interval %2$s year"
18331msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18332msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
18333msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
18334
18335#. I18N: Gedcom FROM dates
18336#: app/Date.php:209
18337#, php-format
18338msgid "from %s"
18339msgstr "%stik hasita"
18340
18341#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18342#: app/Date.php:221
18343#, php-format
18344msgid "from %s to %s"
18345msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
18346
18347#. I18N: layout option for the fan chart
18348#: app/Module/FanChartModule.php:521
18349msgid "full circle"
18350msgstr "Borobil osoa"
18351
18352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18353msgid "gender"
18354msgstr "generoa"
18355
18356#. I18N: Type of location hierarchy
18357#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18358msgid "geographic"
18359msgstr "geografikoa"
18360
18361#. I18N: A button label.
18362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18363msgid "go to new individual"
18364msgstr "pertsona berrira joan"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:505
18367msgctxt "child’s child"
18368msgid "grandchild"
18369msgstr "biloba"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:517
18372msgctxt "daughter’s child"
18373msgid "grandchild"
18374msgstr "biloba"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:617
18377msgctxt "son’s child"
18378msgid "grandchild"
18379msgstr "biloba"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:507
18382msgctxt "child’s daughter"
18383msgid "granddaughter"
18384msgstr "biloba"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:519
18387msgctxt "daughter’s daughter"
18388msgid "granddaughter"
18389msgstr "biloba"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:619
18392msgctxt "son’s daughter"
18393msgid "granddaughter"
18394msgstr "biloba"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:735
18397msgctxt "child’s daughter’s husband"
18398msgid "granddaughter’s husband"
18399msgstr "bilobaren bikotea"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:757
18402msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18403msgid "granddaughter’s husband"
18404msgstr "bilobaren bikotea"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18407msgctxt "son’s daughter’s husband"
18408msgid "granddaughter’s husband"
18409msgstr "bilobaren bikotea"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:587
18412msgctxt "parent’s father"
18413msgid "grandfather"
18414msgstr "Atautxia"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:589
18417msgctxt "parent’s mother"
18418msgid "grandmother"
18419msgstr "amona"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:591
18422msgctxt "parent’s parent"
18423msgid "grandparent"
18424msgstr "aiton-amona"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:511
18427msgctxt "child’s son"
18428msgid "grandson"
18429msgstr "biloba"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:523
18432msgctxt "daughter’s son"
18433msgid "grandson"
18434msgstr "biloba"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:621
18437msgctxt "son’s son"
18438msgid "grandson"
18439msgstr "biloba"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:745
18442msgctxt "child’s son’s wife"
18443msgid "grandson’s wife"
18444msgstr "bilobaren bikotea"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:773
18447msgctxt "daughter’s son’s wife"
18448msgid "grandson’s wife"
18449msgstr "bilobaren bikotea"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18452msgctxt "son’s son’s wife"
18453msgid "grandson’s wife"
18454msgstr "bilobaren bikotea"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18462#, php-format
18463msgid "great ×%s aunt"
18464msgstr "%s. izeba zaharra"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18472#, php-format
18473msgid "great ×%s aunt/uncle"
18474msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
18475
18476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18477#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18478#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18479#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18480#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18481#, php-format
18482msgid "great ×%s grandchild"
18483msgstr "%s. birbiloba"
18484
18485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18486#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18487#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18488#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18489#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18490#, php-format
18491msgid "great ×%s granddaughter"
18492msgstr "%s. birbiloba"
18493
18494#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18501#, php-format
18502msgid "great ×%s grandfather"
18503msgstr "%s. birratautxia"
18504
18505#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18512#, php-format
18513msgid "great ×%s grandmother"
18514msgstr "%s. birramona"
18515
18516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18523#, php-format
18524msgid "great ×%s grandparent"
18525msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
18526
18527#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18528#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18529#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18531#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18532#, php-format
18533msgid "great ×%s grandson"
18534msgstr "%s. birbiloba"
18535
18536#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18540#, php-format
18541msgid "great ×%s nephew"
18542msgstr "%s. iloba txikia"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18547#, php-format
18548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18549msgid "great ×%s nephew"
18550msgstr "%s. iloba txikia"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18555#, php-format
18556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18557msgid "great ×%s nephew"
18558msgstr "%s. iloba txikia"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18563#, php-format
18564msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18565msgid "great ×%s nephew"
18566msgstr "%s. iloba txikia"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18571#, php-format
18572msgid "great ×%s nephew/niece"
18573msgstr "%s. iloba txikia"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18578#, php-format
18579msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18580msgid "great ×%s nephew/niece"
18581msgstr "%s. iloba txikia"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18586#, php-format
18587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18588msgid "great ×%s nephew/niece"
18589msgstr "%s. iloba txikia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18594#, php-format
18595msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18596msgid "great ×%s nephew/niece"
18597msgstr "%s. iloba txikia"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18602#, php-format
18603msgid "great ×%s niece"
18604msgstr "%s. iloba txikia"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18609#, php-format
18610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18611msgid "great ×%s niece"
18612msgstr "%s. iloba txikia"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18617#, php-format
18618msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18619msgid "great ×%s niece"
18620msgstr "%s. iloba txikia"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18625#, php-format
18626msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18627msgid "great ×%s niece"
18628msgstr "%s. iloba txikia"
18629
18630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18636#, php-format
18637msgid "great ×%s uncle"
18638msgstr "%s. osaba zaharra"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18641#, php-format
18642msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18643msgid "great ×%s uncle"
18644msgstr "%s. osaba zaharra"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18647#, php-format
18648msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18649msgid "great ×%s uncle"
18650msgstr "%s. osaba zaharra"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18653#, php-format
18654msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18655msgid "great ×%s uncle"
18656msgstr "%s. osaba zaharra"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18659msgid "great ×4 aunt"
18660msgstr "laugarren izeba zaharra"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18663msgid "great ×4 aunt/uncle"
18664msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18667msgid "great ×4 grandchild"
18668msgstr "Laugarren biloba"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18671msgid "great ×4 granddaughter"
18672msgstr "laugarren biloba"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18675msgid "great ×4 grandfather"
18676msgstr "laugarren atautxia"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18679msgid "great ×4 grandmother"
18680msgstr "laugarren amona"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18683msgid "great ×4 grandparent"
18684msgstr "laugarren aiton-amona"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18687msgid "great ×4 grandson"
18688msgstr "laugarren biloba"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18692msgid "great ×4 nephew"
18693msgstr "laugarren iloba txikia"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18697msgid "great ×4 nephew"
18698msgstr "laugarren iloba txikia"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18702msgid "great ×4 nephew"
18703msgstr "laugarren iloba txikia"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18707msgid "great ×4 nephew/niece"
18708msgstr "laugarren iloba txikia"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18712msgid "great ×4 nephew/niece"
18713msgstr "laugarren iloba txikia"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18716msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18717msgid "great ×4 nephew/niece"
18718msgstr "laugarren iloba txikia"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18722msgid "great ×4 niece"
18723msgstr "laugarren iloba txikia"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18727msgid "great ×4 niece"
18728msgstr "laugarren iloba txikia"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18731msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18732msgid "great ×4 niece"
18733msgstr "laugarren iloba txikia"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18736msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18737msgid "great ×4 uncle"
18738msgstr "laugarren osaba zaharra"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18741msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18742msgid "great ×4 uncle"
18743msgstr "laugarren osaba zaharra"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18746msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18747msgid "great ×4 uncle"
18748msgstr "laugarren osaba zaharra"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18751msgid "great ×5 aunt"
18752msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18755msgid "great ×5 aunt/uncle"
18756msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18759msgid "great ×5 grandchild"
18760msgstr "bosgarren biloba"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18763msgid "great ×5 granddaughter"
18764msgstr "bosgarren biloba"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18767msgid "great ×5 grandfather"
18768msgstr "bosgarren atautxia"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18771msgid "great ×5 grandmother"
18772msgstr "bosgarren amona"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18775msgid "great ×5 grandparent"
18776msgstr "bosgarren aiton-amonak"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18779msgid "great ×5 grandson"
18780msgstr "bosgarren biloba"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18784msgid "great ×5 nephew"
18785msgstr "bosgarren iloba txikia"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18789msgid "great ×5 nephew"
18790msgstr "bosgarren iloba txikia"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18794msgid "great ×5 nephew"
18795msgstr "bosgarren iloba txikia"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18799msgid "great ×5 nephew/niece"
18800msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18804msgid "great ×5 nephew/niece"
18805msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18808msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18809msgid "great ×5 nephew/niece"
18810msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18814msgid "great ×5 niece"
18815msgstr "bosgarren iloba txikia"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18819msgid "great ×5 niece"
18820msgstr "bosgarren iloba txikia"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18823msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18824msgid "great ×5 niece"
18825msgstr "bosgarren iloba txikia"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18828msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18829msgid "great ×5 uncle"
18830msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18833msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18834msgid "great ×5 uncle"
18835msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18838msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18839msgid "great ×5 uncle"
18840msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18843msgid "great ×6 aunt"
18844msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18847msgid "great ×6 aunt/uncle"
18848msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18851msgid "great ×6 grandchild"
18852msgstr "seigarren biloba"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18855msgid "great ×6 granddaughter"
18856msgstr "seigarren biloba"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18859msgid "great ×6 grandfather"
18860msgstr "seigarren atautxia"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18863msgid "great ×6 grandmother"
18864msgstr "seigarren amona"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18867msgid "great ×6 grandparent"
18868msgstr "seigarren aiton-amonak"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18871msgid "great ×6 grandson"
18872msgstr "seigarren biloba"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18875msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18876msgid "great ×6 uncle"
18877msgstr "6. osaba zaharra"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18880msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18881msgid "great ×6 uncle"
18882msgstr "6. osaba zaharra"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18885msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18886msgid "great ×6 uncle"
18887msgstr "6. osaba zaharra"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18890msgid "great ×7 aunt"
18891msgstr "6. izeba zaharra"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18894msgid "great ×7 aunt/uncle"
18895msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18898msgid "great ×7 grandchild"
18899msgstr "7. biloba"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18902msgid "great ×7 granddaughter"
18903msgstr "7. biloba"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18906msgid "great ×7 grandfather"
18907msgstr "7. atautxia"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18910msgid "great ×7 grandmother"
18911msgstr "7. amona"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18914msgid "great ×7 grandparent"
18915msgstr "7. atautxia"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18918msgid "great ×7 grandson"
18919msgstr "7. biloba"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18922msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18923msgid "great ×7 uncle"
18924msgstr "7. osaba zaharra"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18927msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18928msgid "great ×7 uncle"
18929msgstr "7. osaba zaharra"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18932msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18933msgid "great ×7 uncle"
18934msgstr "7. osaba zaharra"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18937msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18938msgid "great-aunt"
18939msgstr "izeba zaharra"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:793
18942msgctxt "father’s father’s sister"
18943msgid "great-aunt"
18944msgstr "izeba zaharra"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18947msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18948msgid "great-aunt"
18949msgstr "izeba zaharra"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:805
18952msgctxt "father’s mother’s sister"
18953msgid "great-aunt"
18954msgstr "izeba zaharra"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18957msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18958msgid "great-aunt"
18959msgstr "izeba zaharra"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:817
18962msgctxt "father’s parent’s sister"
18963msgid "great-aunt"
18964msgstr "izeba zaharra"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18967msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18968msgid "great-aunt"
18969msgstr "izeba zaharra"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:873
18972msgctxt "mother’s father’s sister"
18973msgid "great-aunt"
18974msgstr "izeba zaharra"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18977msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18978msgid "great-aunt"
18979msgstr "izeba zaharra"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:891
18982msgctxt "mother’s mother’s sister"
18983msgid "great-aunt"
18984msgstr "izeba zaharra"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18987msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18988msgid "great-aunt"
18989msgstr "izeba zaharra"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:903
18992msgctxt "mother’s parent’s sister"
18993msgid "great-aunt"
18994msgstr "izeba zaharra"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18997msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18998msgid "great-aunt"
18999msgstr "izeba zaharra"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:925
19002msgctxt "parent’s father’s sister"
19003msgid "great-aunt"
19004msgstr "izeba zaharra"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19007msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19008msgid "great-aunt"
19009msgstr "izeba zaharra"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:937
19012msgctxt "parent’s mother’s sister"
19013msgid "great-aunt"
19014msgstr "izeba zaharra"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19017msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19018msgid "great-aunt"
19019msgstr "izeba zaharra"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:949
19022msgctxt "parent’s parent’s sister"
19023msgid "great-aunt"
19024msgstr "izeba zaharra"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:791
19027msgctxt "father’s father’s sibling"
19028msgid "great-aunt/uncle"
19029msgstr "osaba-izeba zaharra"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19032msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19033msgid "great-aunt/uncle"
19034msgstr "osaba-izeba zaharra"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:803
19037msgctxt "father’s mother’s sibling"
19038msgid "great-aunt/uncle"
19039msgstr "osaba-izeba zaharra"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19042msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19043msgid "great-aunt/uncle"
19044msgstr "osaba-izeba zaharra"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:815
19047msgctxt "father’s parent’s sibling"
19048msgid "great-aunt/uncle"
19049msgstr "osaba-izeba zaharra"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19052msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19053msgid "great-aunt/uncle"
19054msgstr "osaba-izeba zaharra"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:871
19057msgctxt "mother’s father’s sibling"
19058msgid "great-aunt/uncle"
19059msgstr "osaba-izeba zaharra"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19062msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19063msgid "great-aunt/uncle"
19064msgstr "osaba-izeba zaharra"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:889
19067msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19068msgid "great-aunt/uncle"
19069msgstr "osaba-izeba zaharra"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19072msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19073msgid "great-aunt/uncle"
19074msgstr "osaba-izeba zaharra"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:901
19077msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19078msgid "great-aunt/uncle"
19079msgstr "osaba-izeba zaharra"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19082msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19083msgid "great-aunt/uncle"
19084msgstr "osaba-izeba zaharra"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:923
19087msgctxt "parent’s father’s sibling"
19088msgid "great-aunt/uncle"
19089msgstr "osaba-izeba zaharra"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19092msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19093msgid "great-aunt/uncle"
19094msgstr "osaba-izeba zaharra"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:935
19097msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19098msgid "great-aunt/uncle"
19099msgstr "osaba-izeba zaharra"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19102msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19103msgid "great-aunt/uncle"
19104msgstr "osaba-izeba zaharra"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:947
19107msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19108msgid "great-aunt/uncle"
19109msgstr "osaba-izeba zaharra"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19112msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19113msgid "great-aunt/uncle"
19114msgstr "osaba-izeba zaharra"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:725
19117msgctxt "child’s child’s child"
19118msgid "great-grandchild"
19119msgstr "birbiloba"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:731
19122msgctxt "child’s daughter’s child"
19123msgid "great-grandchild"
19124msgstr "birbiloba"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:739
19127msgctxt "child’s son’s child"
19128msgid "great-grandchild"
19129msgstr "birbiloba"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:747
19132msgctxt "daughter’s child’s child"
19133msgid "great-grandchild"
19134msgstr "birbiloba"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:753
19137msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19138msgid "great-grandchild"
19139msgstr "birbiloba"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:767
19142msgctxt "daughter’s son’s child"
19143msgid "great-grandchild"
19144msgstr "birbiloba"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19147msgctxt "son’s child’s child"
19148msgid "great-grandchild"
19149msgstr "birbiloba"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19152msgctxt "son’s daughter’s child"
19153msgid "great-grandchild"
19154msgstr "birbiloba"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19157msgctxt "son’s son’s child"
19158msgid "great-grandchild"
19159msgstr "birbiloba"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:727
19162msgctxt "child’s child’s daughter"
19163msgid "great-granddaughter"
19164msgstr "birbiloba"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:733
19167msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19168msgid "great-granddaughter"
19169msgstr "birbiloba"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:741
19172msgctxt "child’s son’s daughter"
19173msgid "great-granddaughter"
19174msgstr "birbiloba"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:749
19177msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19178msgid "great-granddaughter"
19179msgstr "birbiloba"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:755
19182msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19183msgid "great-granddaughter"
19184msgstr "birbiloba"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:769
19187msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19188msgid "great-granddaughter"
19189msgstr "birbiloba"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19192msgctxt "son’s child’s daughter"
19193msgid "great-granddaughter"
19194msgstr "birbiloba"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19197msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19198msgid "great-granddaughter"
19199msgstr "birbiloba"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19202msgctxt "son’s son’s daughter"
19203msgid "great-granddaughter"
19204msgstr "birbiloba"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:785
19207msgctxt "father’s father’s father"
19208msgid "great-grandfather"
19209msgstr "birratautxia"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:797
19212msgctxt "father’s mother’s father"
19213msgid "great-grandfather"
19214msgstr "birratautxia"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:809
19217msgctxt "father’s parent’s father"
19218msgid "great-grandfather"
19219msgstr "birratautxia"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:865
19222msgctxt "mother’s father’s father"
19223msgid "great-grandfather"
19224msgstr "birratautxia"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:883
19227msgctxt "mother’s mother’s father"
19228msgid "great-grandfather"
19229msgstr "birratautxia"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:895
19232msgctxt "mother’s parent’s father"
19233msgid "great-grandfather"
19234msgstr "birratautxia"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:917
19237msgctxt "parent’s father’s father"
19238msgid "great-grandfather"
19239msgstr "birratautxia"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:929
19242msgctxt "parent’s mother’s father"
19243msgid "great-grandfather"
19244msgstr "birratautxia"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:941
19247msgctxt "parent’s parent’s father"
19248msgid "great-grandfather"
19249msgstr "birraitona"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:787
19252msgctxt "father’s father’s mother"
19253msgid "great-grandmother"
19254msgstr "birramona"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:799
19257msgctxt "father’s mother’s mother"
19258msgid "great-grandmother"
19259msgstr "birramona"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:811
19262msgctxt "father’s parent’s mother"
19263msgid "great-grandmother"
19264msgstr "birramona"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:867
19267msgctxt "mother’s father’s mother"
19268msgid "great-grandmother"
19269msgstr "birramona"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:885
19272msgctxt "mother’s mother’s mother"
19273msgid "great-grandmother"
19274msgstr "birramona"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:897
19277msgctxt "mother’s parent’s mother"
19278msgid "great-grandmother"
19279msgstr "birramona"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:919
19282msgctxt "parent’s father’s mother"
19283msgid "great-grandmother"
19284msgstr "birramona"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:931
19287msgctxt "parent’s mother’s mother"
19288msgid "great-grandmother"
19289msgstr "birramona"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:943
19292msgctxt "parent’s parent’s mother"
19293msgid "great-grandmother"
19294msgstr "birramona"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:789
19297msgctxt "father’s father’s parent"
19298msgid "great-grandparent"
19299msgstr "birraitona-birramona"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:801
19302msgctxt "father’s mother’s parent"
19303msgid "great-grandparent"
19304msgstr "birraitona-birramona"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:813
19307msgctxt "father’s parent’s parent"
19308msgid "great-grandparent"
19309msgstr "birraitona-birramona"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:869
19312msgctxt "mother’s father’s parent"
19313msgid "great-grandparent"
19314msgstr "birraitona-birramona"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:887
19317msgctxt "mother’s mother’s parent"
19318msgid "great-grandparent"
19319msgstr "birraitona-birramona"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:899
19322msgctxt "mother’s parent’s parent"
19323msgid "great-grandparent"
19324msgstr "birraitona-birramona"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:921
19327msgctxt "parent’s father’s parent"
19328msgid "great-grandparent"
19329msgstr "birraitona-birramona"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:933
19332msgctxt "parent’s mother’s parent"
19333msgid "great-grandparent"
19334msgstr "birraitona-birramona"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:945
19337msgctxt "parent’s parent’s parent"
19338msgid "great-grandparent"
19339msgstr "birraitona-birramona"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:729
19342msgctxt "child’s child’s son"
19343msgid "great-grandson"
19344msgstr "birbiloba"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:737
19347msgctxt "child’s daughter’s son"
19348msgid "great-grandson"
19349msgstr "birbiloba"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:743
19352msgctxt "child’s son’s son"
19353msgid "great-grandson"
19354msgstr "birbiloba"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:751
19357msgctxt "daughter’s child’s son"
19358msgid "great-grandson"
19359msgstr "birbiloba"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:759
19362msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19363msgid "great-grandson"
19364msgstr "birbiloba"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:771
19367msgctxt "daughter’s son’s son"
19368msgid "great-grandson"
19369msgstr "birbiloba"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19372msgctxt "son’s child’s son"
19373msgid "great-grandson"
19374msgstr "birbiloba"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19377msgctxt "son’s daughter’s son"
19378msgid "great-grandson"
19379msgstr "birbiloba"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19382msgctxt "son’s son’s son"
19383msgid "great-grandson"
19384msgstr "birbiloba"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19387msgid "great-great-aunt"
19388msgstr "bigarren izeba zaharra"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19391msgid "great-great-aunt/uncle"
19392msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19395msgid "great-great-grandchild"
19396msgstr "bigarren birbiloba"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19399msgid "great-great-granddaughter"
19400msgstr "bigarren birbiloba"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19403msgid "great-great-grandfather"
19404msgstr "bigarren birraitona"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19407msgid "great-great-grandmother"
19408msgstr "bigarren birramona"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19411msgid "great-great-grandparent"
19412msgstr "2. birrramona-birraitona"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19415msgid "great-great-grandson"
19416msgstr "hirugarren biloba"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19419msgid "great-great-great-aunt"
19420msgstr "3. izeba zaharra"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19423msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19424msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19427msgid "great-great-great-grandchild"
19428msgstr "3. birbiloba"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19431msgid "great-great-great-granddaughter"
19432msgstr "3. birbiloba"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19435msgid "great-great-great-grandfather"
19436msgstr "3. birramona"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19439msgid "great-great-great-grandmother"
19440msgstr "3. birramona"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19443msgid "great-great-great-grandparent"
19444msgstr "3. birramona-birraitona"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19447msgid "great-great-great-grandson"
19448msgstr "4. birbiloba"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19452msgid "great-great-great-nephew"
19453msgstr "anaiaren hirugarren biloba"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19457msgid "great-great-great-nephew"
19458msgstr "arrebaren hirugarren biloba"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19462msgid "great-great-great-nephew"
19463msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19467msgid "great-great-great-nephew/niece"
19468msgstr "hirugarren biloba ttikia"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19472msgid "great-great-great-nephew/niece"
19473msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19477msgid "great-great-great-nephew/niece"
19478msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19482msgid "great-great-great-niece"
19483msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19487msgid "great-great-great-niece"
19488msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19491msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19492msgid "great-great-great-niece"
19493msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19496msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19497msgid "great-great-great-uncle"
19498msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19501msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19502msgid "great-great-great-uncle"
19503msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19506msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19507msgid "great-great-great-uncle"
19508msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19512msgid "great-great-nephew"
19513msgstr "bigarren iloba ttikia"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19517msgid "great-great-nephew"
19518msgstr "bigarren iloba ttikia"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19522msgid "great-great-nephew"
19523msgstr "bigarren iloba ttikia"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19526msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19527msgid "great-great-nephew/niece"
19528msgstr "bigarren iloba ttikia"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19531msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19532msgid "great-great-nephew/niece"
19533msgstr "bigarren iloba ttikia"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19536msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19537msgid "great-great-nephew/niece"
19538msgstr "bigarren iloba ttikia"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19541msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19542msgid "great-great-niece"
19543msgstr "bigarren iloba ttikia"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19546msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19547msgid "great-great-niece"
19548msgstr "bigarren iloba ttikia"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19551msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19552msgid "great-great-niece"
19553msgstr "bigarren iloba ttikia"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19556msgctxt "great-grandfather’s brother"
19557msgid "great-great-uncle"
19558msgstr "bigarren osaba zaharra"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19561msgctxt "great-grandmother’s brother"
19562msgid "great-great-uncle"
19563msgstr "bigarren osaba zaharra"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19566msgctxt "great-grandparent’s brother"
19567msgid "great-great-uncle"
19568msgstr "bigarren osaba zaharra"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:674
19571msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19572msgid "great-nephew"
19573msgstr "iloba ttikia"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:694
19576msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19577msgid "great-nephew"
19578msgstr "iloba ttikia"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:712
19581msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19582msgid "great-nephew"
19583msgstr "iloba ttikia"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:994
19586msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19587msgid "great-nephew"
19588msgstr "iloba ttikia"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19591msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19592msgid "great-nephew"
19593msgstr "iloba ttikia"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19596msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19597msgid "great-nephew"
19598msgstr "iloba ttikia"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:677
19601msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19602msgid "great-nephew"
19603msgstr "iloba ttikia"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:697
19606msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19607msgid "great-nephew"
19608msgstr "iloba ttikia"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:715
19611msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19612msgid "great-nephew"
19613msgstr "iloba ttikia"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:997
19616msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19617msgid "great-nephew"
19618msgstr "iloba ttikia"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19621msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19622msgid "great-nephew"
19623msgstr "iloba ttikia"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19626msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19627msgid "great-nephew"
19628msgstr "iloba ttikia"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:963
19631msgctxt "sibling’s child’s son"
19632msgid "great-nephew"
19633msgstr "iloba ttikia"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:971
19636msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19637msgid "great-nephew"
19638msgstr "iloba ttikia"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:977
19641msgctxt "sibling’s son’s son"
19642msgid "great-nephew"
19643msgstr "iloba ttikia"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:662
19646msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19647msgid "great-nephew/niece"
19648msgstr "iloba ttikia"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:680
19651msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19652msgid "great-nephew/niece"
19653msgstr "iloba ttikia"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:700
19656msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19657msgid "great-nephew/niece"
19658msgstr "iloba ttikia"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:982
19661msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19662msgid "great-nephew/niece"
19663msgstr "iloba ttikia"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19666msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19667msgid "great-nephew/niece"
19668msgstr "iloba ttikia"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19671msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19672msgid "great-nephew/niece"
19673msgstr "iloba ttikia"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:665
19676msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19677msgid "great-nephew/niece"
19678msgstr "iloba ttikia"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:683
19681msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19682msgid "great-nephew/niece"
19683msgstr "iloba ttikia"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:703
19686msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19687msgid "great-nephew/niece"
19688msgstr "iloba ttikia"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:985
19691msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19692msgid "great-nephew/niece"
19693msgstr "iloba ttikia"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19696msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19697msgid "great-nephew/niece"
19698msgstr "iloba ttikia"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19701msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19702msgid "great-nephew/niece"
19703msgstr "iloba ttikia"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:959
19706msgctxt "sibling’s child’s child"
19707msgid "great-nephew/niece"
19708msgstr "iloba ttikia"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:965
19711msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19712msgid "great-nephew/niece"
19713msgstr "iloba ttikia"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:973
19716msgctxt "sibling’s son’s child"
19717msgid "great-nephew/niece"
19718msgstr "iloba ttikia"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:668
19721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19722msgid "great-niece"
19723msgstr "iloba ttikia"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:686
19726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19727msgid "great-niece"
19728msgstr "iloba ttikia"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:706
19731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19732msgid "great-niece"
19733msgstr "iloba ttikia"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:988
19736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19737msgid "great-niece"
19738msgstr "iloba ttikia"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19742msgid "great-niece"
19743msgstr "iloba ttikia"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19747msgid "great-niece"
19748msgstr "iloba ttikia"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:671
19751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19752msgid "great-niece"
19753msgstr "iloba ttikia"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:689
19756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19757msgid "great-niece"
19758msgstr "iloba ttikia"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:709
19761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19762msgid "great-niece"
19763msgstr "iloba ttikia"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:991
19766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19767msgid "great-niece"
19768msgstr "iloba ttikia"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19772msgid "great-niece"
19773msgstr "iloba ttikia"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19777msgid "great-niece"
19778msgstr "iloba ttikia"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:961
19781msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19782msgid "great-niece"
19783msgstr "iloba ttikia"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:967
19786msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19787msgid "great-niece"
19788msgstr "iloba ttikia"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:975
19791msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19792msgid "great-niece"
19793msgstr "iloba ttikia"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:783
19796msgctxt "father’s father’s brother"
19797msgid "great-uncle"
19798msgstr "osaba zaharra"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19801msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19802msgid "great-uncle"
19803msgstr "osaba zaharra"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:795
19806msgctxt "father’s mother’s brother"
19807msgid "great-uncle"
19808msgstr "osaba zaharra"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19811msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19812msgid "great-uncle"
19813msgstr "osaba zaharra"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:807
19816msgctxt "father’s parent’s brother"
19817msgid "great-uncle"
19818msgstr "osaba zaharra"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19821msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19822msgid "great-uncle"
19823msgstr "osaba zaharra"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:863
19826msgctxt "mother’s father’s brother"
19827msgid "great-uncle"
19828msgstr "osaba zaharra"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19831msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19832msgid "great-uncle"
19833msgstr "osaba zaharra"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:881
19836msgctxt "mother’s mother’s brother"
19837msgid "great-uncle"
19838msgstr "osaba zaharra"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19841msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19842msgid "great-uncle"
19843msgstr "osaba zaharra"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:893
19846msgctxt "mother’s parent’s brother"
19847msgid "great-uncle"
19848msgstr "osaba zaharra"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19851msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19852msgid "great-uncle"
19853msgstr "osaba zaharra"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:915
19856msgctxt "parent’s father’s brother"
19857msgid "great-uncle"
19858msgstr "osaba zaharra"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19861msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19862msgid "great-uncle"
19863msgstr "osaba zaharra"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:927
19866msgctxt "parent’s mother’s brother"
19867msgid "great-uncle"
19868msgstr "osaba zaharra"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19871msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19872msgid "great-uncle"
19873msgstr "osaba zaharra"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:939
19876msgctxt "parent’s parent’s brother"
19877msgid "great-uncle"
19878msgstr "osaba zaharra"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19881msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19882msgid "great-uncle"
19883msgstr "osaba zaharra"
19884
19885#. I18N: layout option for the fan chart
19886#: app/Module/FanChartModule.php:517
19887msgid "half circle"
19888msgstr "borobil erdia"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:541
19891msgctxt "father’s son"
19892msgid "half-brother"
19893msgstr "anaia/nebaordea"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:579
19896msgctxt "mother’s son"
19897msgid "half-brother"
19898msgstr "anaia/nebaordea"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:597
19901msgctxt "parent’s son"
19902msgid "half-brother"
19903msgstr "anaia/nebaordea"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:527
19906msgctxt "father’s child"
19907msgid "half-sibling"
19908msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:563
19911msgctxt "mother’s child"
19912msgid "half-sibling"
19913msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:583
19916msgctxt "parent’s child"
19917msgid "half-sibling"
19918msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:529
19921msgctxt "father’s daughter"
19922msgid "half-sister"
19923msgstr "arreba/ahizpaordea"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:565
19926msgctxt "mother’s daughter"
19927msgid "half-sister"
19928msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:585
19931msgctxt "parent’s daughter"
19932msgid "half-sister"
19933msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19934
19935#. I18N: reflexive pronoun
19936#: app/Services/RelationshipService.php:244
19937msgid "herself"
19938msgstr "bera"
19939
19940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19941#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19942#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19943#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19944#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19945#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19946#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19947#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19948#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19950#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19952#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19954#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19955#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19956#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19957#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19972#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19974#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19975#: resources/views/login-page.phtml:47
19976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19977#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19978#: resources/views/register-page.phtml:76
19979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19983msgid "hide"
19984msgstr "gorde"
19985
19986#. I18N: reflexive pronoun
19987#: app/Services/RelationshipService.php:241
19988msgid "himself"
19989msgstr "bera"
19990
19991#. I18N: Type of demographic data
19992#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19993msgid "household"
19994msgstr "etxea"
19995
19996#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19997msgid "husband"
19998msgstr "senarra"
19999
20000#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20001#: app/Elements/NameType.php:81
20002msgid "immigration name"
20003msgstr "inmigrazio izena"
20004
20005#. I18N: A button label.
20006#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20007msgid "import file"
20008msgstr "artxiboa garraiatu"
20009
20010#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20011msgid "infant"
20012msgstr "haurra"
20013
20014#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20015msgid "inline note"
20016msgstr "oharra linean"
20017
20018#. I18N: Gedcom INT dates
20019#: app/Date.php:197
20020#, php-format
20021msgid "interpreted %s (%s)"
20022msgstr "%s interpretatuak (%s)"
20023
20024#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20025#: resources/views/search-trees.phtml:54
20026msgid "invert selection"
20027msgstr "aukeraketa inbertitu"
20028
20029#. I18N: a month in the French republican calendar
20030#: app/Date/FrenchDate.php:173
20031msgctxt "GENITIVE"
20032msgid "jours complementaires"
20033msgstr "egun osagarriak"
20034
20035#. I18N: a month in the French republican calendar
20036#: app/Date/FrenchDate.php:267
20037msgctxt "INSTRUMENTAL"
20038msgid "jours complementaires"
20039msgstr "egun osagarriak"
20040
20041#. I18N: a month in the French republican calendar
20042#: app/Date/FrenchDate.php:220
20043msgctxt "LOCATIVE"
20044msgid "jours complementaires"
20045msgstr "egun osagarriak"
20046
20047#. I18N: a month in the French republican calendar
20048#: app/Date/FrenchDate.php:126
20049msgctxt "NOMINATIVE"
20050msgid "jours complementaires"
20051msgstr "egun osagarriak"
20052
20053#. I18N: A button label, last page
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20055#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20057#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20058msgid "last"
20059msgstr "azkena"
20060
20061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20062msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20063msgid "last"
20064msgstr "azkena"
20065
20066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20068msgid "left"
20069msgstr "ezkerra"
20070
20071#. I18N: Layout option for lists of names
20072#. I18N: An option in a list-box
20073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20074#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20077#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20078msgid "list"
20079msgstr "zerrenda"
20080
20081#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20082#, php-format
20083msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20084msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
20085
20086#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20087#: app/Elements/NameType.php:83
20088msgid "maiden name"
20089msgstr "ezkongabetako izena"
20090
20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20092msgid "managers"
20093msgstr "begiraleak"
20094
20095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20097msgid "markdown"
20098msgstr "markdown"
20099
20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20101msgctxt "FEMALE"
20102msgid "married"
20103msgstr "ezkondua"
20104
20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20106msgctxt "MALE"
20107msgid "married"
20108msgstr "ezkondua"
20109
20110#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20111#: app/Elements/NameType.php:85
20112msgid "married name"
20113msgstr "ezkongabetako izena"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:567
20116msgctxt "mother’s father"
20117msgid "maternal grandfather"
20118msgstr "atautxi amaren aldetik"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:571
20121msgctxt "mother’s mother"
20122msgid "maternal grandmother"
20123msgstr "amautxi amaren aldetik"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:573
20126msgctxt "mother’s parent"
20127msgid "maternal grandparent"
20128msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
20129
20130#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20131#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20132msgid "matrilineal"
20133msgstr "ama-lerrokoa"
20134
20135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20137#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20138#, php-format
20139msgid "maximum %s day"
20140msgid_plural "maximum %s days"
20141msgstr[0] "egun bat gehienez"
20142msgstr[1] "%s egun gehienez"
20143
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20149msgid "members"
20150msgstr "kideak"
20151
20152#. I18N: Name of a theme.
20153#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20154msgid "minimal"
20155msgstr "soila"
20156
20157#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20158msgid "mother"
20159msgstr "ama"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:553
20162msgctxt "husband’s mother"
20163msgid "mother-in-law"
20164msgstr "amaginarreba"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:633
20167msgctxt "spouse’s mother"
20168msgid "mother-in-law"
20169msgstr "amaginarreba"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:651
20172msgctxt "wife’s mother"
20173msgid "mother-in-law"
20174msgstr "amaginarreba"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:639
20177msgctxt "spouse’s parent"
20178msgid "mother/father-in-law"
20179msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:501
20182msgctxt "brother’s son"
20183msgid "nephew"
20184msgstr "iloba"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:853
20187msgctxt "husband’s brother’s son"
20188msgid "nephew"
20189msgstr "iloba"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:849
20192msgctxt "husband’s sibling’s son"
20193msgid "nephew"
20194msgstr "iloba"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:851
20197msgctxt "husband’s sister’s son"
20198msgid "nephew"
20199msgstr "iloba"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:605
20202msgctxt "sibling’s son"
20203msgid "nephew"
20204msgstr "iloba"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:615
20207msgctxt "sister’s son"
20208msgid "nephew"
20209msgstr "iloba"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20212msgctxt "wife’s brother’s son"
20213msgid "nephew"
20214msgstr "iloba"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20217msgctxt "wife’s sibling’s son"
20218msgid "nephew"
20219msgstr "iloba"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20222msgctxt "wife’s sister’s son"
20223msgid "nephew"
20224msgstr "iloba"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:691
20227msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20228msgid "nephew-in-law"
20229msgstr "iloba"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:969
20232msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20233msgid "nephew-in-law"
20234msgstr "iloba"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20237msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20238msgid "nephew-in-law"
20239msgstr "iloba"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:497
20242msgctxt "brother’s child"
20243msgid "nephew/niece"
20244msgstr "iloba"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:841
20247msgctxt "husband’s brother’s child"
20248msgid "nephew/niece"
20249msgstr "iloba"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:837
20252msgctxt "husband’s sibling’s child"
20253msgid "nephew/niece"
20254msgstr "iloba"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:839
20257msgctxt "husband’s sister’s child"
20258msgid "nephew/niece"
20259msgstr "iloba"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:601
20262msgctxt "sibling’s child"
20263msgid "nephew/niece"
20264msgstr "iloba"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:609
20267msgctxt "sister’s child"
20268msgid "nephew/niece"
20269msgstr "iloba"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20272msgctxt "wife’s brother’s child"
20273msgid "nephew/niece"
20274msgstr "iloba"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20277msgctxt "wife’s sibling’s child"
20278msgid "nephew/niece"
20279msgstr "iloba"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20282msgctxt "wife’s sister’s child"
20283msgid "nephew/niece"
20284msgstr "iloba"
20285
20286#. I18N: A button label, next page
20287#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20288#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20289#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20291#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20292#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20293#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20294#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20300msgid "next"
20301msgstr "hurrengoa"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:499
20304msgctxt "brother’s daughter"
20305msgid "niece"
20306msgstr "iloba"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:847
20309msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20310msgid "niece"
20311msgstr "iloba"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:843
20314msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20315msgid "niece"
20316msgstr "iloba"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:845
20319msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20320msgid "niece"
20321msgstr "iloba"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:603
20324msgctxt "sibling’s daughter"
20325msgid "niece"
20326msgstr "iloba"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:611
20329msgctxt "sister’s daughter"
20330msgid "niece"
20331msgstr "iloba"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20334msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20335msgid "niece"
20336msgstr "iloba"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20339msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20340msgid "niece"
20341msgstr "iloba"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20344msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20345msgid "niece"
20346msgstr "iloba"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:717
20349msgctxt "brother’s son’s wife"
20350msgid "niece-in-law"
20351msgstr "iloba"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:979
20354msgctxt "sibling’s son’s wife"
20355msgid "niece-in-law"
20356msgstr "iloba"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20359msgctxt "sisters’s son’s wife"
20360msgid "niece-in-law"
20361msgstr "iloba"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20364msgid "ninth cousin"
20365msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20368msgctxt "FEMALE"
20369msgid "ninth cousin"
20370msgstr "9. lehengusina"
20371
20372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20374msgctxt "MALE"
20375msgid "ninth cousin"
20376msgstr "9. lehengusua"
20377
20378#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20379#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20380#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20381#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20392#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20394#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20395#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20396#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20399#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20400#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20401#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20402#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20403#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20405#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20412msgid "no"
20413msgstr "ez"
20414
20415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
20417#: app/Services/EmailService.php:207
20418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20419msgid "none"
20420msgstr "bakarrik ere"
20421
20422#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20423msgctxt "Surname tradition"
20424msgid "none"
20425msgstr "deus"
20426
20427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20428msgid "numbers"
20429msgstr "zenbakiak"
20430
20431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20435#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20436#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20444msgid "of"
20445msgstr "ren"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:353
20448msgid "parent"
20449msgstr "gurasoak"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:423
20452msgid "partner"
20453msgstr "bikotea"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:400
20456msgctxt "FEMALE"
20457msgid "partner"
20458msgstr "bikotekidea"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:376
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "partner"
20463msgstr "bikoteakidea"
20464
20465#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20466msgctxt "Surname tradition"
20467msgid "paternal"
20468msgstr "patronimikoa"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:531
20471msgctxt "father’s father"
20472msgid "paternal grandfather"
20473msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:533
20476msgctxt "father’s mother"
20477msgid "paternal grandmother"
20478msgstr "amautxi (aitaren aldetik)"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:535
20481msgctxt "father’s parent"
20482msgid "paternal grandparent"
20483msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
20484
20485#. I18N: A system where children take their father’s surname
20486#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20487msgid "patrilineal"
20488msgstr "aita-lerrokoa"
20489
20490#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20491#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20492msgid "pending"
20493msgstr "egiteke"
20494
20495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20496msgid "percentage"
20497msgstr "portzentaia"
20498
20499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20501msgid "plain text"
20502msgstr "formatorik gabeko testoa"
20503
20504#. I18N: Type of location hierarchy
20505#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20506msgid "political"
20507msgstr "politikoa"
20508
20509#. I18N: A button label, previous page
20510#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20511#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20513#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20521msgid "previous"
20522msgstr "aitzinekoa"
20523
20524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20525#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20526msgid "primary evidence"
20527msgstr "jatorrizko iturria"
20528
20529#. I18N: Status of child-parent link
20530#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20531msgid "proven"
20532msgstr "frogatua"
20533
20534#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20535#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20536msgid "questionable evidence"
20537msgstr "zalantzazko iturria"
20538
20539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20541msgid "records"
20542msgstr "erregistroak"
20543
20544#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20545#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20546#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20547#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20548#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20549msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20550msgid "reject"
20551msgstr "errefusatu"
20552
20553#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20554#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20555#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20556#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20557#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20558msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20559msgid "reject"
20560msgstr "errefusatu"
20561
20562#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20564msgid "rejected"
20565msgstr "errefusatua"
20566
20567#. I18N: Type of location hierarchy
20568#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20569msgid "religious"
20570msgstr "erlijiozkoa"
20571
20572#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20573#: app/Elements/NameType.php:87
20574msgid "religious name"
20575msgstr "erlijiozko izena"
20576
20577#. I18N: A button label.
20578#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20579msgid "replace"
20580msgstr "ordeztu ezazu"
20581
20582#. I18N: A button label.
20583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20588msgid "reset"
20589msgstr "berrabiarazi"
20590
20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20593msgid "right"
20594msgstr "eskuina"
20595
20596#. I18N: A button label.
20597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20598#: resources/views/admin/components.phtml:166
20599#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20601#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20609#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20611#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20612#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20617#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20618#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20621#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20623#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20624#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20625#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20626#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20627#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20628#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20630#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20631#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20634#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20640#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20641#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20642#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20643#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20644msgid "save"
20645msgstr "gorde"
20646
20647#. I18N: A button label.
20648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20650#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20651#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20652#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20654msgid "search"
20655msgstr "bilatu"
20656
20657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20659#, php-format
20660msgid "second %s"
20661msgstr "bigarren %s"
20662
20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20665#, php-format
20666msgctxt "FEMALE"
20667msgid "second %s"
20668msgstr "bigarren %s"
20669
20670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20672#, php-format
20673msgctxt "MALE"
20674msgid "second %s"
20675msgstr "bigarren %s"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20678msgid "second cousin"
20679msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20682msgctxt "FEMALE"
20683msgid "second cousin"
20684msgstr "lehengusina ttikia"
20685
20686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20688msgctxt "MALE"
20689msgid "second cousin"
20690msgstr "lehengusu ttikia"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20693msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20694msgid "second cousin"
20695msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20698msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20699msgid "second cousin"
20700msgstr "lehengusina ttikia"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20703msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20704msgid "second cousin"
20705msgstr "lehengusu ttikia"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20708msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20709msgid "second cousin"
20710msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20713msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20714msgid "second cousin"
20715msgstr "lehengusina ttikia"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20718msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20719msgid "second cousin"
20720msgstr "lehengusu ttikia"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20723msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20724msgid "second cousin"
20725msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20728msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20729msgid "second cousin"
20730msgstr "lehengusina ttikia"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20733msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20734msgid "second cousin"
20735msgstr "lehengusu ttikia"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20738msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20739msgid "second cousin"
20740msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20743msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20744msgid "second cousin"
20745msgstr "lehengusina ttikia"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20748msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20749msgid "second cousin"
20750msgstr "lehengusu ttikia"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20753msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20754msgid "second cousin"
20755msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20758msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20759msgid "second cousin"
20760msgstr "lehengusina ttikia"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20763msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20764msgid "second cousin"
20765msgstr "lehengusu ttikia"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20768msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20769msgid "second cousin"
20770msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20773msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20774msgid "second cousin"
20775msgstr "lehengusina ttikia"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20778msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20779msgid "second cousin"
20780msgstr "lehengusu ttikia"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20783msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20784msgid "second cousin"
20785msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20788msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20789msgid "second cousin"
20790msgstr "lehengusina ttikia"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20793msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20794msgid "second cousin"
20795msgstr "lehengusu ttikia"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20798msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20799msgid "second cousin"
20800msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20803msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20804msgid "second cousin"
20805msgstr "lehengusina ttikia"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20808msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20809msgid "second cousin"
20810msgstr "lehengusu ttikia"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20813msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20814msgid "second cousin"
20815msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20818msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20819msgid "second cousin"
20820msgstr "lehengusina ttikia"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20823msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20824msgid "second cousin"
20825msgstr "lehengusu ttikia"
20826
20827#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20828#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20829msgid "secondary evidence"
20830msgstr "iturri sekundarioa"
20831
20832#. I18N: select all (of a list of options)
20833#: resources/views/search-trees.phtml:47
20834msgid "select all"
20835msgstr "denak aukeratu"
20836
20837#. I18N: select none (of a list of options)
20838#: resources/views/search-trees.phtml:50
20839msgid "select none"
20840msgstr "deus ez aukeratu"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:346
20843msgid "self"
20844msgstr "neu"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20847msgid "seventh cousin"
20848msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20851msgctxt "FEMALE"
20852msgid "seventh cousin"
20853msgstr "7. lehengusina"
20854
20855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20856#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20857msgctxt "MALE"
20858msgid "seventh cousin"
20859msgstr "7. legengusua"
20860
20861#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20862msgid "shared note"
20863msgstr "partekatutako oharra"
20864
20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20866#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20867#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20868#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20876#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20878#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20879#: resources/views/login-page.phtml:47
20880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20883#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20884#: resources/views/register-page.phtml:76
20885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20889msgid "show"
20890msgstr "erakutsi"
20891
20892#. I18N: An option in a list-box
20893#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20894msgid "show changes made in webtrees"
20895msgstr "webtrees-en egindako aldaketak erakutsi"
20896
20897#. I18N: An option in a list-box
20898#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20899msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20900msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20901
20902#. I18N: button label
20903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20904#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20905#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20907#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20908#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20909msgid "show more"
20910msgstr "gehiago erakutsi"
20911
20912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20913msgid "show the chart"
20914msgstr "grafikoa erakutsi"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:493
20917msgid "sibling"
20918msgstr "anai-arreba"
20919
20920#. I18N: A button label.
20921#: resources/views/login-page.phtml:57
20922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20923msgid "sign in"
20924msgstr "saioa ireki"
20925
20926#. I18N: A button label.
20927#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20928msgid "sign out"
20929msgstr "saioa itxi"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:472
20932msgid "sister"
20933msgstr "ahizpa/arreba"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:503
20936msgctxt "brother’s wife"
20937msgid "sister-in-law"
20938msgstr "koinata"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:723
20941msgctxt "brother’s wife’s sister"
20942msgid "sister-in-law"
20943msgstr "anaia/nebaren koinata"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:833
20946msgctxt "husband’s brother’s wife"
20947msgid "sister-in-law"
20948msgstr "koinata"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:557
20951msgctxt "husband’s sister"
20952msgid "sister-in-law"
20953msgstr "koinata"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20956msgctxt "sister’s husband’s sister"
20957msgid "sister-in-law"
20958msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:635
20961msgctxt "spouse’s sister"
20962msgid "sister-in-law"
20963msgstr "koinata"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20966msgctxt "wife’s brother’s wife"
20967msgid "sister-in-law"
20968msgstr "koinata"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:655
20971msgctxt "wife’s sister"
20972msgid "sister-in-law"
20973msgstr "koinata"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20976msgid "sixth cousin"
20977msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20980msgctxt "FEMALE"
20981msgid "sixth cousin"
20982msgstr "6. lehengusina"
20983
20984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20986msgctxt "MALE"
20987msgid "sixth cousin"
20988msgstr "6. lehengusua"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:426
20991msgid "son"
20992msgstr "semea"
20993
20994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20995msgid "son of"
20996msgstr "-ren semea"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:509
20999msgctxt "child’s husband"
21000msgid "son-in-law"
21001msgstr "suhia"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:521
21004msgctxt "daughter’s husband"
21005msgid "son-in-law"
21006msgstr "suhia"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:761
21009msgctxt "daughter’s husband’s father"
21010msgid "son-in-law’s father"
21011msgstr "guraskidea"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:763
21014msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21015msgid "son-in-law’s mother"
21016msgstr "guraskidea"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:765
21019msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21020msgid "son-in-law’s parent"
21021msgstr "guraskidea"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:513
21024msgctxt "child’s spouse"
21025msgid "son/daughter-in-law"
21026msgstr "erraina"
21027
21028#. I18N: An option in a list-box
21029#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21031msgid "sort by date"
21032msgstr "dataz sailkatu"
21033
21034#. I18N: A button label.
21035#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21043msgid "sort by date of birth"
21044msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
21045
21046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21050msgid "sort by date of death"
21051msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
21052
21053#. I18N: A button label.
21054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21056msgid "sort by date of marriage"
21057msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
21058
21059#. I18N: An option in a list-box
21060#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21061msgid "sort by date, newest first"
21062msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
21063
21064#. I18N: An option in a list-box
21065#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21066msgid "sort by date, oldest first"
21067msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
21068
21069#. I18N: An option in a list-box
21070#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21075#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21076#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21082msgid "sort by name"
21083msgstr "Izenez sailkatu"
21084
21085#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21086msgid "spouse"
21087msgstr "ezkontidea"
21088
21089#: app/Services/RelationshipService.php:831
21090msgctxt "father’s wife’s son"
21091msgid "step-brother"
21092msgstr "anaiordea"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:879
21095msgctxt "mother’s husband’s son"
21096msgid "step-brother"
21097msgstr "anaiordea"
21098
21099#: app/Services/RelationshipService.php:957
21100msgctxt "parent’s spouse’s son"
21101msgid "step-brother"
21102msgstr "anaiordea"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:547
21105msgctxt "husband’s child"
21106msgid "step-child"
21107msgstr "seme-alabaordea"
21108
21109#: app/Services/RelationshipService.php:627
21110msgctxt "spouse’s child"
21111msgid "step-child"
21112msgstr "seme-alabaordea"
21113
21114#: app/Services/RelationshipService.php:645
21115msgctxt "wife’s child"
21116msgid "step-child"
21117msgstr "seme-alabaordea"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:549
21120msgctxt "husband’s daughter"
21121msgid "step-daughter"
21122msgstr "alabaordea"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:629
21125msgctxt "spouse’s daughter"
21126msgid "step-daughter"
21127msgstr "alabaordea"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:647
21130msgctxt "wife’s daughter"
21131msgid "step-daughter"
21132msgstr "alabaordea"
21133
21134#: app/Services/RelationshipService.php:569
21135msgctxt "mother’s husband"
21136msgid "step-father"
21137msgstr "aitaordea"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:543
21140msgctxt "father’s wife"
21141msgid "step-mother"
21142msgstr "amaordea"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:599
21145msgctxt "parent’s spouse"
21146msgid "step-parent"
21147msgstr "aita-amaordea"
21148
21149#: app/Services/RelationshipService.php:827
21150msgctxt "father’s wife’s child"
21151msgid "step-sibling"
21152msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21153
21154#: app/Services/RelationshipService.php:875
21155msgctxt "mother’s husband’s child"
21156msgid "step-sibling"
21157msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21158
21159#: app/Services/RelationshipService.php:953
21160msgctxt "parent’s spouse’s child"
21161msgid "step-sibling"
21162msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21163
21164#: app/Services/RelationshipService.php:829
21165msgctxt "father’s wife’s daughter"
21166msgid "step-sister"
21167msgstr "arreba/ahizpaordea"
21168
21169#: app/Services/RelationshipService.php:877
21170msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21171msgid "step-sister"
21172msgstr "arreba/ahizpaordea"
21173
21174#: app/Services/RelationshipService.php:955
21175msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21176msgid "step-sister"
21177msgstr "arreba/ahizpaordea"
21178
21179#: app/Services/RelationshipService.php:559
21180msgctxt "husband’s son"
21181msgid "step-son"
21182msgstr "semeordea"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:637
21185msgctxt "spouse’s son"
21186msgid "step-son"
21187msgstr "semeordea"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:657
21190msgctxt "wife’s son"
21191msgid "step-son"
21192msgstr "semeordea"
21193
21194#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21195msgid "stillborn"
21196msgstr "hilik jaioa"
21197
21198#. I18N: Layout option for lists of names
21199#. I18N: An option in a list-box
21200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21201#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21204#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21205msgid "table"
21206msgstr "taula"
21207
21208#. I18N: Layout option for lists of names
21209#. I18N: An option in a list-box
21210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21211#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21212msgid "tag cloud"
21213msgstr "etiketa-lainoa"
21214
21215#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21216msgid "tenth cousin"
21217msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
21218
21219#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21220msgctxt "FEMALE"
21221msgid "tenth cousin"
21222msgstr "10. lehengusina"
21223
21224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21225#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21226msgctxt "MALE"
21227msgid "tenth cousin"
21228msgstr "10. lehengusua"
21229
21230#. I18N: [you should check that:] ...
21231#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21232msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21233msgstr ""
21234"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
21235"parametroak zuzenak dira"
21236
21237#. I18N: [you should check that:] ...
21238#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21239msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21240msgstr ""
21241"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
21242"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
21243
21244#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21245#: app/Services/RelationshipService.php:247
21246msgid "themself"
21247msgstr "eurek"
21248
21249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21250#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21251#, php-format
21252msgid "third %s"
21253msgstr "hirugarren %s"
21254
21255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21256#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21257#, php-format
21258msgctxt "FEMALE"
21259msgid "third %s"
21260msgstr "hirugarren %s"
21261
21262#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21263#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21264#, php-format
21265msgctxt "MALE"
21266msgid "third %s"
21267msgstr "hirugarren %s"
21268
21269#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21270msgid "third cousin"
21271msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua"
21272
21273#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21274msgctxt "FEMALE"
21275msgid "third cousin"
21276msgstr "hirugarren lehengusina"
21277
21278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21279#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21280msgctxt "MALE"
21281msgid "third cousin"
21282msgstr "hirugarren lehengusua"
21283
21284#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21285msgid "thirteenth cousin"
21286msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
21287
21288#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21289msgctxt "FEMALE"
21290msgid "thirteenth cousin"
21291msgstr "13. lehengusina"
21292
21293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21294#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21295msgctxt "MALE"
21296msgid "thirteenth cousin"
21297msgstr "13. lehengusua"
21298
21299#. I18N: layout option for the fan chart
21300#: app/Module/FanChartModule.php:519
21301msgid "three-quarter circle"
21302msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
21303
21304#. I18N: Gedcom TO dates
21305#: app/Date.php:213
21306#, php-format
21307msgid "to %s"
21308msgstr "%s arte"
21309
21310#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21311msgid "twelfth cousin"
21312msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
21313
21314#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21315msgctxt "FEMALE"
21316msgid "twelfth cousin"
21317msgstr "12. lehengusina"
21318
21319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21320#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21321msgctxt "MALE"
21322msgid "twelfth cousin"
21323msgstr "12. lehengusua"
21324
21325#: app/Services/RelationshipService.php:438
21326msgid "twin brother"
21327msgstr "anaia bikia"
21328
21329#: app/Services/RelationshipService.php:480
21330msgid "twin sibling"
21331msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:459
21334msgid "twin sister"
21335msgstr "arreba/ahizpa bikia"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:525
21338msgctxt "father’s brother"
21339msgid "uncle"
21340msgstr "osaba"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:823
21343msgctxt "father’s sister’s husband"
21344msgid "uncle"
21345msgstr "osaba"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:561
21348msgctxt "mother’s brother"
21349msgid "uncle"
21350msgstr "osaba"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:909
21353msgctxt "mother’s sister’s husband"
21354msgid "uncle"
21355msgstr "osaba"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:581
21358msgctxt "parent’s brother"
21359msgid "uncle"
21360msgstr "osaba"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:951
21363msgctxt "parent’s sister’s husband"
21364msgid "uncle"
21365msgstr "osaba"
21366
21367#: app/Place.php:248
21368msgid "unknown"
21369msgstr "ezezaguna"
21370
21371#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21372msgctxt "unknown family"
21373msgid "unknown"
21374msgstr "ezezaguna"
21375
21376#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21377msgid "unlimited"
21378msgstr "mugagabea"
21379
21380#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21381#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21382msgid "unreliable evidence"
21383msgstr "iturri ez fidagarria"
21384
21385#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21388msgid "up"
21389msgstr "goiti"
21390
21391#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21392msgid "update"
21393msgstr "eguneratu"
21394
21395#. I18N: A button label.
21396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21397msgid "upload"
21398msgstr "igo"
21399
21400#. I18N: A button label.
21401#: resources/views/branches-page.phtml:51
21402#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21403#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21404#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21406#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21407#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21408#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21409#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21410#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21411#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21412#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21413#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21414msgid "view"
21415msgstr "ikusi"
21416
21417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21422msgid "visitors"
21423msgstr "bisitariak"
21424
21425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21427msgctxt "FEMALE"
21428msgid "was born"
21429msgstr "jaio zen"
21430
21431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21433msgctxt "MALE"
21434msgid "was born"
21435msgstr "jaio zen"
21436
21437#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21438msgid "webtrees"
21439msgstr "webtrees"
21440
21441#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21442msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21443msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
21444
21445#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21446msgid "webtrees does not recognise this file format."
21447msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
21448
21449#: app/Services/MessageService.php:136
21450msgid "webtrees message"
21451msgstr "webtrees-en mezua"
21452
21453#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21454msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21455msgstr ""
21456"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
21457
21458#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21460msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21461msgstr ""
21462"webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzeko beharra du, pasahitzen "
21463"oroigarriak eta webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, "
21464"errate baterako."
21465
21466#: app/Services/MessageService.php:233
21467msgid "webtrees sends emails with no storage"
21468msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
21469
21470#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
21471msgid "wife"
21472msgstr "emaztea"
21473
21474#. I18N: Name of a theme.
21475#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21476msgid "xenea"
21477msgstr "xenea"
21478
21479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21480msgid "years"
21481msgstr "urteak"
21482
21483#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21484#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21485#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21486#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21487#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21488#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21499#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21501#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21502#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21503#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21506#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21508#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21509#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21512#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21519msgid "yes"
21520msgstr "bai"
21521
21522#. I18N: [you should check that:] ...
21523#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21524msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21525msgstr ""
21526"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, "
21527"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:442
21530msgid "younger brother"
21531msgstr "anaia/neba gazteagoa"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:484
21534msgid "younger sibling"
21535msgstr "anai-arreba gazteena"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:463
21538msgid "younger sister"
21539msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
21540
21541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21546#, php-format
21547msgid "±%s year"
21548msgid_plural "±%s years"
21549msgstr[0] "±%s urte"
21550msgstr[1] "±%s urte"
21551
21552#. I18N: Name of a country or state
21553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21554msgid "Åland Islands"
21555msgstr "Åland Uharteak"
21556
21557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21558#, php-format
21559msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21560msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
21561
21562#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21563#, php-format
21564msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21565msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
21566
21567#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21568#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21569#: app/Services/MapDataService.php:199
21570#, php-format
21571msgid "“%s” has been deleted."
21572msgstr "“%s” ezabatu da."
21573
21574#. I18N: Description of a “Data fix” module
21575#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21576msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21577msgstr ""
21578"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
21579"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
21580"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan."
21581
21582#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21583#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21584msgid "…"
21585msgstr "…"
21586
21587#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21588#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21589#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21590#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21591msgctxt "Unknown given name"
21592msgid "…"
21593msgstr "…"
21594
21595#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21596#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21597#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21598#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21599#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21600#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21601#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21603#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21604msgctxt "Unknown surname"
21605msgid "…"
21606msgstr "…"
21607