xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 15c4f62c40de0c794536302daf7d5ec0548a1973)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:15+0000\n"
6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/eu/>\n"
9"Language: eu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " -ean "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa"
206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "seme-alaba %s"
217msgstr[1] "%s seme-alaba"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egunak"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "mezu %s"
289msgstr[1] "%s mezu"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</"
656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna "
657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua "
658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku "
659"jartzeko.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "URL lotura"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
676"liburu itxurarekin."
677
678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
682
683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
687
688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
690msgid "A chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
692
693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
695msgid "A chart of an individual’s descendants."
696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
697
698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
700msgid "A chart of individuals’ lifespans."
701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
702
703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
705msgstr ""
706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
710
711#. I18N: Description of a “Data fix” module
712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr ""
715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
717"baterako."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:150
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
730msgid "A file on the server"
731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
738msgid "A file on your computer"
739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
740
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
745
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
750
751#. I18N: Description of the “Contact information” module
752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
753msgid "A link to the site contacts."
754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
755
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
760
761#. I18N: Description of the “Branches” module
762#: app/Module/BranchesListModule.php:112
763msgid "A list of branches of a family."
764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin."
765
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr ""
770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
771"notifikazioak."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Famili guztien zerrenda."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:99
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Gordailuen zerrenda."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr ""
827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:10
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr ""
867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen "
868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, "
869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, "
870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo "
871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari "
872"batean) gordetzen ahal da."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr ""
880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide "
881"elektronikoa egiaztatu du."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
889msgid "A new version of webtrees is available."
890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
891
892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
893#, php-format
894msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
896
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
901
902#. I18N: %s is a server name/URL
903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
905#, php-format
906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
907msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin."
908
909#. I18N: Description of the “Pedigree” module
910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
914
915#. I18N: Description of the “Ancestors” module
916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
920
921#. I18N: Description of the “Descendants” module
922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
926
927#. I18N: Description of the “Individual” module
928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s details."
931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
932
933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
934msgid "A report of facts which are supported by a given source."
935msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena."
936
937#. I18N: Description of the “Family” module
938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
940msgid "A report of family members and their details."
941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
942
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
947
948#. I18N: Description of the “Occupations” module
949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who had a given occupation."
952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
953
954#. I18N: Description of the “Births” module
955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena."
958
959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena."
964
965#. I18N: Description of the “Marriages” module
966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
970
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
976
977#. I18N: Description of the “Related families”
978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
980msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda."
988
989#. I18N: Description of the “Source” module
990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
991msgid "A report of the information provided by a source."
992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
993
994#. I18N: Description of the “Missing data”
995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
998msgstr ""
999"Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr ""
1006"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena ("
1007"jaiotzak edo heriotzak)."
1008
1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1011msgstr ""
1012"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar "
1013"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie "
1014"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei "
1015"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete "
1016"familiako zuhaitz bakoitzean."
1017
1018#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1019#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1020msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1021msgstr ""
1022"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak "
1023"erakusten dituena."
1024
1025#. I18N: Description of the “Extra information” module
1026#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1027msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1028msgstr ""
1029"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko "
1030"barra."
1031
1032#. I18N: Description of the “Descendants” module
1033#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1034msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1035msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
1036
1037#. I18N: Description of the “Families” module
1038#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1039msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1040msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1041
1042#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1044msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1045msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1046
1047#. I18N: Description of the “Media” module
1048#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1049msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1050msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1051
1052#. I18N: Description of the “Notes” module
1053#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1055msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1056
1057#. I18N: Description of the “Sources” module
1058#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1059msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1060msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1061
1062#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1063#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1064msgid "A timeline displaying individual events."
1065msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1066
1067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1068msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1069msgstr ""
1070"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta "
1071"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "A3"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "A4"
1112
1113#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1114#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1117#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1118msgid "API key"
1119msgstr "API giltza"
1120
1121#. I18N: Location of an LDS church temple
1122#: app/Elements/TempleCode.php:53
1123msgid "Aba, Nigeria"
1124msgstr "Aba, Nigeria"
1125
1126#: app/Date/JalaliDate.php:280
1127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "Aban"
1130
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:153
1133msgctxt "GENITIVE"
1134msgid "Aban"
1135msgstr "Aban"
1136
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:243
1139msgctxt "INSTRUMENTAL"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "Aban"
1142
1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#: app/Date/JalaliDate.php:198
1145msgctxt "LOCATIVE"
1146msgid "Aban"
1147msgstr "Aban"
1148
1149#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1150#: app/Date/JalaliDate.php:108
1151msgctxt "NOMINATIVE"
1152msgid "Aban"
1153msgstr "Aban"
1154
1155#. I18N: A configuration setting
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1159msgid "Abbreviate place names"
1160msgstr "Lekuen izen laburrak"
1161
1162#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1163#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1165msgid "Abbreviation"
1166msgstr "Laburdura"
1167
1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1170msgid "Accept"
1171msgstr "Onartu"
1172
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1174msgid "Accept all changes"
1175msgstr "Aldaketak onartu"
1176
1177#: resources/views/admin/components.phtml:43
1178#: resources/views/admin/components.phtml:106
1179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1180msgid "Access level"
1181msgstr "Sarbide maila"
1182
1183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1184msgid "Access to family trees"
1185msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1186
1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1188msgid "Account approval and email verification"
1189msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1190
1191#. I18N: Location of an LDS church temple
1192#: app/Elements/TempleCode.php:54
1193msgid "Accra, Ghana"
1194msgstr "Accra, Ghana"
1195
1196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1197msgid "Action"
1198msgstr "Ekintza"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:205
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "Adar"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:309
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "Adar"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:257
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar"
1216msgstr "Adar"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:153
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar"
1222msgstr "Adar"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:203
1226msgctxt "GENITIVE"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "Adar I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:307
1232msgctxt "INSTRUMENTAL"
1233msgid "Adar I"
1234msgstr "Adar I"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:255
1238msgctxt "LOCATIVE"
1239msgid "Adar I"
1240msgstr "Adar I"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:151
1244msgctxt "NOMINATIVE"
1245msgid "Adar I"
1246msgstr "Adar I"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:223
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "Adar II"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:327
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar II"
1258msgstr "Adar II"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:275
1262msgctxt "LOCATIVE"
1263msgid "Adar II"
1264msgstr "Adar II"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:171
1268msgctxt "NOMINATIVE"
1269msgid "Adar II"
1270msgstr "Adar II"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1274msgid "Add"
1275msgstr "Gehitu"
1276
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1285#, php-format
1286msgid "Add %s to the clippings cart"
1287msgstr "%s saskira gehitu"
1288
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1290msgid "Add a brother"
1291msgstr "Anaia gehitu"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1296msgid "Add a child"
1297msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1301msgid "Add a child to create a one-parent family"
1302msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1305#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1307msgid "Add a daughter"
1308msgstr "Alaba gehitu"
1309
1310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1311#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1312#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1313msgid "Add a fact"
1314msgstr "Gertakizuna gehitu"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1320msgid "Add a father"
1321msgstr "Aita berri bat gehitu"
1322
1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1325msgid "Add a favorite"
1326msgstr "Gogokoa gehitu"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1331#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1334msgid "Add a husband"
1335msgstr "Senar berria gehitu"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1339msgid "Add a husband using an existing individual"
1340msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1341
1342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1343msgid "Add a journal entry"
1344msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1347#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1348#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1349msgid "Add a media file"
1350msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1351
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1353#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1355msgid "Add a media object"
1356msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1362msgid "Add a mother"
1363msgstr "Bertze ama bat sartu"
1364
1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1366msgid "Add a name"
1367msgstr "Izen berri bat gehitu"
1368
1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1370msgid "Add a news article"
1371msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1372
1373#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1374msgid "Add a note"
1375msgstr "Ohar berria gehitu"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1378msgid "Add a sibling"
1379msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1382msgid "Add a sister"
1383msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1386#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1388msgid "Add a son"
1389msgstr "Semea gehitu"
1390
1391#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1392msgid "Add a source citation"
1393msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1396msgid "Add a spouse"
1397msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1398
1399#: app/Module/StoriesModule.php:291
1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1402msgid "Add a story"
1403msgstr "Istorioa gehitu"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1407msgid "Add a user"
1408msgstr "Erabitzailea gehitu"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1416msgid "Add a wife"
1417msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1421msgid "Add a wife using an existing individual"
1422msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa emazte bezala gehitu"
1423
1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1427msgid "Add an FAQ"
1428msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1429
1430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1431msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1432msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1433
1434#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1435msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1436msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1437
1438#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1439msgid "Add from clipboard"
1440msgstr "Arbeletik gehitu"
1441
1442#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1443msgid "Add historic events to an individual’s page."
1444msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1445
1446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1447msgid "Add individuals"
1448msgstr "Pertsonak gehitu"
1449
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1451msgid "Add marriage details"
1452msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1453
1454#. I18N: Name of a module
1455#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1456msgid "Add missing death records"
1457msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1458
1459#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1460msgid "Add more blocks from the following list."
1461msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik."
1462
1463#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1464msgid "Add more fields"
1465msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1466
1467#. I18N: Description of the “Stories” module
1468#: app/Module/StoriesModule.php:76
1469msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1470msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1471
1472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1473msgid "Add new, and update existing records"
1474msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1475
1476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1477msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1478msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1479
1480#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1481#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1482msgid "Add styling and scripts to every page."
1483msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1484
1485#. I18N: A configuration setting
1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1487msgid "Add to TITLE header tag"
1488msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1489
1490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1492msgid "Add to the clippings cart"
1493msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1494
1495#. I18N: A configuration setting
1496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1497msgid "Add unique identifiers"
1498msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1499
1500#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1501msgid "Add unlinked records"
1502msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1503
1504#. I18N: Description of the “HTML” module
1505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1506msgid "Add your own text and graphics."
1507msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1508
1509#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1510msgid "Add/edit a journal/news entry"
1511msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1512
1513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1514#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1515#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1516#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1517#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1518#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1519msgid "Address"
1520msgstr "Helbidea"
1521
1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1523#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1524#: app/Gedcom.php:852
1525msgid "Address line 1"
1526msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1527
1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1529#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1530#: app/Gedcom.php:853
1531msgid "Address line 2"
1532msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1533
1534#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1535#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1536msgid "Address line 3"
1537msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1538
1539#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1540msgid "Addresses"
1541msgstr "Helbideak"
1542
1543#. I18N: Location of an LDS church temple
1544#: app/Elements/TempleCode.php:55
1545msgid "Adelaide, Australia"
1546msgstr "Adelaide, Australia"
1547
1548#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1549msgid "Administrative ID"
1550msgstr "ID administratiboa"
1551
1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1554msgid "Administrator"
1555msgstr "Administratzailea"
1556
1557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1558msgid "Administrator account"
1559msgstr "Administratzaile kontua"
1560
1561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1562msgid "Administrator comments on user"
1563msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1564
1565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1566msgid "Administrators"
1567msgstr "Administatzaileak"
1568
1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1570msgctxt "Female pedigree"
1571msgid "Adopted"
1572msgstr "Adoptatua"
1573
1574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1575msgctxt "Male pedigree"
1576msgid "Adopted"
1577msgstr "Adoptatua"
1578
1579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1580msgctxt "Pedigree"
1581msgid "Adopted"
1582msgstr "Adoptatua"
1583
1584#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1585msgid "Adopted by both parents"
1586msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1587
1588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1589#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1590msgid "Adopted by father"
1591msgstr "Aitak adoptatua"
1592
1593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1594#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1595msgid "Adopted by mother"
1596msgstr "Amak adoptatua"
1597
1598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1600msgid "Adopted name"
1601msgstr "Adoptatutako izena"
1602
1603#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1605msgid "Adoption"
1606msgstr "Adopzioa"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1609msgid "Adoption of a brother"
1610msgstr "Anaia baten adopzioa"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1613msgid "Adoption of a child"
1614msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1617msgid "Adoption of a daughter"
1618msgstr "Alaba baten adopzioa"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1623msgid "Adoption of a grandchild"
1624msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1627msgid "Adoption of a granddaughter"
1628msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1631msgctxt "daughter’s daughter"
1632msgid "Adoption of a granddaughter"
1633msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1636msgctxt "son’s daughter"
1637msgid "Adoption of a granddaughter"
1638msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1641msgid "Adoption of a grandson"
1642msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1645msgctxt "daughter’s son"
1646msgid "Adoption of a grandson"
1647msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1650msgctxt "son’s son"
1651msgid "Adoption of a grandson"
1652msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1655msgid "Adoption of a half-brother"
1656msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1659msgid "Adoption of a half-sibling"
1660msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1663msgid "Adoption of a half-sister"
1664msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1667msgid "Adoption of a sibling"
1668msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1669
1670#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1671msgid "Adoption of a sister"
1672msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1673
1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1675msgid "Adoption of a son"
1676msgstr "Seme baten adopzioa"
1677
1678#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1679msgid "Adoptive parents"
1680msgstr "Guraso adoptiboak"
1681
1682#: app/Gedcom.php:621
1683msgid "Adult christening"
1684msgstr "Bataioa adin helduan"
1685
1686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1687#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1688msgid "Advanced search"
1689msgstr "Bilaketa berezia"
1690
1691#. I18N: Name of a country or state
1692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1693msgid "Afghanistan"
1694msgstr "Afghanistan"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1697msgid "Africa"
1698msgstr "Afrika"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1701msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1702msgstr ""
1703"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak "
1704"garraiatzeko aukera izanen duzu."
1705
1706#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1708#: resources/views/fact-date.phtml:138
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1713msgid "Age"
1714msgstr "Adina"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1717msgid "Age at birth of child"
1718msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1719
1720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1721msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1722msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1725msgid "Age between husband and wife"
1726msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1729msgid "Age between siblings"
1730msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1733msgid "Age between wife and husband"
1734msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1737msgid "Age difference"
1738msgstr "Aldea adinean"
1739
1740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1742msgid "Age in year of first marriage"
1743msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1744
1745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1748msgid "Age in year of marriage"
1749msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1754msgid "Age interval"
1755msgstr "Urte tartea"
1756
1757#. I18N: A configuration setting
1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1759msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1760msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan"
1761
1762#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1763#: app/Gedcom.php:833
1764msgid "Agency"
1765msgstr "Agentzia"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Albania"
1771
1772#. I18N: Name of a module
1773#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1774msgid "Album"
1775msgstr "Albuma"
1776
1777#. I18N: Location of an LDS church temple
1778#: app/Elements/TempleCode.php:57
1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1780msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1781
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1784msgid "Algeria"
1785msgstr "Aljeria"
1786
1787#: app/Gedcom.php:580
1788msgid "Alias"
1789msgstr "Goitizena"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1792msgid "Alive"
1793msgstr "Bizirik"
1794
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1818msgid "All"
1819msgstr "Denak ikusi"
1820
1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1823msgid "All facts and events"
1824msgstr "Gertaera guztiak"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1827msgid "All fields must be completed."
1828msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Pertsona guztiak"
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1836#: resources/views/admin/components.phtml:30
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1838msgid "All modules"
1839msgstr "Modulo guztiak"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1843msgid "All records"
1844msgstr "Erregistro guztiak"
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr ""
1850"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea "
1851"erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1856msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1860msgid "Allow visitors to request a new user account"
1861msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko"
1862
1863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1864#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1865#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1869
1870#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1871msgid "Alternative spelling of surname"
1872msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "Samoa"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr ""
1883"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1884
1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1887msgstr ""
1888"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta "
1889"sarbiderako bere maila aukeratu."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr ""
1920"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko "
1921"grafikoa."
1922
1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1924msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1925msgstr ""
1926"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, "
1927"harrekoak, adopziokoak...)."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1938
1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1940msgid "An upgrade is available."
1941msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Arbasoak"
1950
1951#: app/Gedcom.php:581
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Arbaso interesgarriak"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "%s-ren arbasoak"
1964
1965#: app/Gedcom.php:579
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1968
1969#. I18N: GEDCOM tag _APID
1970#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "Ancestry PID"
1973
1974#. I18N: GEDCOM tag _APID
1975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1976msgid "Ancestry.com source identifier"
1977msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/Elements/TempleCode.php:58
1981msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1982msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1986msgid "Andorra"
1987msgstr "Andorra"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1991msgid "Angola"
1992msgstr "Angola"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1996msgid "Anguilla"
1997msgstr "Anguilla"
1998
1999#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2000#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2003#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2005msgid "Anniversary"
2006msgstr "Urteurrena"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2009msgid "Anniversary calendar"
2010msgstr "Urteurrenen egutegia"
2011
2012#: app/Gedcom.php:444
2013msgid "Annulment"
2014msgstr "Deuseztatzea"
2015
2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2017msgid "Answer"
2018msgstr "Erantzuna"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2022msgid "Antarctica"
2023msgstr "Antartida"
2024
2025#. I18N: Name of a country or state
2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2027msgid "Antigua and Barbuda"
2028msgstr "Antigua eta Barbuda"
2029
2030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2031msgid "Anyone with a user account can access this website."
2032msgstr ""
2033"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko "
2034"aukera."
2035
2036#. I18N: Location of an LDS church temple
2037#: app/Elements/TempleCode.php:59
2038msgid "Apia, Samoa"
2039msgstr "Apia, Samoa"
2040
2041#: app/Gedcom.php:511
2042msgid "Application ID"
2043msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
2044
2045#: app/Gedcom.php:528
2046msgid "Application name"
2047msgstr "Aplikazioaren izena"
2048
2049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:37
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Onartua"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Administratzaileak onartua"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Api"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Apirilaren"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "Apirila"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Apirileko"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "Apirila"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Itsasoko ura"
2104
2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2108msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2109
2110#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2111#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2114
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr ""
2119"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik "
2120"izanen."
2121
2122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2124#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2125#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2134#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2137msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2138
2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2141msgstr ""
2142"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2143
2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2146msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2150msgid "Argentina"
2151msgstr "Argentina"
2152
2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2169msgctxt "font name"
2170msgid "Arial"
2171msgstr "Arial"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2175msgid "Armenia"
2176msgstr "Armenia"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2180msgid "Aruba"
2181msgstr "Aruba"
2182
2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2185msgstr ""
2186"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki "
2187"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek "
2188"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will "
2189"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced "
2190"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting "
2191"matches the currently selected theme."
2192
2193#. I18N: The name of a colour-scheme
2194#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2195msgid "Ash"
2196msgstr "Errauts kolorea"
2197
2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2199msgid "Asia"
2200msgstr "Asia"
2201
2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2206#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2209msgid "Associate"
2210msgstr "Bazkideak"
2211
2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2213msgid "Associate events with this source"
2214msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2215
2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2217msgid "Associated events"
2218msgstr "Elkartutako gertaerak"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:61
2222msgid "Asunción, Paraguay"
2223msgstr "Asunción, Paraguai"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2227msgid "At sea"
2228msgstr "At Ozeanoa"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:62
2232msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2233msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Zaindaria"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Zaindaria"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "Zaindaria"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Zaintzen"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Zaintzen"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attending"
2261msgstr "Zaintzen"
2262
2263#. I18N: Type of media object
2264#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2265msgid "Audio"
2266msgstr "Audioa"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2269msgctxt "Abbreviation for August"
2270msgid "Aug"
2271msgstr "Abu"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Abuztuaren"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2279msgctxt "INSTRUMENTAL"
2280msgid "August"
2281msgstr "Abuztua"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2284msgctxt "LOCATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Abuztuko"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2291msgctxt "NOMINATIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "Abuztua"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2297msgid "Australia"
2298msgstr "Australia"
2299
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2302msgid "Austria"
2303msgstr "Austria"
2304
2305#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2307msgid "Author"
2308msgstr "Egilea"
2309
2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2313#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2314#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2317
2318#. I18N: Automatic suggestions when you type
2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2321msgid "Autocomplete"
2322msgstr "Bere gisera bete"
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:215
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:319
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:267
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:163
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2364msgid "Average age"
2365msgstr "Batezbesteko adina"
2366
2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2374msgid "Average age at death"
2375msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2378msgid "Average age at marriage"
2379msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2382msgid "Average age in century of marriage"
2383msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2386msgid "Average age related to death century"
2387msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2390msgid "Average number"
2391msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2398msgid "Average number of children per family"
2399msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2400
2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2405msgstr ""
2406"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
2407"aukera ona izaten ahal da."
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:281
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:155
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:245
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Azar"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:200
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Azar"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:110
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "Azar"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "Azerbaijan"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "Azoreak"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:283
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr "Bo!"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "Bahamak"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:159
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:249
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Bahman"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:204
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Bahman"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:114
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "Bahman"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "Bahrain"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "Bangladesh"
2491
2492#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "Bataioa"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "Anaia/nebaren bataioa"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "Semearen bataioa"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "Alabaren bataioa"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "Bilobaren bataioa"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "Bilobaren bataioa"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "Bilobaren bataioa"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "Bilobaren bataioa"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "Bilobaren bataioa"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "Bilobaren bataioa"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "Bilobaren bataioa"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "Anaiordearen bataioa"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "Anaia baten bataioa"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "Ume baten bataioa"
2568
2569#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2570msgid "Bar mitzvah"
2571msgstr "Bar mitzvah"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2575msgid "Barbados"
2576msgstr "Barbados"
2577
2578#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2579msgid "Base GEDCOM tag"
2580msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2581
2582#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2583msgid "Bat mitzvah"
2584msgstr "Bat mitzvah"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "Honela hasten da"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "Belarus"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "Belgikako Txokolatea"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "Belgika"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2612msgid "Belize"
2613msgstr "Belize"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "Benin"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "Bermuda"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "Bern, Suitza"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2631msgid "Best man"
2632msgstr "Gizonik onena"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2636msgid "Bhutan"
2637msgstr "Bhutan"
2638
2639#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2640msgid "Bibliography"
2641msgstr "Bibliografia"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:64
2645msgid "Billings, Montana, United States"
2646msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2647
2648#: app/Gedcom.php:780
2649msgid "Binary data object"
2650msgstr "Datu bitarren xedea"
2651
2652#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2653msgid "Bing™ maps"
2654msgstr "Bing™ mapak"
2655
2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2657msgid "Bing™ webmaster tools"
2658msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2659
2660#. I18N: Location of an LDS church temple
2661#: app/Elements/TempleCode.php:65
2662msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2663msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2664
2665#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2666#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Jaiotza"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2794msgctxt "Female pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Jaiotza"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2799msgctxt "Male pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Jaiotza"
2802
2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2804msgctxt "Pedigree"
2805msgid "Birth"
2806msgstr "Jaiotza"
2807
2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2809msgid "Birth by country"
2810msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2814msgid "Birth date range end"
2815msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera"
2816
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2819msgid "Birth date range start"
2820msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera"
2821
2822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2823msgid "Birth name"
2824msgstr "Jaiotza izena"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2827msgid "Birth of a brother"
2828msgstr "Anaia baten jaiotza"
2829
2830#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2832msgid "Birth of a child"
2833msgstr "Seme baten jaiotza"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2836msgid "Birth of a daughter"
2837msgstr "Alaba baten jaiotza"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2843msgid "Birth of a grandchild"
2844msgstr "Bilobaren jaiotza"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Bilobaren jaiotza"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2851msgctxt "daughter’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Bilobaren jaiotza"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2856msgctxt "son’s daughter"
2857msgid "Birth of a granddaughter"
2858msgstr "Bilobaren jaiotza"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Biloba baten jaiotza"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2865msgctxt "daughter’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Biloba baten jaiotza"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2870msgctxt "son’s son"
2871msgid "Birth of a grandson"
2872msgstr "Biloba baten jaiotza"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2875msgid "Birth of a half-brother"
2876msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2879msgid "Birth of a half-sibling"
2880msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2883msgid "Birth of a half-sister"
2884msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2888msgid "Birth of a sibling"
2889msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2890
2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2892msgid "Birth of a sister"
2893msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2896msgid "Birth of a son"
2897msgstr "Semearen jaiotza"
2898
2899#: app/Gedcom.php:601
2900msgid "Birth parents"
2901msgstr "Guraso biologikoak"
2902
2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2904msgid "Birth places"
2905msgstr "Jaiotzen lekuak"
2906
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2908msgid "Birthplace contains"
2909msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:"
2910
2911#. I18N: Name of a module/report
2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2916msgid "Births"
2917msgstr "Jaiotzak"
2918
2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2921msgid "Births by century"
2922msgstr "Mendeko jaiotzak"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:66
2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2927msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2928
2929#: app/Gedcom.php:603
2930msgid "Blessing"
2931msgstr "Bedeinkapena"
2932
2933#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2934msgid "Block"
2935msgstr "Blokea"
2936
2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2939#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2940#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2941msgid "Blocks"
2942msgstr "Blokeak"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2946msgid "Blue Lagoon"
2947msgstr "Lagoon urdina"
2948
2949#. I18N: The name of a colour-scheme
2950#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2951msgid "Blue Marine"
2952msgstr "Itsaso urdina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:67
2956msgid "Bogotá, Colombia"
2957msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/Elements/TempleCode.php:68
2961msgid "Boise, Idaho, United States"
2962msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2966msgid "Bolivia"
2967msgstr "Bolivia"
2968
2969#. I18N: Type of media object
2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2971msgid "Book"
2972msgstr "Liburua"
2973
2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2977msgid "Born in the covenant"
2978msgstr "Itunean jaioa"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2982msgid "Bosnia and Herzegovina"
2983msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:69
2987msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2988msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2989
2990#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2991msgid "Both alive"
2992msgstr "Biak bizirik"
2993
2994#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2995msgid "Both dead"
2996msgstr "Biak hilak"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3000msgid "Botswana"
3001msgstr "Botswana"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:70
3005msgid "Bountiful, Utah, United States"
3006msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3010msgid "Bouvet Island"
3011msgstr "Bouvet Uhartea"
3012
3013#. I18N: Name of a module/list
3014#. I18N: Branches of a family tree
3015#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3016msgid "Branches"
3017msgstr "Adarrak"
3018
3019#. I18N: %s is a surname
3020#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3021#, php-format
3022msgid "Branches of the %s family"
3023msgstr "%s familiaren adarrak"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3027msgid "Brazil"
3028msgstr "Brasil"
3029
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3031msgid "Bridesmaid"
3032msgstr "Ohorezko dama"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:71
3036msgid "Brigham City, Utah, United States"
3037msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:72
3041msgid "Brisbane, Australia"
3042msgstr "Brisbane, Australia"
3043
3044#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3045msgid "Brit milah"
3046msgstr "Brit milah"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3050msgid "British Indian Ocean Territory"
3051msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3055msgid "British Virgin Islands"
3056msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
3057
3058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3060msgid "Brother"
3061msgstr "Anaia"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:151
3065msgctxt "GENITIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumairearen"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:245
3071msgctxt "INSTRUMENTAL"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:198
3077msgctxt "LOCATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumairean"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:103
3083msgctxt "NOMINATIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3089msgid "Brunei Darussalam"
3090msgstr "Brunei Darussalam"
3091
3092#. I18N: Location of an LDS church temple
3093#: app/Elements/TempleCode.php:63
3094msgid "Buenos Aires, Argentina"
3095msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3096
3097#. I18N: Name of a country or state
3098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3099msgid "Bulgaria"
3100msgstr "Bulgaria"
3101
3102#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3107msgid "Burial"
3108msgstr "Ehorzketa"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3111msgid "Burial of a brother"
3112msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3115msgid "Burial of a child"
3116msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3119msgid "Burial of a daughter"
3120msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3123msgid "Burial of a father"
3124msgstr "Aitaren ehorzketa"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3129msgid "Burial of a grandchild"
3130msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3137msgctxt "daughter’s daughter"
3138msgid "Burial of a granddaughter"
3139msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3142msgctxt "son’s daughter"
3143msgid "Burial of a granddaughter"
3144msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3147msgid "Burial of a grandfather"
3148msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3151msgid "Burial of a grandmother"
3152msgstr "Amonaren ehorzketa"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3157msgid "Burial of a grandparent"
3158msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3161msgid "Burial of a grandson"
3162msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3165msgctxt "daughter’s son"
3166msgid "Burial of a grandson"
3167msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3170msgctxt "son’s son"
3171msgid "Burial of a grandson"
3172msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3175msgid "Burial of a half-brother"
3176msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3179msgid "Burial of a half-sibling"
3180msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3183msgid "Burial of a half-sister"
3184msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3187msgid "Burial of a husband"
3188msgstr "Senarraren ehorzketa"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3191msgid "Burial of a maternal grandfather"
3192msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3195msgid "Burial of a maternal grandmother"
3196msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3199msgid "Burial of a mother"
3200msgstr "Amaren ehorzketa"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3203msgid "Burial of a parent"
3204msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3207msgid "Burial of a paternal grandfather"
3208msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3211msgid "Burial of a paternal grandmother"
3212msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3215msgid "Burial of a sibling"
3216msgstr "Senide baten ehorzketa"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3219msgid "Burial of a sister"
3220msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3223msgid "Burial of a son"
3224msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3227msgid "Burial of a spouse"
3228msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3231msgid "Burial of a wife"
3232msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3233
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3235msgid "Burial place contains"
3236msgstr "Ehorzketaren lekua"
3237
3238#. I18N: Name of a module/report
3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3242msgid "Burials"
3243msgstr "Ehorzketak"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3247msgid "Burkina Faso"
3248msgstr "Burkina Faso"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3252msgid "Burundi"
3253msgstr "Burundi"
3254
3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Eroslea"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3260msgctxt "FEMALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Eroslea"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3265msgctxt "MALE"
3266msgid "Buyer"
3267msgstr "Eroslea"
3268
3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3271msgid "By default, SMTP works on port 25."
3272msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3273
3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3275#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3276msgid "CKEditor™"
3277msgstr "CKEditor™"
3278
3279#. I18N: Name of a module.
3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3281msgid "CSS and JS"
3282msgstr "CSS eta JS"
3283
3284#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3286msgid "Calculating…"
3287msgstr "Kalkulatzen…"
3288
3289#. I18N: Name of a module
3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3292msgid "Calendar"
3293msgstr "Egutegia"
3294
3295#. I18N: A configuration setting
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3299msgid "Calendar conversion"
3300msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/Elements/TempleCode.php:74
3304msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3305msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3306
3307#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3308msgid "Call number"
3309msgstr "Deiaren zenbakia"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3313msgid "Cambodia"
3314msgstr "Kanbodia"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3318msgid "Cameroon"
3319msgstr "Kamerun"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:75
3323msgid "Campinas, Brazil"
3324msgstr "Campinas, Brasil"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3328msgid "Canada"
3329msgstr "Kanada"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3333msgid "Cape Verde"
3334msgstr "Cabo Verde"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:76
3338msgid "Caracas, Venezuela"
3339msgstr "Caracas, Venezuela"
3340
3341#. I18N: Type of media object
3342#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3343msgid "Card"
3344msgstr "Txartela"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:56
3348msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3349msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3350
3351#: app/Gedcom.php:609
3352msgid "Caste"
3353msgstr "Kasta"
3354
3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3356msgid "Categories"
3357msgstr "Kategoriak"
3358
3359#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3360#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3361msgid "Category"
3362msgstr "Kategoria"
3363
3364#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3365msgid "Cause"
3366msgstr "Arrazoia"
3367
3368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Cayman Uharteak"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr "Cebu City, Filipinak"
3387
3388#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Kanposantua"
3391
3392#: app/Gedcom.php:610
3393msgid "Census"
3394msgstr "Errolda"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Errolda-laguntzailea"
3400
3401#: app/Gedcom.php:611
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Erroldaren data"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3409
3410#: app/Gedcom.php:612
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Erroldaren lekua"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Central African Errepublika"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3437msgid "Century"
3438msgstr "Mendea"
3439
3440#. I18N: Type of media object
3441#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3442msgid "Certificate"
3443msgstr "Ziurtagiria"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3447msgid "Chad"
3448msgstr "Txad"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3452msgid "Change family members"
3453msgstr "Familiko kideak aldatu"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3456msgid "Change the “Home page” blocks"
3457msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3460msgid "Change the “My page” blocks"
3461msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3465#, php-format
3466msgid "Changed by %1$s"
3467msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s"
3473msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3479msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3480
3481#. I18N: Name of a module/report
3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3488msgid "Changes"
3489msgstr "Aldaketak"
3490
3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3492#, php-format
3493msgid "Changes in the last %s day"
3494msgid_plural "Changes in the last %s days"
3495msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3496msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3500msgid "Changes log"
3501msgstr "Aldaketen erregistroa"
3502
3503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3505msgid "Character encoding"
3506msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3507
3508#: app/Gedcom.php:497
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Karaktereen sorta"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Grafikoa"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Grafikoen hobespenak"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Grafiko mota"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Grafikoak"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Akatsak bilatu"
3544
3545#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3546msgid "Check for new version"
3547msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3550msgid "Check for pending changes…"
3551msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3554msgid "Checking server capacity"
3555msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3556
3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3558msgid "Checking server configuration"
3559msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3560
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/Elements/TempleCode.php:78
3563msgid "Chicago, Illinois, United States"
3564msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3565
3566#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3569msgid "Child"
3570msgstr "Seme-alaba"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3574msgid "Child of "
3575msgstr "Noren seme-alaba: "
3576
3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3579#, php-format
3580msgid "Child of %s"
3581msgstr "%s-ren seme-alaba"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3587#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3590#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3593msgid "Children"
3594msgstr "Seme-alabak"
3595
3596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3597msgid "Children in family"
3598msgstr "Seme-alabak familian"
3599
3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3602msgid "Children of "
3603msgstr "Noren seme-alabak: "
3604
3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3607msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3608msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3609
3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3613msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3614
3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3618msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3619
3620#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3622#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3623#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3624#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3625msgid "Children take their father’s surname."
3626msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3627
3628#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3630msgid "Children take their mother’s surname."
3631msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3632
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3635msgid "Chile"
3636msgstr "Txile"
3637
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3640msgid "China"
3641msgstr "Txina"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3644msgid "Choose a report to run"
3645msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3646
3647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3650msgid "Choose relatives"
3651msgstr "Senideak aukeratu"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3654msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3655msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3656
3657#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3661msgid "Christening"
3662msgstr "Bataioa"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3665msgid "Christening of a brother"
3666msgstr "Anaiaren bataioa"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3669msgid "Christening of a child"
3670msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3673msgid "Christening of a daughter"
3674msgstr "Alabaren bataioa"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3679msgid "Christening of a grandchild"
3680msgstr "Bilobaren bataioa"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3687msgctxt "daughter’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3692msgctxt "son’s daughter"
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3701msgctxt "daughter’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3704
3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3706msgctxt "son’s son"
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3711msgid "Christening of a half-brother"
3712msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3715msgid "Christening of a half-sibling"
3716msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3719msgid "Christening of a half-sister"
3720msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3723msgid "Christening of a sibling"
3724msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3727msgid "Christening of a sister"
3728msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3731msgid "Christening of a son"
3732msgstr "Semearen bataioa"
3733
3734#. I18N: Name of a country or state
3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3736msgid "Christmas Island"
3737msgstr "Christmas Uharteak"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3740msgid "Circumciser"
3741msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3742
3743#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3744msgid "Circumcision"
3745msgstr "Zirkunzisioa"
3746
3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3748msgid "Citation"
3749msgstr "Zitazioa"
3750
3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3753#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3754#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3755#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3759msgid "Citation details"
3760msgstr "Aipamenaren xehetasunak"
3761
3762#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3763msgid "Citizenship"
3764msgstr "Herritartasuna"
3765
3766#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3767#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3768#: app/Gedcom.php:855
3769msgid "City"
3770msgstr "Hiria/Herria"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:79
3774msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3775msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3776
3777#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3779msgid "Civil marriage"
3780msgstr "Ezkontza zibila"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Erregistratzaile zibila"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3787msgctxt "FEMALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Erregistratzaile zibila"
3790
3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3792msgctxt "MALE"
3793msgid "Civil registrar"
3794msgstr "Erregistratzaile zibila"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3798msgid "Clean up data folder"
3799msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3800
3801#. I18N: Name of a module
3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3803msgid "Clippings cart"
3804msgstr "Eskaeren saskia"
3805
3806#. I18N: Type of media object
3807#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3808msgid "Coat of arms"
3809msgstr "Armarria"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:80
3813msgid "Cochabamba, Bolivia"
3814msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3818msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3819msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3823msgid "Coffee and Cream"
3824msgstr "Kafe krema"
3825
3826#. I18N: The name of a colour-scheme
3827#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3828msgid "Cold Day"
3829msgstr "Egun hotza"
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3833msgid "Colombia"
3834msgstr "Kolonbia"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:81
3838msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3839msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:86
3843msgid "Columbia River, Washington, United States"
3844msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:82
3848msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3849msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:83
3853msgid "Columbus, Ohio, United States"
3854msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3855
3856#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3857msgid "Comment"
3858msgstr "Komentarioa"
3859
3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3863#: resources/views/register-page.phtml:85
3864msgid "Comments"
3865msgstr "Komentarioak"
3866
3867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3868msgid "Common law marriage"
3869msgstr "Izatezko ezkontza"
3870
3871#. I18N: Description of the “Messages” module
3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3874msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Comoros"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Aldaraketa"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3912
3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3915msgid "Completion date"
3916msgstr "Osaketaren data"
3917
3918#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3919msgid "Confirmation"
3920msgstr "Konfirmazioa"
3921
3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3923msgid "Connection to database server"
3924msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3925
3926#. I18N: Name of a module
3927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3929msgid "Contact information"
3930msgstr "Kontakturako informazioa"
3931
3932#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3933msgid "Contact method"
3934msgstr "Nola kontaktatu"
3935
3936#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3937msgid "Contains"
3938msgstr "Edukiak"
3939
3940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3941#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3943msgid "Content"
3944msgstr "Edukia"
3945
3946#: app/Gedcom.php:765
3947msgid "Continuation"
3948msgstr "Jarraipena"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3959#: resources/views/admin/components.phtml:30
3960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3961#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3962#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3966#: resources/views/admin/media.phtml:23
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3969#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3970#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3975#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3986#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3992#: resources/views/admin/users.phtml:17
3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4007msgid "Control panel"
4008msgstr "Kontrolerako panela"
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4012#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4013#, php-format
4014msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4015msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Honetara aldatu:"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Cook Uharteak"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookie-ak"
4030
4031#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4032#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Koordenadak"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Copenhagen, Danimarka"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4043#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Kopiatu"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4062
4063#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Córdoba, Argentina"
4070msgstr "Córdoba, Argentina"
4071
4072#: app/Gedcom.php:512
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Korporazioa"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr ""
4080"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko "
4081"NAME erregistroak zuzendu."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr "Gutunak"
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4093msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4094msgstr ""
4095"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo "
4096"jarri harremanetan administratzailearekin."
4097
4098#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4100msgid "Count the visits to each page"
4101msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4102
4103#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4104#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4105#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4106msgid "Country"
4107msgstr "Herrialdea"
4108
4109#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4110msgid "Create"
4111msgstr "Sortu"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4115msgid "Create a family tree"
4116msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4117
4118#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4119#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4120msgid "Create a location"
4121msgstr "Kokapena sortu"
4122
4123#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4124#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4125#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4126msgid "Create a media object"
4127msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4128
4129#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4130#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4131msgid "Create a repository"
4132msgstr "Gordailua sortu"
4133
4134#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4135#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4136msgid "Create a shared note"
4137msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4138
4139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4140msgid "Create a shared note using the census assistant"
4141msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4142
4143#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4144msgid "Create a source"
4145msgstr "Iturria berria sortu"
4146
4147#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4148#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4149msgid "Create a submission"
4150msgstr "Aurkezpena sortu"
4151
4152#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4153#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4154msgid "Create a submitter"
4155msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4156
4157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4158msgid "Create a temporary folder…"
4159msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4160
4161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4162msgid "Create a unique filename"
4163msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4166msgid "Create an individual"
4167msgstr "Gizabanako bat sortu"
4168
4169#. I18N: %s is a link/URL
4170#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4171#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4172#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4173#, php-format
4174msgid "Create maps using %s."
4175msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4176
4177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4178msgid "Create your own chart"
4179msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4180
4181#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4182msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4183msgstr ""
4184"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat "
4185"sortu, eguneratu eta ezabatu."
4186
4187#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4188#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4192msgid "Created at"
4193msgstr "Non sortua"
4194
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4200msgid "Creation date"
4201msgstr "Sortu zeneko data"
4202
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4207msgid "Creation time"
4208msgstr "Sortzeko denbora"
4209
4210#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "Errausketa"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "Anaiaren errausketa"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "Alabaren errausketa"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "Aitaren errausketa"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4236msgid "Cremation of a grandchild"
4237msgstr "Bilobaren errausketa"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4244msgctxt "daughter’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4249msgctxt "son’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4254msgid "Cremation of a grandfather"
4255msgstr "Atautxiaren errausketa"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4258msgid "Cremation of a grandmother"
4259msgstr "Amonaren errausketa"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4264msgid "Cremation of a grandparent"
4265msgstr "Aiton-amonaren errausketa"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Bilobaren errausketa"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4272msgctxt "daughter’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4277msgctxt "son’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4282msgid "Cremation of a half-brother"
4283msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4286msgid "Cremation of a half-sibling"
4287msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4290msgid "Cremation of a half-sister"
4291msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4294msgid "Cremation of a husband"
4295msgstr "Senarraren errausketa"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4298msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4299msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4302msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4303msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4306msgid "Cremation of a mother"
4307msgstr "Amaren errausketa"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4310msgid "Cremation of a parent"
4311msgstr "Guraso baten errausketa"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4314msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4315msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4318msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4319msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4322msgid "Cremation of a sibling"
4323msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4326msgid "Cremation of a sister"
4327msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4330msgid "Cremation of a son"
4331msgstr "Semearen errausketa"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4334msgid "Cremation of a spouse"
4335msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4338msgid "Cremation of a wife"
4339msgstr "Emaztearen errausketa"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4343msgid "Croatia"
4344msgstr "Kroazia"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4348msgid "Cuba"
4349msgstr "Kuba"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4353msgid "Curaçao"
4354msgstr "Curaçao"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:87
4358msgid "Curitiba, Brazil"
4359msgstr "Curitiba, Brasil"
4360
4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4362msgid "Custom"
4363msgstr "Pertsonalizatu"
4364
4365#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4368
4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4371msgstr ""
4372"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa "
4373"estandarrak soilik erabiltzen."
4374
4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4376msgid "Custom event"
4377msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4378
4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4380msgid "Custom module"
4381msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4382
4383#. I18N: A configuration setting
4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4385msgid "Custom welcome text"
4386msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4387
4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4389msgid "Customize this page"
4390msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Cyprus"
4395msgstr "Chipre"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4399msgid "Czech Republic"
4400msgstr "Txekia"
4401
4402#. I18N: Name of a country or state
4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4404msgid "Côte d’Ivoire"
4405msgstr "Boli Kosta"
4406
4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4409msgid "DKIM digital signature"
4410msgstr "DKIM sinadura digitala"
4411
4412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4413msgid "DNA markers"
4414msgstr "DNA markagailuak"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4417#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4419msgid "Daitch-Mokotoff"
4420msgstr "Daitch-Mokotoff"
4421
4422#. I18N: Location of an LDS church temple
4423#: app/Elements/TempleCode.php:88
4424msgid "Dallas, Texas, United States"
4425msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4426
4427#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4429#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4430#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4431#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4433msgid "Data"
4434msgstr "Datuak"
4435
4436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4437msgid "Data controller"
4438msgstr "Datuen arduraduna"
4439
4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4441#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4442#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4443#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4444msgid "Data fix"
4445msgstr "Datuak moldatu"
4446
4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4453#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4455#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4456msgid "Data fixes"
4457msgstr "Datuen moldaketak"
4458
4459#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4460msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4461msgstr ""
4462"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko "
4463"erregistroen zerrendarik egiterik."
4464
4465#. I18N: A configuration setting
4466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4467msgid "Data folder"
4468msgstr "Datuen artxiboa"
4469
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4474msgid "Database connection"
4475msgstr "Lotura datu-baseekin"
4476
4477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4482msgid "Database name"
4483msgstr "Datu-basearen izena"
4484
4485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4489msgid "Database password"
4490msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4491
4492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4493msgid "Database type"
4494msgstr "Datu-basearen mota"
4495
4496#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4500msgid "Database user account"
4501msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4502
4503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4505#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4509#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4511#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4512#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4514#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4515#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4516#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4523#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4528msgid "Date"
4529msgstr "Data"
4530
4531#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4532msgid "Date differences"
4533msgstr "Adinen diferentziak"
4534
4535#: app/Gedcom.php:585
4536msgid "Date of LDS baptism"
4537msgstr "LDS bataioaren data"
4538
4539#: app/Gedcom.php:739
4540msgid "Date of LDS child sealing"
4541msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4542
4543#: app/Gedcom.php:627
4544msgid "Date of LDS confirmation"
4545msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4546
4547#: app/Gedcom.php:647
4548msgid "Date of LDS endowment"
4549msgstr "LDS inbestiduraren data"
4550
4551#: app/Gedcom.php:479
4552msgid "Date of LDS spouse sealing"
4553msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4554
4555#: app/Gedcom.php:575
4556msgid "Date of adoption"
4557msgstr "Adopzioaren data"
4558
4559#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4560msgid "Date of baptism"
4561msgstr "Bataioaren data"
4562
4563#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4564msgid "Date of bar mitzvah"
4565msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4566
4567#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4568msgid "Date of bat mitzvah"
4569msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4570
4571#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4575msgid "Date of birth"
4576msgstr "Jaiotzaren data"
4577
4578#: app/Gedcom.php:604
4579msgid "Date of blessing"
4580msgstr "Bedeinkazioaren data"
4581
4582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4583msgid "Date of brit milah"
4584msgstr "Brit milah-aren data"
4585
4586#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4587msgid "Date of burial"
4588msgstr "Ehozketaren data"
4589
4590#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4591msgid "Date of christening"
4592msgstr "Bataioaren data"
4593
4594#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4595msgid "Date of confirmation"
4596msgstr "Konfirmazioaren data"
4597
4598#: app/Gedcom.php:633
4599msgid "Date of cremation"
4600msgstr "Errausketaren data"
4601
4602#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4605msgid "Date of death"
4606msgstr "Heriotzaren data"
4607
4608#: app/Gedcom.php:452
4609msgid "Date of divorce"
4610msgstr "Dibortzioaren data"
4611
4612#: app/Gedcom.php:644
4613msgid "Date of emigration"
4614msgstr "Emigrazioaren data"
4615
4616#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4617msgid "Date of engagement"
4618msgstr "Hitzematearen data"
4619
4620#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4622#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4623#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4624#: app/Gedcom.php:918
4625msgid "Date of entry in original source"
4626msgstr "Iturria originalaren sarrera data"
4627
4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4629msgid "Date of event"
4630msgstr "Gertaeraren data"
4631
4632#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4633msgid "Date of first communion"
4634msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4635
4636#: app/Gedcom.php:670
4637msgid "Date of immigration"
4638msgstr "Inmigrazioaren data"
4639
4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4641#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4642#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4643msgid "Date of last change"
4644msgstr "Azken aldaketaren data"
4645
4646#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Ezkontzaren data"
4650
4651#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4652msgid "Date of marriage banns"
4653msgstr "Amonestazioen data"
4654
4655#: app/Gedcom.php:712
4656msgid "Date of naturalization"
4657msgstr "Naturalizazioaren data"
4658
4659#: app/Gedcom.php:722
4660msgid "Date of ordination"
4661msgstr "Ordenazioaren data"
4662
4663#: app/Gedcom.php:730
4664msgid "Date of residence"
4665msgstr "Bizileku baimenaren data"
4666
4667#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4668msgid "Date of status change"
4669msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:107
4672msgid "Date period"
4673msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:100
4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4677msgstr ""
4678"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4679
4680#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4682msgid "Date range"
4683msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:62
4686msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4687msgstr ""
4688"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio "
4689"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4690
4691#: resources/views/admin/users.phtml:33
4692msgid "Date registered"
4693msgstr "Erregistroaren data"
4694
4695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4696msgid "Date sent"
4697msgstr "Bidalketaren data"
4698
4699#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4701#, php-format
4702msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4703msgstr ""
4704"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate "
4705"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, "
4706"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4707
4708#: resources/views/help/date.phtml:24
4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4710msgstr ""
4711"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. "
4712"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "Alaba"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "%s-ren alaba"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "Eguna"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "Eguna:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "Hildakoak"
4745
4746#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "Heriotza"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "Anaiaren heriotza"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "Seme-alaben heriotza"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "Alabaren heriotza"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "Aitaren heriotza"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "Biloben heriotza"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "Atautxiaren heriotza"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "Amonaren heriotza"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "Aiton-amonen heriotza"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Bilobaren heriotza"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Bilobaren heriotza"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Bilobaren heriotza"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "Senarraren heriotza"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "Amaren heriotza"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "Gurasoen heriotza"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "Anai-arreben heriotza"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "Seme-alaben heriotza"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "Ezkontidearen heriotza"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "Emaztearen heriotza"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "Ezkontide baten heriotza"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "Heriotzaren lekuak"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "Heriotzak"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "Heriotzak mendeka"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "Abe"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "Abenduaren"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "Abendua"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Abenduko"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Abendua"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "Decidi"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "Lehenetsitako itxura"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr "Definizioa"
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "Gradua"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "DejaVu"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Ezabatu"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "Ezabatu izen hau"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Ezabatu zure kontua"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr ""
5184"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina "
5185"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi "
5186"duzula?"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5189msgid "Deleting…"
5190msgstr "Deuseztatzen…"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Kongo"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5198msgid "Demographic data"
5199msgstr "Datu demografikoak"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5203msgid "Denmark"
5204msgstr "Danimarka"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:89
5208msgid "Denver, Colorado, United States"
5209msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5210
5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5213msgstr ""
5214"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5215
5216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5217msgid "Descendant generations"
5218msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5219
5220#. I18N: Name of a module/chart
5221#. I18N: Name of a module/sidebar
5222#. I18N: Name of a module/report
5223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5225#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5232msgid "Descendants"
5233msgstr "Ondorengoak"
5234
5235#: app/Gedcom.php:639
5236msgid "Descendants interest"
5237msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5238
5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5240msgid "Descendants of "
5241msgstr "Ondorengoak "
5242
5243#. I18N: %s is an individual’s name
5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5245#, php-format
5246msgid "Descendants of %s"
5247msgstr "%s-en ondorengoak"
5248
5249#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5250#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5251#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5257#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5258msgid "Description"
5259msgstr "Deskribapena"
5260
5261#. I18N: A configuration setting
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5263msgid "Description META tag"
5264msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5265
5266#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5267msgid "Destination"
5268msgstr "Helmuga"
5269
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5274#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5275msgid "Details"
5276msgstr "Xehetasunak"
5277
5278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5279msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5280msgstr ""
5281"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko "
5282"zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:282
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:157
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:247
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:202
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "Dey"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:112
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dey"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:164
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:254
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:209
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:119
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:162
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:252
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:207
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:117
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5370msgid "Died as a child: exempt"
5371msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5376msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5377
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5379msgid "Differences"
5380msgstr "Aldeak"
5381
5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5385msgstr ""
5386"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere "
5387"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia "
5388"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera "
5389"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi "
5390"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian."
5391
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5397msgid "Direct line ancestors"
5398msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5399
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5405msgid "Direct line ancestors and their families"
5406msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5407
5408#. I18N: %s is a number of records per page
5409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5410#, php-format
5411msgid "Display %s"
5412msgstr "%s ikusi"
5413
5414#. I18N: Description of the “Favorites” module
5415#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5416msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5417msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu."
5418
5419#. I18N: Description of the “Favorites” module
5420#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5421msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5422msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu."
5423
5424#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5425#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5426msgid "Divorce"
5427msgstr "Dibortzioa"
5428
5429#: app/Gedcom.php:453
5430msgid "Divorce filed"
5431msgstr "Dibortzio eskaera"
5432
5433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5435msgid "Divorces by century"
5436msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5440msgid "Djibouti"
5441msgstr "Djibuti"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5444#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5447msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5448
5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5450#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5452msgid "Do not seal: unauthorized"
5453msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5454
5455#. I18N: Type of media object
5456#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5457msgid "Document"
5458msgstr "Dokumentua"
5459
5460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5461msgid "Domain name"
5462msgstr "Domeinuaren izena"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5466msgid "Dominica"
5467msgstr "Dominika"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5471msgid "Dominican Republic"
5472msgstr "Dominikar Errepublika"
5473
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5476#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5477msgid "Download"
5478msgstr "Deskargatu"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5481#, php-format
5482msgid "Download %s…"
5483msgstr "%s deskargatu…"
5484
5485#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5486msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5487msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5488
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5490msgid "Download file"
5491msgstr "Artxiboa deskargatu"
5492
5493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5494msgid "Drag the blocks to change their position."
5495msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko."
5496
5497#. I18N: Location of an LDS church temple
5498#: app/Elements/TempleCode.php:91
5499msgid "Draper, Utah, United States"
5500msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5501
5502#. I18N: The second day in the French republican calendar
5503#: app/Date/FrenchDate.php:303
5504msgid "Duodi"
5505msgstr "Duodi"
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5511msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5512msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5515#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5518msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5519msgstr ""
5520"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu "
5521"beharko duzu."
5522
5523#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5524msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5525msgstr ""
5526"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-"
5527"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek "
5528"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, "
5529"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek "
5530"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en "
5531"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, "
5532"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren "
5533"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen "
5534"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko "
5535"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “"
5536"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako "
5537"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan "
5538"ere gertatuko balira."
5539
5540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5541msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5542msgstr ""
5543"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". "
5544"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko "
5545"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5546
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5551msgid "Earliest birth"
5552msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5553
5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5558msgid "Earliest death"
5559msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5560
5561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5562msgid "Earliest divorce"
5563msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5564
5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5566msgid "Earliest marriage"
5567msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5571msgid "Ecuador"
5572msgstr "Ekuador"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5577#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5578#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5579#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5580#: resources/views/admin/users.phtml:26
5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5583#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5584#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5585#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5588#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5593#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5594#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5595#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5596msgid "Edit"
5597msgstr "Editatu"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5600#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5601msgid "Edit a media file"
5602msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5603
5604#. I18N: Options for editing
5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5606msgid "Edit preferences"
5607msgstr "Lehentasunak editatu"
5608
5609#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5610msgid "Edit the FAQ"
5611msgstr "Ohiko galdera editatu"
5612
5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5617msgid "Edit the gender"
5618msgstr "Generoa editatu"
5619
5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5624msgid "Edit the name"
5625msgstr "Izena editatu"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5631#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5633msgid "Edit the raw GEDCOM"
5634msgstr "GEDCOM-a editatu"
5635
5636#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5637msgid "Edit the shared note"
5638msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5639
5640#: app/Module/StoriesModule.php:301
5641#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5642msgid "Edit the story"
5643msgstr "Istorioa editatu"
5644
5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5646msgid "Edit the user"
5647msgstr "Erabitzailea editatu"
5648
5649#: app/Services/TreeService.php:227
5650msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5651msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5652
5653#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5654#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5655msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5656msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5657
5658#. I18N: Listbox entry; name of a role
5659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5663msgid "Editor"
5664msgstr "Editatzailea"
5665
5666#. I18N: Location of an LDS church temple
5667#: app/Elements/TempleCode.php:92
5668msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5669msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5670
5671#: app/Gedcom.php:641
5672msgid "Education"
5673msgstr "Hezkuntza"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5677msgid "Egypt"
5678msgstr "Egipto"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5682msgid "El Salvador"
5683msgstr "El Salvador"
5684
5685#. I18N: Type of media object
5686#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5687msgid "Electronic"
5688msgstr "Elektronikoa"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:217
5692msgctxt "GENITIVE"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "Elul"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:321
5698msgctxt "INSTRUMENTAL"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "Elul"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:269
5704msgctxt "LOCATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "Elul"
5707
5708#. I18N: a month in the Jewish calendar
5709#: app/Date/JewishDate.php:165
5710msgctxt "NOMINATIVE"
5711msgid "Elul"
5712msgstr "Elul"
5713
5714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5716#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5717msgid "Email"
5718msgstr "Mezu elektronikoa"
5719
5720#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5721#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5722#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5723#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5725#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5726#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5729#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5730#: resources/views/register-page.phtml:49
5731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5732msgid "Email address"
5733msgstr "Helbide elektronikoa"
5734
5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5736msgid "Email verified"
5737msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5738
5739#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5740msgid "Emigration"
5741msgstr "Emigrazioa"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5744msgid "Employee"
5745msgstr "Langilea"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5748msgctxt "FEMALE"
5749msgid "Employee"
5750msgstr "Langilea"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5753msgctxt "MALE"
5754msgid "Employee"
5755msgstr "Langilea"
5756
5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5758#: app/Gedcom.php:734
5759msgid "Employer"
5760msgstr "Enpresaburua"
5761
5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5763msgctxt "FEMALE"
5764msgid "Employer"
5765msgstr "Enpresaburua"
5766
5767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5768msgctxt "MALE"
5769msgid "Employer"
5770msgstr "Enpresaburua"
5771
5772#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5773msgid "Empty the clipboard"
5774msgstr "Hustu zakarrontzia"
5775
5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5777msgid "Empty the clippings cart"
5778msgstr "Hustu karritoa"
5779
5780#: resources/views/admin/components.phtml:41
5781#: resources/views/admin/components.phtml:87
5782#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5783msgid "Enabled"
5784msgstr "Aktibatua"
5785
5786#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5788msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5789msgstr ""
5790"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute "
5791"orriko edozein datu ikusteko."
5792
5793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5794msgid "End year"
5795msgstr "Azken urtea"
5796
5797#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5798msgid "Ending range of change dates"
5799msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera"
5800
5801#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5802#: app/Elements/TempleCode.php:93
5803msgid "Endowment House"
5804msgstr "Endowment Etxea"
5805
5806#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5807msgid "Engagement"
5808msgstr "Ezkongai-harremana"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5812msgid "England"
5813msgstr "Ingalaterra"
5814
5815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5816msgid "Enter an optional note about this favorite"
5817msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5818
5819#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5820#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5821msgid "Enter fullscreen"
5822msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5823
5824#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5825msgid "Entire record"
5826msgstr "Erregistro osoa"
5827
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5830msgid "Equatorial Guinea"
5831msgstr "Ekuatore Ginea"
5832
5833#. I18N: Name of a country or state
5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5835msgid "Eritrea"
5836msgstr "Eritrea"
5837
5838#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5839#, php-format
5840msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5841msgstr ""
5842"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5843
5844#: app/Date/JalaliDate.php:284
5845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5846msgid "Esf"
5847msgstr "Esf."
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:161
5851msgctxt "GENITIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr "Esfand"
5854
5855#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5856#: app/Date/JalaliDate.php:251
5857msgctxt "INSTRUMENTAL"
5858msgid "Esfand"
5859msgstr "Esfand"
5860
5861#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5862#: app/Date/JalaliDate.php:206
5863msgctxt "LOCATIVE"
5864msgid "Esfand"
5865msgstr "Esfand"
5866
5867#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5868#: app/Date/JalaliDate.php:116
5869msgctxt "NOMINATIVE"
5870msgid "Esfand"
5871msgstr "Esfand"
5872
5873#. I18N: Name of a mapping organisation
5874#: app/Module/EsriMaps.php:38
5875msgid "Esri/ArcGIS"
5876msgstr "Esri/ArcGIS"
5877
5878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5879msgid "Estate name"
5880msgstr "Izen komertziala"
5881
5882#. I18N: A configuration setting
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5884msgid "Estimated dates for birth and death"
5885msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak"
5886
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5889msgid "Estonia"
5890msgstr "Estonia"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5894msgid "Ethiopia"
5895msgstr "Etiopia"
5896
5897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5898msgid "Europe"
5899msgstr "Europa"
5900
5901#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5904#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5905#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5906#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5910msgid "Event"
5911msgstr "Gertaera"
5912
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5914msgid "Event did not occur"
5915msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5916
5917#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5923msgid "Events"
5924msgstr "Gertaerak"
5925
5926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5927msgid "Events in countries"
5928msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5929
5930#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5931msgid "Events of close relatives"
5932msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5933
5934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5935msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5936msgstr ""
5937"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak "
5938"ere."
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5941msgid "Exact"
5942msgstr "Zehatz"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5945msgid "Exact date"
5946msgstr "Data zehatza"
5947
5948#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5949#, php-format
5950msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5951msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5952
5953#: resources/views/admin/media.phtml:73
5954msgid "Exclude subfolders"
5955msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5956
5957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5961#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5963msgid "Excluded from this submission"
5964msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5965
5966#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5967#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5968msgid "Exit fullscreen"
5969msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5970
5971#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5972#: resources/views/register-page.phtml:89
5973msgid "Explain why you are requesting an account."
5974msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5975
5976#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5977msgid "Export"
5978msgstr "Esportatu"
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5981msgid "Export a GEDCOM file"
5982msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5983
5984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5985msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5986msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5987
5988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5990msgid "Export preferences"
5991msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5992
5993#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5995msgid "Extend privacy to dead individuals"
5996msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5997
5998#. I18N: “External files” are stored on other computers
5999#: resources/views/admin/media.phtml:45
6000msgid "External files"
6001msgstr "Kanpoko artxiboak"
6002
6003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6007msgid "External identifier"
6008msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6011msgid "External link"
6012msgstr "Kanpoko lotura"
6013
6014#: resources/views/admin/media.phtml:77
6015msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6016msgstr ""
6017"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
6018
6019#. I18N: Name of a module/sidebar
6020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6021msgid "Extra information"
6022msgstr "Aparteko informazioa"
6023
6024#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6025msgid "Eye color"
6026msgstr "Begien kolorea"
6027
6028#. I18N: Name of a theme.
6029#: app/Module/FabTheme.php:39
6030msgid "F.A.B."
6031msgstr "F.A.B."
6032
6033#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6034#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6035msgid "FAQ"
6036msgstr "Ohiko galderak"
6037
6038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6040msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6041msgstr ""
6042"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak "
6043"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin "
6044"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-"
6045"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
6046
6047#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6048msgid "Fact"
6049msgstr "Gertaera"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6053msgid "Fact 1"
6054msgstr "1. gertaera"
6055
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6058msgid "Fact 10"
6059msgstr "10. gertaera"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6063msgid "Fact 11"
6064msgstr "11. gertaera"
6065
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6068msgid "Fact 12"
6069msgstr "12. gertaera"
6070
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6073msgid "Fact 13"
6074msgstr "13. gertaera"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6078msgid "Fact 2"
6079msgstr "2. gertaera"
6080
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6083msgid "Fact 3"
6084msgstr "3. gertaera"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6089msgid "Fact 4"
6090msgstr "4. gertaera"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6095msgid "Fact 5"
6096msgstr "5. gertaera"
6097
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6101msgid "Fact 6"
6102msgstr "6. gertaera"
6103
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6107msgid "Fact 7"
6108msgstr "7. gertaera"
6109
6110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6113msgid "Fact 8"
6114msgstr "8. gertaera"
6115
6116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6119msgid "Fact 9"
6120msgstr "9. gertaera"
6121
6122#. I18N: A configuration setting
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6124msgid "Fact icons"
6125msgstr "Gertaeren ikonoak"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6128msgid "Fact or event"
6129msgstr "Gertaeren ikonoak"
6130
6131#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6134#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6139msgid "Facts and events"
6140msgstr "Gertaerak"
6141
6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6143msgid "Facts for family records"
6144msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6145
6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6147msgid "Facts for individual records"
6148msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6149
6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6151msgid "Facts for new families"
6152msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6153
6154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6155msgid "Facts for new individuals"
6156msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6157
6158#. I18N: Name of a country or state
6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6160msgid "Falkland Islands"
6161msgstr "Falkland Uharteak"
6162
6163#. I18N: Name of a module/list
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6167#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6168#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6175#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6176#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6178#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6179#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6183#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6185#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6186#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6187#: resources/views/search-results.phtml:50
6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6190msgid "Families"
6191msgstr "Familiak"
6192
6193#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6194#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6195msgid "Families with sources"
6196msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6197
6198#. I18N: Name of a module/report
6199#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6200#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6201#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6203#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6204#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6205#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6208#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6214msgid "Family"
6215msgstr "Familia"
6216
6217#: app/Gedcom.php:658
6218msgid "Family as a child"
6219msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6220
6221#: app/Gedcom.php:661
6222msgid "Family as a spouse"
6223msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6224
6225#. I18N: Name of a module/chart
6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6227msgid "Family book"
6228msgstr "Familiko liburua"
6229
6230#. I18N: %s is an individual’s name
6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6232#, php-format
6233msgid "Family book of %s"
6234msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6235
6236#: app/Gedcom.php:445
6237msgid "Family census"
6238msgstr "Familiaren zentsua"
6239
6240#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6241msgid "Family fact"
6242msgstr "Familiko gertaera"
6243
6244#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6245msgid "Family facts and events"
6246msgstr "Familiko gertaerak"
6247
6248#: app/Gedcom.php:880
6249msgid "Family file"
6250msgstr "Familiko artxiboa"
6251
6252#. I18N: Name of a module/sidebar
6253#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6254msgid "Family navigator"
6255msgstr "Familiko nabigatzailea"
6256
6257#. I18N: Description of the “News” module
6258#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6259msgid "Family news and site announcements."
6260msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6261
6262#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6263#, php-format
6264msgid "Family of %s"
6265msgstr "%sren familia"
6266
6267#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6268msgid "Family residence"
6269msgstr "Familiaren egoitza"
6270
6271#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6272msgid "Family status"
6273msgstr "Familiaren egoera"
6274
6275#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6288msgid "Family tree"
6289msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6290
6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6293msgid "Family tree clippings cart"
6294msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6295
6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6298msgid "Family tree title"
6299msgstr "Familiako zuhaitzaren izena"
6300
6301#. I18N: Name of a module
6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6305#: resources/views/search-trees.phtml:19
6306msgid "Family trees"
6307msgstr "Familiko zuhaitzak"
6308
6309#. I18N: %s is the spouse name
6310#: app/Individual.php:923
6311#, php-format
6312msgid "Family with %s"
6313msgstr "%s(r)ekin familia"
6314
6315#: app/Individual.php:853
6316msgid "Family with adoptive parents"
6317msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6318
6319#: app/Individual.php:854
6320msgid "Family with foster parents"
6321msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6322
6323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6325msgid "Family with husband"
6326msgstr "Senarrarekin familia"
6327
6328#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6331msgid "Family with parents"
6332msgstr "Familia gurasoekin"
6333
6334#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6335#: app/Individual.php:858
6336msgid "Family with rada parents"
6337msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6338
6339#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6340#: app/Individual.php:856
6341msgid "Family with sealing parents"
6342msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6343
6344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6345msgid "Family with spouse"
6346msgstr "Familia ezkontidearekin"
6347
6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6351msgid "Family with the most children"
6352msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6353
6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6356msgid "Family with wife"
6357msgstr "Familia emaztearekin"
6358
6359#. I18N: familysearch.org
6360#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6361msgid "FamilySearch ID"
6362msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6363
6364#. I18N: Name of a module/chart
6365#: app/Module/FanChartModule.php:139
6366msgid "Fan chart"
6367msgstr "Abaniko-grafikoa"
6368
6369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6370#: app/Module/FanChartModule.php:185
6371#, php-format
6372msgid "Fan chart of %s"
6373msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6374
6375#: app/Date/JalaliDate.php:273
6376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6377msgid "Far"
6378msgstr "Far"
6379
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6382msgid "Faroe Islands"
6383msgstr "Faroe Uharteak"
6384
6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6386#: app/Date/JalaliDate.php:139
6387msgctxt "GENITIVE"
6388msgid "Farvardin"
6389msgstr "Farvardin"
6390
6391#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6392#: app/Date/JalaliDate.php:229
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "Farvardin"
6395msgstr "Farvardin"
6396
6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6398#: app/Date/JalaliDate.php:184
6399msgctxt "LOCATIVE"
6400msgid "Farvardin"
6401msgstr "Farvardin"
6402
6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6404#: app/Date/JalaliDate.php:94
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "Farvardin"
6407msgstr "Farvardin"
6408
6409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6416msgid "Father"
6417msgstr "Aita"
6418
6419#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6420#, php-format
6421msgid "Father: %s"
6422msgstr "Aita: %s"
6423
6424#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6425msgid "Father’s age"
6426msgstr "Aitaren adina"
6427
6428#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6429#: app/Individual.php:884
6430#, php-format
6431msgid "Father’s family with %s"
6432msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6433
6434#. I18N: A step-family.
6435#: app/Individual.php:888
6436msgid "Father’s family with an unknown individual"
6437msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6438
6439#. I18N: Name of a module
6440#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6441#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6442msgid "Favorites"
6443msgstr "Gustukoenak"
6444
6445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6446#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6447#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6448msgid "Fax"
6449msgstr "Faxa"
6450
6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6452msgctxt "Abbreviation for February"
6453msgid "Feb"
6454msgstr "Ots"
6455
6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6457msgctxt "GENITIVE"
6458msgid "February"
6459msgstr "Otsailaren"
6460
6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6462msgctxt "INSTRUMENTAL"
6463msgid "February"
6464msgstr "Otsaila"
6465
6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6467msgctxt "LOCATIVE"
6468msgid "February"
6469msgstr "Otsaileko"
6470
6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6474msgctxt "NOMINATIVE"
6475msgid "February"
6476msgstr "Otsaila"
6477
6478#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6479msgid "Female"
6480msgstr "Emakumezkoa"
6481
6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6485#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6489#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6491#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6492#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6493msgid "Females"
6494msgstr "Emakumezkoak"
6495
6496#. I18N: Data entry field
6497#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6498msgid "Field"
6499msgstr "Eremua"
6500
6501#. I18N: Data entry field
6502#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6504msgid "Field name"
6505msgstr "Eremuaren izena"
6506
6507#. I18N: Data entry field
6508#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6510msgid "Field value"
6511msgstr "Eremuaren balorea"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6515msgid "Fiji"
6516msgstr "Fiji"
6517
6518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6519#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6520msgid "File size"
6521msgstr "Artxiboaren tamaina"
6522
6523#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6524msgid "File successfully uploaded"
6525msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6526
6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6528#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6532msgid "Filename"
6533msgstr "Artxiboaren izena"
6534
6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6537msgid "Filename on server"
6538msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6541#, php-format
6542msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6543msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6546#, php-format
6547msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6548msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6549
6550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6551msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6552msgstr ""
6553"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan "
6554"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6555
6556#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6557#, php-format
6558msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6559msgstr ""
6560"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta "
6561"ezin dira kendu."
6562
6563#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6565msgid "Filter"
6566msgstr "Filtroa"
6567
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6569msgid "Find a source"
6570msgstr "Datu-iturria bilatu"
6571
6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6576msgid "Find a special character"
6577msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6580msgid "Find all possible relationships"
6581msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6582
6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6584msgid "Find any relationship"
6585msgstr "Edozein harreman bilatu"
6586
6587#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6588#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6589msgid "Find duplicates"
6590msgstr "Duplikatuak bilatu"
6591
6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6593msgid "Find other relationships"
6594msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6595
6596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6598msgid "Find relationships via ancestors"
6599msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6600
6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6603msgid "Find the closest relationships"
6604msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6605
6606#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6607#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6608msgid "Find unrelated individuals"
6609msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6613msgid "Finland"
6614msgstr "Finlandia"
6615
6616#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6617msgid "First communion"
6618msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6619
6620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6621msgid "First event"
6622msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6623
6624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6625msgid "First record"
6626msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6627
6628#. I18N: Name of a module
6629#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6630msgid "Fix name slashes and spaces"
6631msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6632
6633#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6634msgid "Flag"
6635msgstr "Bandera"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6639msgid "Flanders"
6640msgstr "Flandria"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:163
6644msgctxt "GENITIVE"
6645msgid "Floreal"
6646msgstr "Floreal"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:257
6650msgctxt "INSTRUMENTAL"
6651msgid "Floreal"
6652msgstr "Floreal"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:210
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "Floreal"
6658msgstr "Floreal"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:116
6662msgctxt "NOMINATIVE"
6663msgid "Floreal"
6664msgstr "Floreal"
6665
6666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6668msgid "Folder"
6669msgstr "Karpeta"
6670
6671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6672msgid "Folder name on server"
6673msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6674
6675#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6676#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6677msgid "Follow this link to verify your email address."
6678msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6679
6680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6685#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6696msgid "Font"
6697msgstr "Letra mota"
6698
6699#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6700#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6701msgid "Footer"
6702msgstr "Azpiko blokea"
6703
6704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6706#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6708msgid "Footers"
6709msgstr "Azpiko blokeak"
6710
6711#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6713#, php-format
6714msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6715msgstr ""
6716"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia "
6717"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu "
6718"beharko zenuke."
6719
6720#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6721msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6722msgstr ""
6723"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko "
6724"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea ("
6725"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6726
6727#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6728msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6729msgstr ""
6730"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten "
6731"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6734#, php-format
6735msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6736msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6737
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6739#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6745#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6746#, php-format
6747msgid "For more information, see %s."
6748msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6749
6750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6751#, php-format
6752msgid "For technical support and information contact %s."
6753msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6754
6755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6756#, php-format
6757msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6758msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6759
6760#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6762msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6763msgstr ""
6764"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin "
6765"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6766
6767#: resources/views/login-page.phtml:61
6768#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6769msgid "Forgot password?"
6770msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6771
6772#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6773#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6774#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6775#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6776#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6777#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6778msgid "Format"
6779msgstr "Formatoa"
6780
6781#. I18N: A configuration setting
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6783msgid "Format text and notes"
6784msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:94
6788msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6789msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6790
6791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6792msgctxt "Female pedigree"
6793msgid "Foster"
6794msgstr "Adoptatua"
6795
6796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6797msgctxt "Male pedigree"
6798msgid "Foster"
6799msgstr "Famili-harreran hartua"
6800
6801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6802msgctxt "Pedigree"
6803msgid "Foster"
6804msgstr "Famili-harreran hartua"
6805
6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6807msgid "Foster child"
6808msgstr "Harrera umea"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6811msgid "Foster father"
6812msgstr "Harrera aita"
6813
6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6815msgid "Foster mother"
6816msgstr "Harrera ama"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6820msgid "France"
6821msgstr "Frantzia"
6822
6823#. I18N: Location of an LDS church temple
6824#: app/Elements/TempleCode.php:95
6825msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6826msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:96
6830msgid "Freiburg, Germany"
6831msgstr "Freiburg, Alemania"
6832
6833#. I18N: The French calendar
6834#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6835#: resources/views/help/date.phtml:219
6836msgid "French"
6837msgstr "Frantziarra"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6841msgid "French Guiana"
6842msgstr "Frantziar Guaiana"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6846msgid "French Polynesia"
6847msgstr "Frantziar Polinesia"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6851msgid "French Southern Territories"
6852msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6853
6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6858msgid "Frequently asked questions"
6859msgstr "Maiz egindako galderak"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/Elements/TempleCode.php:97
6863msgid "Fresno, California, United States"
6864msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6865
6866#. I18N: abbreviation for Friday
6867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6869msgid "Fri"
6870msgstr "Or."
6871
6872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6873msgid "Friday"
6874msgstr "Or."
6875
6876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6877msgid "Friend"
6878msgstr "Laguna"
6879
6880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6881msgctxt "FEMALE"
6882msgid "Friend"
6883msgstr "Laguna"
6884
6885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6886msgctxt "MALE"
6887msgid "Friend"
6888msgstr "Laguna"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:153
6892msgctxt "GENITIVE"
6893msgid "Frimaire"
6894msgstr "Frimaire"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:247
6898msgctxt "INSTRUMENTAL"
6899msgid "Frimaire"
6900msgstr "Frimaire"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:200
6904msgctxt "LOCATIVE"
6905msgid "Frimaire"
6906msgstr "Frimaire"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#: app/Date/FrenchDate.php:105
6910msgctxt "NOMINATIVE"
6911msgid "Frimaire"
6912msgstr "Frimaire"
6913
6914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6915#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6916#: resources/views/message-page.phtml:29
6917msgctxt "Email sender"
6918msgid "From"
6919msgstr "Nork bidalia"
6920
6921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6923msgctxt "Start of date range"
6924msgid "From"
6925msgstr "Noiztik hasita"
6926
6927#. I18N: a month in the French republican calendar
6928#: app/Date/FrenchDate.php:171
6929msgctxt "GENITIVE"
6930msgid "Fructidor"
6931msgstr "Fructidor"
6932
6933#. I18N: a month in the French republican calendar
6934#: app/Date/FrenchDate.php:265
6935msgctxt "INSTRUMENTAL"
6936msgid "Fructidor"
6937msgstr "Fructidor"
6938
6939#. I18N: a month in the French republican calendar
6940#: app/Date/FrenchDate.php:218
6941msgctxt "LOCATIVE"
6942msgid "Fructidor"
6943msgstr "Fructidor"
6944
6945#. I18N: a month in the French republican calendar
6946#: app/Date/FrenchDate.php:124
6947msgctxt "NOMINATIVE"
6948msgid "Fructidor"
6949msgstr "Fructidor"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/Elements/TempleCode.php:98
6953msgid "Fukuoka, Japan"
6954msgstr "Fukuoka, Japon"
6955
6956#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6957msgid "Funeral"
6958msgstr "Hileta"
6959
6960#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6961msgid "GEDCOM"
6962msgstr "GEDCOM"
6963
6964#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6965msgid "GEDCOM 7"
6966msgstr "GEDCOM 7"
6967
6968#. I18N: A configuration setting
6969#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6971msgid "GEDCOM errors"
6972msgstr "GEDCOM akatsak"
6973
6974#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6975msgid "GEDCOM file"
6976msgstr "GEDCOM artxiboa"
6977
6978#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6982#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6983msgid "GEDCOM tag"
6984msgstr "GEDCOM etiketa"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6988msgid "GEDCOM tags"
6989msgstr "GEDCOM etiketak"
6990
6991#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6992#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6993msgid "GEDCOM-L"
6994msgstr "GEDCOM-L"
6995
6996#. I18N: GEDZIP = file format
6997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6998msgid "GEDZIP"
6999msgstr "GEDZIP"
7000
7001#. I18N: https://gov.genealogy.net
7002#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7004msgid "GOV identifier"
7005msgstr "GOV identifikatzailea"
7006
7007#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7008msgid "GOV identifier type"
7009msgstr "GOV identifikatzaile mota"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7013msgid "Gabon"
7014msgstr "Gabon"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7018msgid "Gambia"
7019msgstr "Gambia"
7020
7021#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7022#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7028msgid "Gender"
7029msgstr "Generoa"
7030
7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7032msgid "Genealogy"
7033msgstr "Genealogia"
7034
7035#. I18N: A configuration setting
7036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7037msgid "Genealogy contact"
7038msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
7039
7040#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7041#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7042msgid "Genealogy data"
7043msgstr "Datu genealogikoak"
7044
7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7047msgid "General"
7048msgstr "Aukera orokorrak"
7049
7050#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7051#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7052msgid "General search"
7053msgstr "Bilaketa orokorrak"
7054
7055#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7056#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7057msgid "Generate sitemap files for search engines."
7058msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
7059
7060#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7061#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7062#, php-format
7063msgid "Generated by %s"
7064msgstr "%s-k sortua"
7065
7066#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7067msgid "Generation"
7068msgstr "Belaunaldia"
7069
7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7072msgid "Generation "
7073msgstr "Belaunaldia "
7074
7075#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7076#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7078#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7086msgid "Generations"
7087msgstr "Zenbat belaunaldi"
7088
7089#: app/Gedcom.php:874
7090msgid "Generations of ancestors"
7091msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
7092
7093#: app/Gedcom.php:879
7094msgid "Generations of descendants"
7095msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
7096
7097#. I18N: https://www.geonames.org
7098#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7099#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7100msgid "GeoNames"
7101msgstr "GeoNames"
7102
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7105msgid "Geographic area"
7106msgstr "Eremu geografikoa"
7107
7108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7114msgid "Geographic data"
7115msgstr "Datu geografikoak"
7116
7117#. I18N: find latitude/longitude for a place
7118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7120msgid "Geolocation"
7121msgstr "Geolokalizazioa"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7125msgid "Georgia"
7126msgstr "Georgia"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7130msgid "Germany"
7131msgstr "Alemania"
7132
7133#. I18N: a month in the French republican calendar
7134#: app/Date/FrenchDate.php:161
7135msgctxt "GENITIVE"
7136msgid "Germinal"
7137msgstr "Germinal"
7138
7139#. I18N: a month in the French republican calendar
7140#: app/Date/FrenchDate.php:255
7141msgctxt "INSTRUMENTAL"
7142msgid "Germinal"
7143msgstr "Germinal"
7144
7145#. I18N: a month in the French republican calendar
7146#: app/Date/FrenchDate.php:208
7147msgctxt "LOCATIVE"
7148msgid "Germinal"
7149msgstr "Germinal"
7150
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#. I18N: a month in the French republican calendar
7153#: app/Date/FrenchDate.php:114
7154msgctxt "NOMINATIVE"
7155msgid "Germinal"
7156msgstr "Germinal"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7160msgid "Ghana"
7161msgstr "Ghana"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7165msgid "Gibraltar"
7166msgstr "Gibraltar"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:99
7170msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7171msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:100
7175msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7176msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7177
7178#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7180msgid "Given name"
7181msgstr "Izena"
7182
7183#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7184#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7186#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7188msgid "Given names"
7189msgstr "Izenak"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7192msgid "Godchild"
7193msgstr "Besoetakoa"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7197msgid "Goddaughter"
7198msgstr "Alaba besoetakoa"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7202msgid "Godfather"
7203msgstr "Aitabitxia"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7207msgid "Godmother"
7208msgstr "Amabitxia"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7211msgid "Godparent"
7212msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7213
7214#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7215#: app/Gedcom.php:619
7216msgid "Godparents"
7217msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7221msgid "Godson"
7222msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7223
7224#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7225msgid "Google™ analytics"
7226msgstr "Google™ analytics"
7227
7228#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7229msgid "Google™ maps"
7230msgstr "Google™ maps"
7231
7232#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7233msgid "Google™ webmaster tools"
7234msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7235
7236#: app/Gedcom.php:665
7237msgid "Graduation"
7238msgstr "Graduazioa"
7239
7240#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7241msgid "Greatest age at death"
7242msgstr "Adina hiltzerakoan"
7243
7244#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7245msgid "Greatest age between siblings"
7246msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7250msgid "Greece"
7251msgstr "Grezia"
7252
7253#. I18N: The name of a colour-scheme
7254#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7255msgid "Green Beam"
7256msgstr "Beam berdea"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7260msgid "Greenland"
7261msgstr "Groenlandia"
7262
7263#. I18N: The gregorian calendar
7264#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7265msgid "Gregorian"
7266msgstr "Gregorianoa"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7270msgid "Grenada"
7271msgstr "Granada"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:101
7275msgid "Guadalajara, Mexico"
7276msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7280msgid "Guadeloupe"
7281msgstr "Guadalupe"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7285msgid "Guam"
7286msgstr "Guam"
7287
7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7289msgid "Guardian"
7290msgstr "Tutorea"
7291
7292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7293msgctxt "FEMALE"
7294msgid "Guardian"
7295msgstr "Tutorea"
7296
7297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7298msgctxt "MALE"
7299msgid "Guardian"
7300msgstr "Tutorea"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7304msgid "Guatemala"
7305msgstr "Guatemala"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:102
7309msgid "Guatemala City, Guatemala"
7310msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7311
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/Elements/TempleCode.php:103
7314msgid "Guayaquil, Ecuador"
7315msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7316
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7319msgid "Guernsey"
7320msgstr "Guernsey"
7321
7322#. I18N: Name of a country or state
7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7324msgid "Guinea"
7325msgstr "Ginea"
7326
7327#. I18N: Name of a country or state
7328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7329msgid "Guinea-Bissau"
7330msgstr "Ginea Bissau"
7331
7332#. I18N: Name of a country or state
7333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7334msgid "Guyana"
7335msgstr "Guyana"
7336
7337#. I18N: Name of a module
7338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7339msgid "HTML"
7340msgstr "HTML"
7341
7342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7343msgid "Hair color"
7344msgstr "Ile kolorea"
7345
7346#. I18N: Name of a country or state
7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7348msgid "Haiti"
7349msgstr "Haiti"
7350
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/Elements/TempleCode.php:105
7353msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7354msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:147
7358msgid "Hamilton, New Zealand"
7359msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:106
7363msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7364msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7365
7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7367msgid "He "
7368msgstr "Berak "
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7371msgid "He died"
7372msgstr "Hil zen"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7376msgid "He married"
7377msgstr "Ezkondu zen"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7380msgid "He resided at"
7381msgstr "Bere bizilekua"
7382
7383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7384msgid "He was born"
7385msgstr "Jaio zen"
7386
7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7388msgid "He was buried"
7389msgstr "Lurperatu zuten"
7390
7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7392msgid "He was christened"
7393msgstr "Bataiatu zuten"
7394
7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7396msgid "He was cremated"
7397msgstr "Erraustu zuten"
7398
7399#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7401msgid "Header"
7402msgstr "Goiburua"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7406msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7407msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7408
7409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7410msgid "Hebrew"
7411msgstr "Hebrearra"
7412
7413#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7414msgid "Hebrew name"
7415msgstr "Hebrear izena"
7416
7417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7418msgid "Height"
7419msgstr "Altuera"
7420
7421#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7422#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7423#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7424#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7425#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7426#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7427#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7428#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7431#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7432#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7433#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7434#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7435#, php-format
7436msgid "Hello %s…"
7437msgstr "Kaixo %s…"
7438
7439#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7440#, php-format
7441msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7442msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7443
7444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7448msgid "Hello administrator…"
7449msgstr "Kaixo administratzailea…"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7452#: resources/views/help/link.phtml:15
7453msgid "Help"
7454msgstr "Lagundu"
7455
7456#. I18N: Location of an LDS church temple
7457#: app/Elements/TempleCode.php:108
7458msgid "Helsinki, Finland"
7459msgstr "Helsinki, Finlandia"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7477msgctxt "font name"
7478msgid "Helvetica"
7479msgstr "Helvetica"
7480
7481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7482msgid "Her occupation was"
7483msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7484
7485#. I18N: https://wego.here.com
7486#: app/Module/HereMaps.php:96
7487msgid "Here maps"
7488msgstr "Here mapak"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/Elements/TempleCode.php:109
7492msgid "Hermosillo, Mexico"
7493msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7494
7495#. I18N: a month in the Jewish calendar
7496#: app/Date/JewishDate.php:195
7497msgctxt "GENITIVE"
7498msgid "Heshvan"
7499msgstr "Heshvan"
7500
7501#. I18N: a month in the Jewish calendar
7502#: app/Date/JewishDate.php:299
7503msgctxt "INSTRUMENTAL"
7504msgid "Heshvan"
7505msgstr "Heshvan"
7506
7507#. I18N: a month in the Jewish calendar
7508#: app/Date/JewishDate.php:247
7509msgctxt "LOCATIVE"
7510msgid "Heshvan"
7511msgstr "Heshvan"
7512
7513#. I18N: a month in the Jewish calendar
7514#: app/Date/JewishDate.php:143
7515msgctxt "NOMINATIVE"
7516msgid "Heshvan"
7517msgstr "Heshvan"
7518
7519#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7522#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7523#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7524msgid "Hide GEDCOM tags"
7525msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7526
7527#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7531msgid "Hide from everyone"
7532msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7533
7534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7535#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7537#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7538#: resources/views/login-page.phtml:47
7539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7540#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7541#: resources/views/register-page.phtml:76
7542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7546msgid "Hide password"
7547msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7548
7549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7552msgid "Hide these errors"
7553msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7554
7555#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7556msgid "Hide unused locations"
7557msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7558
7559#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7560msgid "Hierarchical relationship"
7561msgstr "Harreman hierarkikoa"
7562
7563#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7564#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7567msgid "Highlighted image"
7568msgstr "Nabarmendutako irudia"
7569
7570#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7571#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7572#: resources/views/help/date.phtml:187
7573msgid "Hijri"
7574msgstr "Hijri"
7575
7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7577msgid "His occupation was"
7578msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7579
7580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7587msgid "Historic events"
7588msgstr "Gertaera historikoak"
7589
7590#. I18N: Name of a module
7591#. I18N: A configuration setting
7592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7594msgid "Hit counters"
7595msgstr "Bisiten kontagailua"
7596
7597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7598msgid "Holocaust"
7599msgstr "Holokaustoa"
7600
7601#. I18N: Name of a module
7602#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7604#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7605#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7606msgid "Home page"
7607msgstr "Harrera orria"
7608
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7611msgid "Honduras"
7612msgstr "Honduras"
7613
7614#. I18N: Location of an LDS church temple
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Elements/TempleCode.php:110
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7618msgid "Hong Kong"
7619msgstr "Hong Kong"
7620
7621#. I18N: Name of a module/chart
7622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7623#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7624msgid "Hourglass chart"
7625msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7626
7627#. I18N: %s is an individual’s name
7628#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7629#, php-format
7630msgid "Hourglass chart of %s"
7631msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7632
7633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7634msgid "Household"
7635msgstr "Etxea"
7636
7637#. I18N: Location of an LDS church temple
7638#: app/Elements/TempleCode.php:111
7639msgid "Houston, Texas, United States"
7640msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7641
7642#. I18N: Configuration option
7643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7644msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7645msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7649msgid "Hungary"
7650msgstr "Hungaria"
7651
7652#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7653#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7656#: resources/views/fact-date.phtml:139
7657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7668msgid "Husband"
7669msgstr "Senarra"
7670
7671#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7672msgid "Husband’s age"
7673msgstr "Senarraren adina"
7674
7675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7677msgid "IP address"
7678msgstr "IP helbidea"
7679
7680#. I18N: Name of a country or state
7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7682msgid "Iceland"
7683msgstr "Islandia"
7684
7685#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7686msgctxt "Surname tradition"
7687msgid "Icelandic"
7688msgstr "Islandiarra"
7689
7690#. I18N: Location of an LDS church temple
7691#: app/Elements/TempleCode.php:112
7692msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7693msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7694
7695#: app/Gedcom.php:667
7696msgid "Identification number"
7697msgstr "Identifikazio zenbakia"
7698
7699#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7700msgid "Identifiers"
7701msgstr "Identifikatzaileak"
7702
7703#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7704msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7705msgstr ""
7706"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera "
7707"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7708
7709#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7711msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7712msgstr ""
7713"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza "
7714"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau "
7715"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7716
7717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7718msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7719msgstr ""
7720"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua "
7721"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7722
7723#: resources/views/help/name.phtml:24
7724#, php-format
7725msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7726msgstr ""
7727"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7728
7729#: resources/views/help/name.phtml:21
7730#, php-format
7731msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7732msgstr ""
7733"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José "
7734"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7735
7736#: resources/views/help/name.phtml:30
7737#, php-format
7738msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7739msgstr ""
7740"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada "
7741"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /"
7742"Clark/<%s>."
7743
7744#: resources/views/help/name.phtml:27
7745#, php-format
7746msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7747msgstr ""
7748"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena "
7749"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7750
7751#: resources/views/help/name.phtml:18
7752#, php-format
7753msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7754msgstr ""
7755"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>"
7756"Joanes//<%s>"
7757
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7759msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7760msgstr ""
7761"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko "
7762"zaio."
7763
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7765msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7766msgstr ""
7767"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta "
7768"deusestatzen ahal duzu."
7769
7770#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7772msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7773msgstr ""
7774"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako "
7775"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz "
7776"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere "
7777"erabiltzen dira."
7778
7779#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7781msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7782msgstr ""
7783"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-"
7784"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta "
7785"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7789msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7790msgstr ""
7791"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, "
7792"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7793
7794#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7795msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7796msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7797
7798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7799msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7800msgstr ""
7801"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: "
7802"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7803
7804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7805msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7806msgstr ""
7807"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea "
7808"eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7811msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7812msgstr ""
7813"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko "
7814"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren "
7815"espazioak berriro txertatzeko."
7816
7817#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7818#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7819msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7820msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7821
7822#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7823#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7824msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7825msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7826
7827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7828msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7829msgstr ""
7830"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola "
7831"ditzakezu."
7832
7833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7834msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7835msgstr ""
7836"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau "
7837"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea "
7838"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi "
7839"berriarekin bateratzeko."
7840
7841#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7842#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7843msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7844msgstr ""
7845"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar "
7846"duzu."
7847
7848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7849msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7850msgstr ""
7851"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu "
7852"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a "
7853"izan ezik)."
7854
7855#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7857msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7858msgstr ""
7859"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein "
7860"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7861
7862#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7864msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7865msgstr ""
7866"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-"
7867"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak bakarrik "
7868"publikoak badira egin hori."
7869
7870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7871msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7872msgstr ""
7873"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri "
7874"zuriak izan ditzakezu."
7875
7876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7877msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7878msgstr ""
7879"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek "
7880"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7881
7882#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7883msgid "Image dimensions"
7884msgstr "Irudiaren neurriak"
7885
7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7887msgid "Images without watermarks"
7888msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7889
7890#: app/Gedcom.php:669
7891msgid "Immigration"
7892msgstr "Inmigrazioa"
7893
7894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7895#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7896msgid "Import"
7897msgstr "Garraiatu"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7900msgid "Import a GEDCOM file"
7901msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7905msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7906msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7907
7908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7909msgid "Import geographic data"
7910msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7911
7912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7913msgid "Import preferences"
7914msgstr "Aukerak garraiatu"
7915
7916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7918msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7919msgstr ""
7920"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-"
7921"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7922
7923#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7924msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7925msgstr ""
7926"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere "
7927"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, "
7928"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, "
7929"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala "
7930"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen "
7931"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan "
7932"agertuko dira."
7933
7934#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7935msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7936msgstr ""
7937"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, "
7938"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako "
7939"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko "
7940"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena "
7941"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen "
7942"bera sartzeko."
7943
7944#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7946msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7947msgstr ""
7948"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, "
7949"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan "
7950"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen "
7951"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun "
7952"batekoa izango da."
7953
7954#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7956msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7957msgstr ""
7958"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren "
7959"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, "
7960"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil "
7961"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio "
7962"hau desaktibatzeko."
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7965msgid "In this month…"
7966msgstr "Hilabete honetan…"
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7969msgid "In this year…"
7970msgstr "Aurten…"
7971
7972#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7974msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7975msgstr ""
7976"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu "
7977"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7978
7979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7980msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7981msgstr ""
7982"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa "
7983"gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7984
7985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7986msgid "Include aliases"
7987msgstr "Goitizenak barne"
7988
7989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7990msgid "Include associates"
7991msgstr "Bazkideak barne"
7992
7993#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7994#, php-format
7995msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7996msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7997
7998#. I18N: Label for check-box
7999#: resources/views/admin/media.phtml:68
8000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8001msgid "Include subfolders"
8002msgstr "Azpikarpetak barne"
8003
8004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8005msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8006msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8007
8008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8009msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8010msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8011
8012#. I18N: Label for a configuration option
8013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8014msgid "Include the individual’s immediate family"
8015msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8019msgid "India"
8020msgstr "India"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/Elements/TempleCode.php:113
8024msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8025msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
8026
8027#. I18N: Name of a module/report
8028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8030#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8033#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8034#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8035#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8036#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8037#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8038#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8040#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8042#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8043#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8051#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8053#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8063msgid "Individual"
8064msgstr "Gizabanakoa"
8065
8066#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8067msgid "Individual 1"
8068msgstr "1 gizabanakoa"
8069
8070#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8071msgid "Individual 2"
8072msgstr "2 gizabanakoa"
8073
8074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8075msgid "Individual distribution chart"
8076msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
8077
8078#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8079msgid "Individual facts and events"
8080msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
8081
8082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8083msgid "Individual page"
8084msgstr "Banakako orria"
8085
8086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8087msgid "Individual pages"
8088msgstr "Banakako orriak"
8089
8090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8092msgid "Individual record"
8093msgstr "Banakako erregistroa"
8094
8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8098msgid "Individual who lived the longest"
8099msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
8100
8101#. I18N: Name of a module/list
8102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8105#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8106#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8116#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8117#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8120#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8131#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8132#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8133#: resources/views/search-results.phtml:39
8134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8136msgid "Individuals"
8137msgstr "Gizabanakoak"
8138
8139#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8140#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8141msgid "Individuals with sources"
8142msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
8143
8144#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8145#, php-format
8146msgid "Individuals with surname %s"
8147msgstr "%s abizena duten banakakoak"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8151msgid "Indonesia"
8152msgstr "Indonesia"
8153
8154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8155msgid "Informant"
8156msgstr "Informatzailea"
8157
8158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8159msgctxt "FEMALE"
8160msgid "Informant"
8161msgstr "Informatzailea"
8162
8163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8164msgctxt "MALE"
8165msgid "Informant"
8166msgstr "Informatzailea"
8167
8168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8169msgid "Inline-source records are discouraged."
8170msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8174#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8175msgid "Interactive tree"
8176msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
8177
8178#. I18N: %s is an individual’s name
8179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8180#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8181#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8182#, php-format
8183msgid "Interactive tree of %s"
8184msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
8185
8186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8187msgid "Interment"
8188msgstr "Arrotza"
8189
8190#: app/Services/MessageService.php:231
8191msgid "Internal messaging"
8192msgstr "Barne-mezularitza"
8193
8194#: app/Services/MessageService.php:232
8195msgid "Internal messaging with emails"
8196msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
8197
8198#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8199msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8200msgstr ""
8201"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
8202
8203#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8204msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8205msgstr ""
8206"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
8207
8208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8209msgid "Invalid GEDCOM level number."
8210msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
8211
8212#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8213msgid "Invalid GEDCOM record"
8214msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8215
8216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8217msgid "Invalid GEDCOM record."
8218msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8219
8220#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8221msgid "Invalid GEDCOM tag."
8222msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8223
8224#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8225msgid "Invalid GEDCOM value."
8226msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8227
8228#: app/Date.php:224
8229msgid "Invalid date"
8230msgstr "Datak ez du balio"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8234msgid "Iran"
8235msgstr "Iran"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8239msgid "Iraq"
8240msgstr "Iraq"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8244msgid "Ireland"
8245msgstr "Irlanda"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8249msgid "Isle of Man"
8250msgstr "Man Uhartea"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8254msgid "Israel"
8255msgstr "Israel"
8256
8257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8258msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8259msgstr ""
8260"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. "
8261"Izan pazientzia."
8262
8263#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8264msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8265msgstr ""
8266"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek "
8267"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8271msgid "Italy"
8272msgstr "Italia"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:209
8276msgctxt "GENITIVE"
8277msgid "Iyar"
8278msgstr "Iyar"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:313
8282msgctxt "INSTRUMENTAL"
8283msgid "Iyar"
8284msgstr "Iyar"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:261
8288msgctxt "LOCATIVE"
8289msgid "Iyar"
8290msgstr "Iyar"
8291
8292#. I18N: a month in the Jewish calendar
8293#: app/Date/JewishDate.php:157
8294msgctxt "NOMINATIVE"
8295msgid "Iyar"
8296msgstr "Iyar"
8297
8298#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8299#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8300#: resources/views/help/date.phtml:203
8301msgid "Jalali"
8302msgstr "Jalali"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8306msgid "Jamaica"
8307msgstr "Jamaika"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8310msgctxt "Abbreviation for January"
8311msgid "Jan"
8312msgstr "Urt"
8313
8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "January"
8317msgstr "Urtarrilean"
8318
8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "January"
8322msgstr "Urtarrila"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "January"
8327msgstr "Urtarrileko"
8328
8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "January"
8334msgstr "Urtarrila"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8338msgid "Japan"
8339msgstr "Japon"
8340
8341#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8342#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8343#: resources/views/help/date.phtml:171
8344msgid "Jewish"
8345msgstr "Jewish"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:114
8349msgid "Johannesburg, South Africa"
8350msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8351
8352#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8353#: app/Services/TreeService.php:226
8354msgid "John /DOE/"
8355msgstr "John /DOE/"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8359msgid "Jordan"
8360msgstr "Jordan"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:115
8364msgid "Jordan River, Utah, United States"
8365msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8366
8367#. I18N: Name of a module
8368#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8369msgid "Journal"
8370msgstr "Aldizkaria"
8371
8372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8373msgctxt "Abbreviation for July"
8374msgid "Jul"
8375msgstr "Uzt"
8376
8377#. I18N: The julian calendar
8378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8379#: resources/views/help/date.phtml:155
8380msgid "Julian"
8381msgstr "Julian"
8382
8383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8384msgctxt "GENITIVE"
8385msgid "July"
8386msgstr "Uztailaren"
8387
8388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8389msgctxt "INSTRUMENTAL"
8390msgid "July"
8391msgstr "Uztaila"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "July"
8396msgstr "Uztaileko"
8397
8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8401msgctxt "NOMINATIVE"
8402msgid "July"
8403msgstr "Uztaila"
8404
8405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8406#: app/Date/HijriDate.php:150
8407msgctxt "GENITIVE"
8408msgid "Jumada al-awwal"
8409msgstr "Jumada al-awwal"
8410
8411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8412#: app/Date/HijriDate.php:240
8413msgctxt "INSTRUMENTAL"
8414msgid "Jumada al-awwal"
8415msgstr "Jumada al-awwal"
8416
8417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8418#: app/Date/HijriDate.php:195
8419msgctxt "LOCATIVE"
8420msgid "Jumada al-awwal"
8421msgstr "Jumada al-awwal"
8422
8423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8424#: app/Date/HijriDate.php:105
8425msgctxt "NOMINATIVE"
8426msgid "Jumada al-awwal"
8427msgstr "Jumada al-awwal"
8428
8429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8430#: app/Date/HijriDate.php:152
8431msgctxt "GENITIVE"
8432msgid "Jumada al-thani"
8433msgstr "Jumada al-thani"
8434
8435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8436#: app/Date/HijriDate.php:242
8437msgctxt "INSTRUMENTAL"
8438msgid "Jumada al-thani"
8439msgstr "Jumada al-thani"
8440
8441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8442#: app/Date/HijriDate.php:197
8443msgctxt "LOCATIVE"
8444msgid "Jumada al-thani"
8445msgstr "Jumada al-thani"
8446
8447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8448#: app/Date/HijriDate.php:107
8449msgctxt "NOMINATIVE"
8450msgid "Jumada al-thani"
8451msgstr "Jumada al-thani"
8452
8453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8454msgctxt "Abbreviation for June"
8455msgid "Jun"
8456msgstr "Eka"
8457
8458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8459msgctxt "GENITIVE"
8460msgid "June"
8461msgstr "Ekainaren"
8462
8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8464msgctxt "INSTRUMENTAL"
8465msgid "June"
8466msgstr "Ekaina"
8467
8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8469msgctxt "LOCATIVE"
8470msgid "June"
8471msgstr "Ekaineko"
8472
8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8476msgctxt "NOMINATIVE"
8477msgid "June"
8478msgstr "Ekaina"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:116
8482msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8483msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8487msgid "Kazakhstan"
8488msgstr "Kazakhstan"
8489
8490#. I18N: A configuration setting
8491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8492msgid "Keep media objects"
8493msgstr "Media objektuak gorde"
8494
8495#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8496msgid "Keep open"
8497msgstr "Irekia mantendu"
8498
8499#. I18N: A configuration setting
8500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8502#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8503msgid "Keep the existing “last change” information"
8504msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8508msgid "Kenya"
8509msgstr "Kenya"
8510
8511#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8512msgid "Keyword examples"
8513msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8514
8515#: app/Date/JalaliDate.php:275
8516msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8517msgid "Khor"
8518msgstr "Khor"
8519
8520#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8521#: app/Date/JalaliDate.php:143
8522msgctxt "GENITIVE"
8523msgid "Khordad"
8524msgstr "Khordad"
8525
8526#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8527#: app/Date/JalaliDate.php:233
8528msgctxt "INSTRUMENTAL"
8529msgid "Khordad"
8530msgstr "Khordad"
8531
8532#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8533#: app/Date/JalaliDate.php:188
8534msgctxt "LOCATIVE"
8535msgid "Khordad"
8536msgstr "Khordad"
8537
8538#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8539#: app/Date/JalaliDate.php:98
8540msgctxt "NOMINATIVE"
8541msgid "Khordad"
8542msgstr "Khordad"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8546msgid "Kiribati"
8547msgstr "Kiribati"
8548
8549#. I18N: a month in the Jewish calendar
8550#: app/Date/JewishDate.php:197
8551msgctxt "GENITIVE"
8552msgid "Kislev"
8553msgstr "Kislev"
8554
8555#. I18N: a month in the Jewish calendar
8556#: app/Date/JewishDate.php:301
8557msgctxt "INSTRUMENTAL"
8558msgid "Kislev"
8559msgstr "Kislev"
8560
8561#. I18N: a month in the Jewish calendar
8562#: app/Date/JewishDate.php:249
8563msgctxt "LOCATIVE"
8564msgid "Kislev"
8565msgstr "Kislev"
8566
8567#. I18N: a month in the Jewish calendar
8568#: app/Date/JewishDate.php:145
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "Kislev"
8571msgstr "Kislev"
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/Elements/TempleCode.php:117
8575msgid "Kona, Hawaii, United States"
8576msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8580msgid "Korea"
8581msgstr "Korea"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8585msgid "Kuwait"
8586msgstr "Kuwait"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/Elements/TempleCode.php:118
8590msgid "Kyiv, Ukraine"
8591msgstr "Kyiv, Ukraina"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8595msgid "Kyrgyzstan"
8596msgstr "Kirgizistan"
8597
8598#: app/Gedcom.php:584
8599msgid "LDS baptism"
8600msgstr "LDS bataioa"
8601
8602#: app/Gedcom.php:738
8603msgid "LDS child sealing"
8604msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8605
8606#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8607msgid "LDS church"
8608msgstr "Eliza Mormoia"
8609
8610#: app/Gedcom.php:626
8611msgid "LDS confirmation"
8612msgstr "Konfirmazio mormoia"
8613
8614#: app/Gedcom.php:646
8615msgid "LDS endowment"
8616msgstr "Mormoi inbestidura"
8617
8618#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8619#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8620msgid "LDS initiatory"
8621msgstr "Mormoi iniziazioa"
8622
8623#: app/Gedcom.php:478
8624msgid "LDS spouse sealing"
8625msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8626
8627#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8629msgid "Label"
8630msgstr "Etiketa"
8631
8632#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8633msgid "Label for husband"
8634msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8635
8636#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8637msgid "Label for wife"
8638msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/Elements/TempleCode.php:107
8642msgid "Laie, Hawaii, United States"
8643msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8644
8645#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8646#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8647msgid "Land purchase"
8648msgstr "Lursail erosketa"
8649
8650#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8651#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8652msgid "Land sale"
8653msgstr "Lursail salmenta"
8654
8655#. I18N: page orientation
8656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8659msgid "Landscape"
8660msgstr "Etzana"
8661
8662#. I18N: A configuration setting
8663#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8664#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8665#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8669#: resources/views/admin/users.phtml:31
8670#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8671#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8672#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8673msgid "Language"
8674msgstr "Hizkuntza"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8678#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8680msgid "Languages"
8681msgstr "Hizkuntzak"
8682
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8685msgid "Laos"
8686msgstr "Laos"
8687
8688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8689msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8690msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8691
8692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8693#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8694msgid "Largest families"
8695msgstr "Familia ugarienak"
8696
8697#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8698msgid "Largest number of grandchildren"
8699msgstr "Biloba gehien duena"
8700
8701#. I18N: Location of an LDS church temple
8702#: app/Elements/TempleCode.php:125
8703msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8704msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8705
8706#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8707#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8708#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8711#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8712#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8715#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8716#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8719#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8721msgid "Last change"
8722msgstr "Azken aldaketa"
8723
8724#. I18N: Last checked X hours ago.
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8727#, php-format
8728msgid "Last checked %s."
8729msgstr "Azken egiaztatuak %s."
8730
8731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8732msgid "Last email reminder was sent "
8733msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8734
8735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8736msgid "Last event"
8737msgstr "Azken gertaera"
8738
8739#: resources/views/admin/users.phtml:35
8740msgid "Last signed in"
8741msgstr "Azken sarrera"
8742
8743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8746#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8747msgid "Latest birth"
8748msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8749
8750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8754msgid "Latest death"
8755msgstr "Heriotza berantiarrena"
8756
8757#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8758msgid "Latest divorce"
8759msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8760
8761#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8762msgid "Latest marriage"
8763msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8764
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8766#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8768#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8771#: resources/views/fact-place.phtml:35
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8773msgid "Latitude"
8774msgstr "Latitudea"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8778msgid "Latvia"
8779msgstr "Letonia"
8780
8781#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8788#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8789#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8791#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8792msgid "Layout"
8793msgstr "Aurkezpena"
8794
8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8796msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8797msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8798
8799#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8800msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8801msgstr ""
8802"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu "
8803"nahi"
8804
8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8807msgid "Leaves"
8808msgstr "Orriak"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8812msgid "Lebanon"
8813msgstr "Lebanon"
8814
8815#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8816#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8817msgid "Legacy URLs"
8818msgstr "Heredatutako URL-ak"
8819
8820#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8821msgid "Legatee"
8822msgstr "Herentzia"
8823
8824#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8825msgid "Length"
8826msgstr "Luzaera"
8827
8828#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8829msgid "Length of marriage"
8830msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8834msgid "Lesotho"
8835msgstr "Leshoto"
8836
8837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8842#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8853msgctxt "paper size"
8854msgid "Letter"
8855msgstr "Gutuna"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8859msgid "Liberia"
8860msgstr "Liberia"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8864msgid "Libya"
8865msgstr "Libia"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8869msgid "Liechtenstein"
8870msgstr "Liechtenstein"
8871
8872#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8873msgid "Lifespan"
8874msgstr "Bizi-itxaropena"
8875
8876#. I18N: Name of a module/chart
8877#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8878msgid "Lifespans"
8879msgstr "Bizi-itxaropenak"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:120
8883msgid "Lima, Peru"
8884msgstr "Lima, Peru"
8885
8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8887msgid "Line endings"
8888msgstr "Lerroen bukaerak"
8889
8890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8891msgid "Line number"
8892msgstr "Lerroaren zenbakia"
8893
8894#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8896msgid "Link media objects to facts and events"
8897msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8898
8899#. I18N: You need to:
8900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8902msgid "Link the user account to an individual."
8903msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu."
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8906#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8907msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8908msgstr ""
8909"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8910
8911#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8912#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8913msgid "Link this media object to a family"
8914msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8915
8916#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8917#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8918msgid "Link this media object to a source"
8919msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8920
8921#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8922#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8923msgid "Link this media object to an individual"
8924msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8925
8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8927msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8928msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8929
8930#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8931#: resources/views/chart-box.phtml:126
8932msgid "Links"
8933msgstr "Loturak"
8934
8935#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8936#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8937msgid "List"
8938msgstr "Zerrenda"
8939
8940#. I18N: Name of a module
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8942#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8944#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8945#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8947msgid "Lists"
8948msgstr "Zerrendak"
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8952msgid "Lithuania"
8953msgstr "Lituania"
8954
8955#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8956msgctxt "Surname tradition"
8957msgid "Lithuanian"
8958msgstr "Lituano"
8959
8960#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8961msgid "Living"
8962msgstr "Bizirik"
8963
8964#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8965msgid "Living individuals"
8966msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8967
8968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8969msgid "Loading…"
8970msgstr "Kargatzen…"
8971
8972#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8973#: resources/views/admin/media.phtml:40
8974msgid "Local files"
8975msgstr "Bertako artxiboak"
8976
8977#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8981#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8982msgid "Location"
8983msgstr "Ubikazioa"
8984
8985#. I18N: Name of a module/list
8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8987#: app/Module/LocationListModule.php:144
8988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8991#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8992#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8993#: resources/views/search-results.phtml:94
8994msgid "Locations"
8995msgstr "Ubikazioak"
8996
8997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8998msgid "Lodger"
8999msgstr "Maizterra"
9000
9001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9002msgctxt "FEMALE"
9003msgid "Lodger"
9004msgstr "Maizterra"
9005
9006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9007msgctxt "MALE"
9008msgid "Lodger"
9009msgstr "Maizterra"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:121
9013msgid "Logan, Utah, United States"
9014msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:122
9018msgid "London, England"
9019msgstr "London, Ingalaterra"
9020
9021#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9023msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9024msgstr ""
9025"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan "
9026"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek "
9027"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera "
9028"uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
9029
9030#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9031msgid "Longest marriage"
9032msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
9033
9034#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9035#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9037#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9038#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9040#: resources/views/fact-place.phtml:36
9041#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9042msgid "Longitude"
9043msgstr "Longitudea"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/Elements/TempleCode.php:119
9047msgid "Los Angeles, California, United States"
9048msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
9049
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:123
9052msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9053msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
9054
9055#. I18N: Location of an LDS church temple
9056#: app/Elements/TempleCode.php:124
9057msgid "Lubbock, Texas, United States"
9058msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
9059
9060#. I18N: Name of a country or state
9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9062msgid "Luxembourg"
9063msgstr "Luxenburgo"
9064
9065#. I18N: Name of a country or state
9066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9067msgid "Macau"
9068msgstr "Macau"
9069
9070#. I18N: Name of a country or state
9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9072msgid "Macedonia"
9073msgstr "Mazedonia"
9074
9075#. I18N: Name of a country or state
9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9077msgid "Madagascar"
9078msgstr "Madagaskar"
9079
9080#. I18N: Location of an LDS church temple
9081#: app/Elements/TempleCode.php:126
9082msgid "Madrid, Spain"
9083msgstr "Madrid, Espainia"
9084
9085#. I18N: Type of media object
9086#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9087msgid "Magazine"
9088msgstr "Aldizkaria"
9089
9090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9091#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9093msgid "Maidenhead location code"
9094msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
9095
9096#: app/Services/MessageService.php:234
9097msgid "Mailto link"
9098msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
9099
9100#. I18N: Name of a country or state
9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9102msgid "Malawi"
9103msgstr "Malawi"
9104
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9107msgid "Malaysia"
9108msgstr "Malaysia"
9109
9110#. I18N: Name of a country or state
9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9112msgid "Maldives"
9113msgstr "Maldivak"
9114
9115#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9116msgid "Male"
9117msgstr "Gizonezkoa"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9120#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9122#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9126#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9127#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9128#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9129#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9130msgid "Males"
9131msgstr "Gizonezkoak"
9132
9133#. I18N: Name of a country or state
9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9135msgid "Mali"
9136msgstr "Mali"
9137
9138#. I18N: Name of a country or state
9139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9140msgid "Malta"
9141msgstr "Malta"
9142
9143#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9145#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9146#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9150#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9155#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9157msgid "Manage family trees"
9158msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
9159
9160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9163msgid "Manage media"
9164msgstr "Multimedia administratu"
9165
9166#. I18N: Listbox entry; name of a role
9167#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9171msgid "Manager"
9172msgstr "Gainbegiralea"
9173
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9175msgid "Managers"
9176msgstr "Gainbegiraleak"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/Elements/TempleCode.php:127
9180msgid "Manaus, Brazil"
9181msgstr "Manaus, Brasil"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/Elements/TempleCode.php:128
9185msgid "Manhattan, New York, United States"
9186msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
9187
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/Elements/TempleCode.php:129
9190msgid "Manila, Philippines"
9191msgstr "Manila, Filipinak"
9192
9193#. I18N: Location of an LDS church temple
9194#: app/Elements/TempleCode.php:130
9195msgid "Manti, Utah, United States"
9196msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
9197
9198#. I18N: Type of media object
9199#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9200msgid "Manuscript"
9201msgstr "Eskuizkribua"
9202
9203#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9204msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9205msgstr ""
9206"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9207"Webtrees gehienak erakusteko gai da."
9208
9209#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9211msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9212msgstr ""
9213"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9214"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen "
9215"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen "
9216"bat irekitzeko."
9217
9218#. I18N: Type of media object
9219#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9222msgid "Map"
9223msgstr "Mapa"
9224
9225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9226msgid "Map link"
9227msgstr "Maparen lotura"
9228
9229#. I18N: Links to maps
9230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9232msgid "Map links"
9233msgstr "Maparen loturak"
9234
9235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9236#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9238msgid "Map providers"
9239msgstr "Mapa hornitzaileak"
9240
9241#. I18N: mapbox.com
9242#: app/Module/MapBox.php:96
9243msgid "Mapbox"
9244msgstr "Mapbox"
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9247msgctxt "Abbreviation for March"
9248msgid "Mar"
9249msgstr "Mar"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9252msgctxt "GENITIVE"
9253msgid "March"
9254msgstr "Martxoaren"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9257msgctxt "INSTRUMENTAL"
9258msgid "March"
9259msgstr "Martxoa"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9262msgctxt "LOCATIVE"
9263msgid "March"
9264msgstr "Martxoko"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9269msgctxt "NOMINATIVE"
9270msgid "March"
9271msgstr "Martxoa"
9272
9273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9275msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9276msgstr ""
9277"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate "
9278"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta "
9279"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9280
9281#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9282#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9283#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9288#: resources/views/selects/family.phtml:15
9289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9338msgid "Marriage"
9339msgstr "Ezkontza"
9340
9341#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9342msgid "Marriage banns"
9343msgstr "Amonestazioak"
9344
9345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9346msgid "Marriage beginning status"
9347msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9348
9349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9350msgid "Marriage bond"
9351msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9352
9353#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9354msgid "Marriage by country"
9355msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9356
9357#: app/Gedcom.php:463
9358msgid "Marriage contract"
9359msgstr "Ezkontza kontratua"
9360
9361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9362msgid "Marriage date range end"
9363msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera"
9364
9365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9366msgid "Marriage date range start"
9367msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera"
9368
9369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9370msgid "Marriage ending status"
9371msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9372
9373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9374msgid "Marriage intention"
9375msgstr "Ezkontza proposamena"
9376
9377#: app/Gedcom.php:464
9378msgid "Marriage license"
9379msgstr "Ezkontzarako baimena"
9380
9381#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9382msgid "Marriage of a brother"
9383msgstr "Anaiaren ezkontza"
9384
9385#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9387msgid "Marriage of a child"
9388msgstr "Seme-alaben ezkontza"
9389
9390#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9391msgid "Marriage of a daughter"
9392msgstr "Alabaren ezkontza"
9393
9394#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9395msgid "Marriage of a father"
9396msgstr "Aitaren ezkontza"
9397
9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9402msgid "Marriage of a grandchild"
9403msgstr "Bilobaren ezkontza"
9404
9405#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9406msgid "Marriage of a granddaughter"
9407msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9408
9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9410msgctxt "daughter’s daughter"
9411msgid "Marriage of a granddaughter"
9412msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9413
9414#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9415msgctxt "son’s daughter"
9416msgid "Marriage of a granddaughter"
9417msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9418
9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9420msgid "Marriage of a grandson"
9421msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9422
9423#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9424msgctxt "daughter’s son"
9425msgid "Marriage of a grandson"
9426msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9427
9428#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9429msgctxt "son’s son"
9430msgid "Marriage of a grandson"
9431msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9432
9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9434msgid "Marriage of a half-brother"
9435msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza"
9436
9437#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9438msgid "Marriage of a half-sibling"
9439msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9440
9441#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9442msgid "Marriage of a half-sister"
9443msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9444
9445#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9446msgid "Marriage of a mother"
9447msgstr "Amaren ezkontza"
9448
9449#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9451msgid "Marriage of a parent"
9452msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9453
9454#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9456msgid "Marriage of a sibling"
9457msgstr "Anai-arreben ezkontza"
9458
9459#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9460msgid "Marriage of a sister"
9461msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9462
9463#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9464msgid "Marriage of a son"
9465msgstr "Semearen ezkontza"
9466
9467#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9468msgid "Marriage of parents"
9469msgstr "Gurasoen ezkontza"
9470
9471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9472msgid "Marriage place contains"
9473msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9474
9475#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9476msgid "Marriage places"
9477msgstr "Ezkontzen lekuak"
9478
9479#: app/Gedcom.php:469
9480msgid "Marriage settlement"
9481msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9482
9483#. I18N: Name of a module/report
9484#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9488msgid "Marriages"
9489msgstr "Ezkontzak"
9490
9491#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9493msgid "Marriages by century"
9494msgstr "Ezkontzak mendeka"
9495
9496#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9501#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9502msgid "Married name"
9503msgstr "Ezkondutako izena"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9507msgid "Marshall Islands"
9508msgstr "Marshall Uharteak"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9512msgid "Martinique"
9513msgstr "Martinika"
9514
9515#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9516msgid "Masquerade as this user"
9517msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9518
9519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9520msgid "Match both upper and lower case letters."
9521msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9522
9523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9524msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9525msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9526
9527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9528msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9529msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9530
9531#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9532msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9533msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9537msgid "Mauritania"
9538msgstr "Mauritania"
9539
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9542msgid "Mauritius"
9543msgstr "Maurizio"
9544
9545#. I18N: A configuration setting
9546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9547msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9548msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9549
9550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9552msgid "Maximum upload size: "
9553msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9554
9555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9556msgctxt "Abbreviation for May"
9557msgid "May"
9558msgstr "Mai"
9559
9560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "May"
9563msgstr "Maiatzaren"
9564
9565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "May"
9568msgstr "Maiatza"
9569
9570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "May"
9573msgstr "Maiatzeko"
9574
9575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "May"
9580msgstr "Maiatza"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9584msgid "Mayotte"
9585msgstr "Mayotte"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:131
9589msgid "Medford, Oregon, United States"
9590msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9591
9592#. I18N: Name of a module
9593#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9594#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9597#: resources/views/admin/media.phtml:104
9598#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9600msgid "Media"
9601msgstr "Multimedia"
9602
9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9604#: resources/views/admin/media.phtml:100
9605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9606#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9609msgid "Media file"
9610msgstr "Multimedia artxiboa"
9611
9612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9613msgid "Media file to upload"
9614msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9615
9616#: resources/views/admin/media.phtml:31
9617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9618msgid "Media files"
9619msgstr "Multimedia artxiboak"
9620
9621#. I18N: A configuration setting
9622#: resources/views/admin/media.phtml:61
9623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9624msgid "Media folder"
9625msgstr "Multimedia karpeta"
9626
9627#: resources/views/admin/media.phtml:32
9628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9629msgid "Media folders"
9630msgstr "Multimedia karpetak"
9631
9632#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9635#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9636#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9637#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9638#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9639#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9641#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9642#: resources/views/admin/media.phtml:108
9643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9644#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9647msgid "Media object"
9648msgstr "Multimedia objektua"
9649
9650#. I18N: Name of a module/list
9651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9652#: app/Services/AdminService.php:186
9653#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9656#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9664#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9665msgid "Media objects"
9666msgstr "Multimedia objektuak"
9667
9668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9669msgid "Media objects found"
9670msgstr "Multimedia objektuak"
9671
9672#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9673msgid "Media objects per page"
9674msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9675
9676#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9677#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9679msgid "Media type"
9680msgstr "Multimedia mota"
9681
9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9683#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9684msgid "Medical"
9685msgstr "Medikua"
9686
9687#. I18N: The name of a colour-scheme
9688#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9689msgid "Mediterranio"
9690msgstr "Mediterraneo"
9691
9692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9693msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9694msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9695
9696#: app/Date/JalaliDate.php:279
9697msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9698msgid "Mehr"
9699msgstr "Mehr"
9700
9701#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9702#: app/Date/JalaliDate.php:151
9703msgctxt "GENITIVE"
9704msgid "Mehr"
9705msgstr "Mehr"
9706
9707#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9708#: app/Date/JalaliDate.php:241
9709msgctxt "INSTRUMENTAL"
9710msgid "Mehr"
9711msgstr "Mehr"
9712
9713#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9714#: app/Date/JalaliDate.php:196
9715msgctxt "LOCATIVE"
9716msgid "Mehr"
9717msgstr "Mehr"
9718
9719#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9720#: app/Date/JalaliDate.php:106
9721msgctxt "NOMINATIVE"
9722msgid "Mehr"
9723msgstr "Mehr"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:132
9727msgid "Melbourne, Australia"
9728msgstr "Melbourne, Australia"
9729
9730#. I18N: Listbox entry; name of a role
9731#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9736msgid "Member"
9737msgstr "Erabiltzailea"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:133
9741msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9742msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9743
9744#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9745#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9746msgid "Menu"
9747msgstr "Menua"
9748
9749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9751#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9752#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9753msgid "Menus"
9754msgstr "Menuak"
9755
9756#. I18N: The name of a colour-scheme
9757#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9758msgid "Mercury"
9759msgstr "Merkurio"
9760
9761#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9762msgid "Merge"
9763msgstr "Elkartu"
9764
9765#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9767msgid "Merge family trees"
9768msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9769
9770#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9772#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9773msgid "Merge records"
9774msgstr "Erregistroak elkartu"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/Elements/TempleCode.php:134
9778msgid "Merida, Mexico"
9779msgstr "Merida, Mexiko"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/Elements/TempleCode.php:60
9783msgid "Mesa, Arizona, United States"
9784msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9785
9786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9787#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9790#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9791msgid "Message"
9792msgstr "Mezua"
9793
9794#. I18N: Name of a module
9795#. I18N: A configuration setting
9796#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9798msgid "Messages"
9799msgstr "Mezuak"
9800
9801#. I18N: a month in the French republican calendar
9802#: app/Date/FrenchDate.php:167
9803msgctxt "GENITIVE"
9804msgid "Messidor"
9805msgstr "Messidor"
9806
9807#. I18N: a month in the French republican calendar
9808#: app/Date/FrenchDate.php:261
9809msgctxt "INSTRUMENTAL"
9810msgid "Messidor"
9811msgstr "Messidor"
9812
9813#. I18N: a month in the French republican calendar
9814#: app/Date/FrenchDate.php:214
9815msgctxt "LOCATIVE"
9816msgid "Messidor"
9817msgstr "Messidor"
9818
9819#. I18N: a month in the French republican calendar
9820#: app/Date/FrenchDate.php:120
9821msgctxt "NOMINATIVE"
9822msgid "Messidor"
9823msgstr "Messidor"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9827msgid "Mexico"
9828msgstr "Mexiko"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/Elements/TempleCode.php:135
9832msgid "Mexico City, Mexico"
9833msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9834
9835#. I18N: Type of media object
9836#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9837msgid "Microfiche"
9838msgstr "Mikrofitxa"
9839
9840#. I18N: Type of media object
9841#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9842msgid "Microfilm"
9843msgstr "Mikrofilma"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9847msgid "Micronesia"
9848msgstr "Mikronesia"
9849
9850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9851msgid "Middle East"
9852msgstr "Ekialde Hurbila"
9853
9854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9855msgid "Military"
9856msgstr "Militarra"
9857
9858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9859msgid "Military service"
9860msgstr "Soldaduxka"
9861
9862#. I18N: Name of a module/report
9863#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9866msgid "Missing data"
9867msgstr "Falta diren datuak"
9868
9869#. I18N: Listbox entry; name of a role
9870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9872msgid "Moderator"
9873msgstr "Moderatzailea"
9874
9875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9876msgid "Moderators"
9877msgstr "Moderatzaileak"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:40
9880#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9881msgid "Module"
9882msgstr "Moduloa"
9883
9884#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9885msgid "Module administration"
9886msgstr "Moduluaren administratzailea"
9887
9888#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9893#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9894#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9895#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9896#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9897#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9898#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9900#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9902msgid "Modules"
9903msgstr "Moduluak"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9907msgid "Moldova"
9908msgstr "Moldavia"
9909
9910#. I18N: abbreviation for Monday
9911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9913msgid "Mon"
9914msgstr "Al."
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9918msgid "Monaco"
9919msgstr "Monako"
9920
9921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9922msgid "Monday"
9923msgstr "Astelehena"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9927msgid "Mongolia"
9928msgstr "Mongolia"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9932msgid "Montenegro"
9933msgstr "Montenegro"
9934
9935#. I18N: Location of an LDS church temple
9936#: app/Elements/TempleCode.php:137
9937msgid "Monterrey, Mexico"
9938msgstr "Monterrey, Mexiko"
9939
9940#. I18N: Location of an LDS church temple
9941#: app/Elements/TempleCode.php:136
9942msgid "Montevideo, Uruguay"
9943msgstr "Montevideo, Uruguai"
9944
9945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9951#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9952msgid "Month"
9953msgstr "Hilabetea"
9954
9955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9957msgid "Month of birth"
9958msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9959
9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9962msgid "Month of birth of first child in a relation"
9963msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9964
9965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9967msgid "Month of death"
9968msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9969
9970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9972msgid "Month of first marriage"
9973msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9974
9975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9977msgid "Month of marriage"
9978msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9979
9980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9983msgid "Month:"
9984msgstr "Hilabetea:"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:138
9988msgid "Monticello, Utah, United States"
9989msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:139
9993msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9994msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9998msgid "Montserrat"
9999msgstr "Montserrat"
10000
10001#: app/Date/JalaliDate.php:277
10002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10003msgid "Mor"
10004msgstr "Mor"
10005
10006#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10007#: app/Date/JalaliDate.php:147
10008msgctxt "GENITIVE"
10009msgid "Mordad"
10010msgstr "Mordad"
10011
10012#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10013#: app/Date/JalaliDate.php:237
10014msgctxt "INSTRUMENTAL"
10015msgid "Mordad"
10016msgstr "Mordad"
10017
10018#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10019#: app/Date/JalaliDate.php:192
10020msgctxt "LOCATIVE"
10021msgid "Mordad"
10022msgstr "Mordad"
10023
10024#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10025#: app/Date/JalaliDate.php:102
10026msgctxt "NOMINATIVE"
10027msgid "Mordad"
10028msgstr "Mordad"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10032msgid "Morocco"
10033msgstr "Maroko"
10034
10035#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10037msgid "Most SMTP servers require a password."
10038msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
10039
10040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10043msgid "Most common surnames"
10044msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
10045
10046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10047msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10048msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
10049
10050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10051msgid "Most mail servers require a valid email address."
10052msgstr ""
10053"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen "
10054"dituzte."
10055
10056#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10058msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10059msgstr ""
10060"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia "
10061"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
10062
10063#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10065msgid "Most servers do not use secure connections."
10066msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
10067
10068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10071msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10072msgstr ""
10073"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran "
10074"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
10075
10076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10077msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10078msgstr ""
10079"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10080"daude."
10081
10082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10083msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10084msgstr ""
10085"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10086"daude."
10087
10088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10089msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10090msgstr ""
10091"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10092"daude."
10093
10094#. I18N: Name of a module
10095#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10096msgid "Most viewed pages"
10097msgstr "Gehien ikusitako orriak"
10098
10099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10106msgid "Mother"
10107msgstr "Ama"
10108
10109#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10110#, php-format
10111msgid "Mother: %s"
10112msgstr "Ama: %s"
10113
10114#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10115msgid "Mother’s age"
10116msgstr "Amaren adina"
10117
10118#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10119#: app/Individual.php:894
10120#, php-format
10121msgid "Mother’s family with %s"
10122msgstr "Amaren familia %s-rekin"
10123
10124#. I18N: A step-family.
10125#: app/Individual.php:898
10126msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10127msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:140
10131msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10132msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
10133
10134#: resources/views/admin/components.phtml:47
10135#: resources/views/admin/components.phtml:154
10136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10137msgid "Move down"
10138msgstr "Beherantz mugitu"
10139
10140#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10141msgid "Move the media object?"
10142msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
10143
10144#: resources/views/admin/components.phtml:46
10145#: resources/views/admin/components.phtml:148
10146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10147msgid "Move up"
10148msgstr "Gorantz mugitu"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10152msgid "Mozambique"
10153msgstr "Mozambike"
10154
10155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10156#: app/Date/HijriDate.php:142
10157msgctxt "GENITIVE"
10158msgid "Muharram"
10159msgstr "Muharram"
10160
10161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10162#: app/Date/HijriDate.php:232
10163msgctxt "INSTRUMENTAL"
10164msgid "Muharram"
10165msgstr "Muharram"
10166
10167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10168#: app/Date/HijriDate.php:187
10169msgctxt "LOCATIVE"
10170msgid "Muharram"
10171msgstr "Muharram"
10172
10173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10174#: app/Date/HijriDate.php:97
10175msgctxt "NOMINATIVE"
10176msgid "Muharram"
10177msgstr "Muharram"
10178
10179#. I18N: twin, triplet, etc.
10180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10181msgid "Multiple birth"
10182msgstr "Jaiotza anitza"
10183
10184#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10185msgid "Multiple marriages"
10186msgstr "Ezkontza anitza"
10187
10188#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10190msgid "My account"
10191msgstr "Nere kontua"
10192
10193#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10194msgid "My family tree"
10195msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
10196
10197#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10198msgid "My individual record"
10199msgstr "Nere erregistro pertsonala"
10200
10201#. I18N: Name of a module
10202#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10203#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10204#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10205#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10206msgid "My page"
10207msgstr "zuhaitz genealogikoa"
10208
10209#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10210msgid "My pages"
10211msgstr "Zuhaitz guztiak"
10212
10213#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10214msgid "My pedigree"
10215msgstr "Nere arbasoen haria"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10219msgid "Myanmar"
10220msgstr "Myanmar/Birmania"
10221
10222#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10226#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10228#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10229#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10230#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10236#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10238#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10249msgid "Name"
10250msgstr "Izena"
10251
10252#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10253msgctxt "Repository"
10254msgid "Name"
10255msgstr "Izena"
10256
10257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10258msgid "Name in Hebrew"
10259msgstr "Izena hebreeraz"
10260
10261#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10264#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10265msgid "Name of addressee"
10266msgstr "Jasotazilearen izena"
10267
10268#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10269msgid "Name prefix"
10270msgstr "Izenaren aurrizkia"
10271
10272#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10273msgid "Name suffix"
10274msgstr "Izenaren atzizkia"
10275
10276#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10277#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10278#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10281msgid "Names"
10282msgstr "Izenak"
10283
10284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10285msgid "Namesake"
10286msgstr "Homonimoa"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10290msgid "Namibia"
10291msgstr "Namibia"
10292
10293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10294msgid "Nanny"
10295msgstr "Umezaina"
10296
10297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10298msgid "Narrative description"
10299msgstr "Deskribapen narratiboa"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/Elements/TempleCode.php:141
10303msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10304msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10305
10306#: app/Gedcom.php:710
10307msgid "Nationality"
10308msgstr "Nazionalitatea"
10309
10310#: app/Gedcom.php:711
10311msgid "Naturalization"
10312msgstr "Naturalizazioa"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10316msgid "Nauru"
10317msgstr "Nauru"
10318
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/Elements/TempleCode.php:142
10321msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10322msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10323
10324#. I18N: Location of an LDS church temple
10325#: app/Elements/TempleCode.php:143
10326msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10327msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10331msgid "Nepal"
10332msgstr "Nepal"
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10336msgid "Netherlands"
10337msgstr "Herbehereak"
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10340#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10341msgid "Never"
10342msgstr "Inoiz"
10343
10344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10345msgid "Never married"
10346msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10347
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10350msgid "New Caledonia"
10351msgstr "Caledonia Berria"
10352
10353#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10356msgid "New GEDCOM tag"
10357msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/Elements/TempleCode.php:146
10361msgid "New York, New York, United States"
10362msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10363
10364#. I18N: Name of a country or state
10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10366msgid "New Zealand"
10367msgstr "Zelanda Berria"
10368
10369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10370msgid "New data"
10371msgstr "Datu berriak"
10372
10373#. I18N: %s is a server name/URL
10374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10375#, php-format
10376msgid "New registration at %s"
10377msgstr "%s-en erregistro berria"
10378
10379#. I18N: %s is a server name/URL
10380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10381#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10382#, php-format
10383msgid "New user at %s"
10384msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10385
10386#. I18N: Location of an LDS church temple
10387#: app/Elements/TempleCode.php:144
10388msgid "Newport Beach, California, United States"
10389msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10390
10391#. I18N: Name of a module
10392#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10393msgid "News"
10394msgstr "Berriak"
10395
10396#. I18N: Type of media object
10397#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10398msgid "Newspaper"
10399msgstr "Egunkaria"
10400
10401#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10402msgid "Next email reminder will be sent after "
10403msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10404
10405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10407msgid "Next image"
10408msgstr "Hurrengo irudia"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10412msgid "Nicaragua"
10413msgstr "Nikaragua"
10414
10415#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10416msgid "Nickname"
10417msgstr "Goitizena"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10421msgid "Niger"
10422msgstr "Niger"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10426msgid "Nigeria"
10427msgstr "Nigeria"
10428
10429#. I18N: a month in the Jewish calendar
10430#: app/Date/JewishDate.php:207
10431msgctxt "GENITIVE"
10432msgid "Nissan"
10433msgstr "Nissan"
10434
10435#. I18N: a month in the Jewish calendar
10436#: app/Date/JewishDate.php:311
10437msgctxt "INSTRUMENTAL"
10438msgid "Nissan"
10439msgstr "Nissan"
10440
10441#. I18N: a month in the Jewish calendar
10442#: app/Date/JewishDate.php:259
10443msgctxt "LOCATIVE"
10444msgid "Nissan"
10445msgstr "Nissan"
10446
10447#. I18N: a month in the Jewish calendar
10448#: app/Date/JewishDate.php:155
10449msgctxt "NOMINATIVE"
10450msgid "Nissan"
10451msgstr "Nissan"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10455msgid "Niue"
10456msgstr "Niue"
10457
10458#. I18N: a month in the French republican calendar
10459#: app/Date/FrenchDate.php:155
10460msgctxt "GENITIVE"
10461msgid "Nivose"
10462msgstr "Nivose"
10463
10464#. I18N: a month in the French republican calendar
10465#: app/Date/FrenchDate.php:249
10466msgctxt "INSTRUMENTAL"
10467msgid "Nivose"
10468msgstr "Nivose"
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:202
10472msgctxt "LOCATIVE"
10473msgid "Nivose"
10474msgstr "Nivose"
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:107
10478msgctxt "NOMINATIVE"
10479msgid "Nivose"
10480msgstr "Nivose"
10481
10482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10483msgid "No"
10484msgstr "Ez"
10485
10486#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10488msgid "No GEDCOM file was received."
10489msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10490
10491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10492msgid "No GEDCOM files found."
10493msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10494
10495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10497msgid "No calendar conversion"
10498msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10499
10500#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10501#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10502msgid "No children"
10503msgstr "Seme-alabarik ez"
10504
10505#: app/Services/MessageService.php:235
10506msgid "No contact"
10507msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10508
10509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10510msgid "No duplicates have been found."
10511msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10512
10513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10514msgid "No errors have been found."
10515msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10516
10517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10518#, php-format
10519msgid "No events exist for the next %s day."
10520msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10521msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10522msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10523
10524#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10525msgid "No events exist for today."
10526msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10527
10528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10529msgid "No events exist for tomorrow."
10530msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10531
10532#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10533msgid "No events for living individuals exist for today."
10534msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10535
10536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10537msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10538msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10539
10540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10541#, php-format
10542msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10543msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10544msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10545msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10546
10547#: resources/views/family-page.phtml:41
10548msgid "No facts exist for this family."
10549msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10550
10551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10553msgid "No file was received."
10554msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10555
10556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10557#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10559msgid "No file was received. Please try again."
10560msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10561
10562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10563msgid "No link between the two individuals could be found."
10564msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10565
10566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10569msgid "No matching facts found"
10570msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10571
10572#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10573#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10574msgid "No news articles have been submitted."
10575msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10576
10577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10578msgid "No predefined text"
10579msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10580
10581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10583msgid "No records to display"
10584msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10585
10586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10589#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10591msgid "No results found."
10592msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10593
10594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10595msgid "No signed-in and no anonymous users"
10596msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10597
10598#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10599#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10600#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10601#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10602#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10603#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10605#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10606msgid "No surname"
10607msgstr "Abizenik gabe"
10608
10609#: app/Elements/TempleCode.php:211
10610msgid "No temple - living ordinance"
10611msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10612
10613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10615#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10616msgid "No upgrade information is available."
10617msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10618
10619#. I18N: The name of a colour-scheme
10620#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10621msgid "Nocturnal"
10622msgstr "Gauekoa"
10623
10624#. I18N: https://nominatim.org
10625#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10626msgid "Nominatim"
10627msgstr "Nominatim"
10628
10629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10631#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10634msgid "None"
10635msgstr "Bakar bat ere"
10636
10637#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10638#: app/Date/FrenchDate.php:317
10639msgid "Nonidi"
10640msgstr "Nonidi"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10644msgid "Norfolk Island"
10645msgstr "Norfolk Uhartea"
10646
10647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10648msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10649msgstr ""
10650"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
10651"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
10652"moderatzailerik gabe."
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10656msgid "North Korea"
10657msgstr "Ipar Korea"
10658
10659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10660msgid "Northern America"
10661msgstr "Ipar Amerika"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10665msgid "Northern Ireland"
10666msgstr "Ipar Irlanda"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10670msgid "Northern Mariana Islands"
10671msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10675msgid "Norway"
10676msgstr "Norvegia"
10677
10678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10679msgid "Not approved by an administrator"
10680msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10681
10682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10683msgid "Not living"
10684msgstr "Hila"
10685
10686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10687#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10688#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10689msgid "Not married"
10690msgstr "Ezkondu gabeak"
10691
10692#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10693#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10694#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10695msgid "Not recorded"
10696msgstr "Erregistratu gabea"
10697
10698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10699msgid "Not verified by the user"
10700msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10701
10702#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10703#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10705#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10706#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10707#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10711#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10712#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10713#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10716#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10722msgid "Note"
10723msgstr "Oharra"
10724
10725#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10726#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10727msgid "Note on association"
10728msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10729
10730#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10731#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10732#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10733msgid "Note on last change"
10734msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10735
10736#: app/Gedcom.php:686
10737msgid "Note on phonetic name"
10738msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10739
10740#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10741msgid "Note on place"
10742msgstr "Oharra lekuaz"
10743
10744#: app/Gedcom.php:846
10745msgid "Note on repository reference"
10746msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10747
10748#: app/Gedcom.php:700
10749msgid "Note on romanized name"
10750msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10751
10752#: app/Gedcom.php:838
10753msgid "Note on source"
10754msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10755
10756#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10758#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10759#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10760#: app/Gedcom.php:922
10761msgid "Note on source citation"
10762msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10763
10764#: app/Gedcom.php:837
10765msgid "Note on source data"
10766msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10767
10768#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10769msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10770msgstr ""
10771"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
10772"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10773
10774#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10775msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10776msgstr ""
10777"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
10778"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10779
10780#. I18N: Name of a module
10781#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10782#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10785#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10786#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10787#: resources/views/search-results.phtml:83
10788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10790msgid "Notes"
10791msgstr "Oharrak"
10792
10793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10794msgid "Nothing found to cleanup"
10795msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10796
10797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10798msgid "Nothing found."
10799msgstr "Ez da deus aurkitu."
10800
10801#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10802#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10803msgid "Nothing to show"
10804msgstr "Ez da deus erakustekorik"
10805
10806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10807msgctxt "Abbreviation for November"
10808msgid "Nov"
10809msgstr "Aza"
10810
10811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10812msgctxt "GENITIVE"
10813msgid "November"
10814msgstr "Azaroaren"
10815
10816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10817msgctxt "INSTRUMENTAL"
10818msgid "November"
10819msgstr "Azaroa"
10820
10821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10822msgctxt "LOCATIVE"
10823msgid "November"
10824msgstr "Azaroko"
10825
10826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10829msgctxt "NOMINATIVE"
10830msgid "November"
10831msgstr "Azaroa"
10832
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:145
10835msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10836msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10837
10838#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10840#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10841#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10843msgid "Number of children"
10844msgstr "Seme-alaben kopurua"
10845
10846#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10847#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10848#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10849msgid "Number of days to show"
10850msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10851
10852#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10853#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10854msgid "Number of families without children"
10855msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10856
10857#. I18N: ... to show in a list
10858#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10859msgid "Number of given names"
10860msgstr "Izen kopurua"
10861
10862#: app/Gedcom.php:715
10863msgid "Number of marriages"
10864msgstr "Ezkontzen kopurua"
10865
10866#. I18N: ... to show in a list
10867#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10868msgid "Number of pages"
10869msgstr "Orri kopurua"
10870
10871#. I18N: ... to show in a list
10872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10873#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10874msgid "Number of surnames"
10875msgstr "Abizenen kopurua"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10878msgid "Nurse"
10879msgstr "Erizaina"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10882msgctxt "FEMALE"
10883msgid "Nurse"
10884msgstr "Erizaina"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10887msgctxt "MALE"
10888msgid "Nurse"
10889msgstr "Erizaina"
10890
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:148
10893msgid "Oakland, California, United States"
10894msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10895
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:149
10898msgid "Oaxaca, Mexico"
10899msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10900
10901#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10904msgid "Occupation"
10905msgstr "Lanbidea"
10906
10907#. I18N: Name of a report
10908#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10911msgid "Occupations"
10912msgstr "Lanbideak"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10916msgid "Occupied Palestinian Territory"
10917msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10918
10919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10920msgctxt "Abbreviation for October"
10921msgid "Oct"
10922msgstr "Urr"
10923
10924#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:315
10926msgid "Octidi"
10927msgstr "Octidi"
10928
10929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "October"
10932msgstr "Urriaren"
10933
10934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10935msgctxt "INSTRUMENTAL"
10936msgid "October"
10937msgstr "Urria"
10938
10939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10940msgctxt "LOCATIVE"
10941msgid "October"
10942msgstr "Urriko"
10943
10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10947msgctxt "NOMINATIVE"
10948msgid "October"
10949msgstr "Urria"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:150
10953msgid "Ogden, Utah, United States"
10954msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:151
10958msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10959msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10960
10961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10962msgid "Old data"
10963msgstr "Datu zaharrak"
10964
10965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10966msgid "Old files found"
10967msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10968
10969#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10970msgid "Oldest father"
10971msgstr "Aitarik adinduena"
10972
10973#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10974msgid "Oldest female"
10975msgstr "Emekumerik adindunena"
10976
10977#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10978msgid "Oldest living individuals"
10979msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10980
10981#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10982msgid "Oldest male"
10983msgstr "Gizonik adindunena"
10984
10985#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10986msgid "Oldest mother"
10987msgstr "Amarik adindunena"
10988
10989#. I18N: The name of a colour-scheme
10990#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10991msgid "Olivia"
10992msgstr "Olibia"
10993
10994#. I18N: Name of a country or state
10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10996msgid "Oman"
10997msgstr "Oman"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11001msgid "On this day"
11002msgstr "Gaurko urteurrenak"
11003
11004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11005msgid "On this day…"
11006msgstr "Gaurko egunez…"
11007
11008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11009msgid "Only add new records"
11010msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
11011
11012#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11014msgid "Only managers can edit"
11015msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
11016
11017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11018msgid "Only update existing records"
11019msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
11020
11021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11022msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11023msgstr ""
11024"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
11025"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
11026"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
11027"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11030msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11031msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
11032
11033#. I18N: https://openrouteservice.org
11034#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11035#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11036msgid "OpenRouteService"
11037msgstr "OpenRouteService"
11038
11039#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11040msgid "OpenStreetMap™"
11041msgstr "OpenStreetMap™"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:152
11045msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11046msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
11047
11048#: app/Date/JalaliDate.php:274
11049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11050msgid "Ord"
11051msgstr "Ord"
11052
11053#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11054#: app/Date/JalaliDate.php:141
11055msgctxt "GENITIVE"
11056msgid "Ordibehesht"
11057msgstr "Ordibehesht"
11058
11059#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11060#: app/Date/JalaliDate.php:231
11061msgctxt "INSTRUMENTAL"
11062msgid "Ordibehesht"
11063msgstr "Ordibehesht"
11064
11065#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11066#: app/Date/JalaliDate.php:186
11067msgctxt "LOCATIVE"
11068msgid "Ordibehesht"
11069msgstr "Ordibehesht"
11070
11071#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11072#: app/Date/JalaliDate.php:96
11073msgctxt "NOMINATIVE"
11074msgid "Ordibehesht"
11075msgstr "Ordibehesht"
11076
11077#: app/Gedcom.php:882
11078msgid "Ordinance"
11079msgstr "Ordenantza"
11080
11081#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11082msgid "Ordination"
11083msgstr "Ordenazioa"
11084
11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11087msgid "Orientation"
11088msgstr "Etzana/Zutikakoa"
11089
11090#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11091msgid "Origin"
11092msgstr "Jatorria"
11093
11094#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11095#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11096msgid "Original text"
11097msgstr "Jatorrizko testoa"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:153
11101msgid "Orlando, Florida, United States"
11102msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
11103
11104#. I18N: Type of media object
11105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11106#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11108#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11111msgid "Other"
11112msgstr "Bertzerik"
11113
11114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11115msgid "Other facts to show in charts"
11116msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan"
11117
11118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11119msgid "Other preferences"
11120msgstr "Bertze aukerak"
11121
11122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11123msgid "Owner"
11124msgstr "Jabea"
11125
11126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11127msgctxt "FEMALE"
11128msgid "Owner"
11129msgstr "Jabea"
11130
11131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11132msgctxt "MALE"
11133msgid "Owner"
11134msgstr "Jabea"
11135
11136#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11138msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11139msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
11140
11141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11143msgid "PHP failed to write to disk."
11144msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
11145
11146#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11147msgid "PHP information"
11148msgstr "PHP informazioa"
11149
11150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11154#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11165msgid "Page"
11166msgstr "Orria"
11167
11168#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11169#, php-format
11170msgid "Page %s of %s"
11171msgstr "%s. orria %stik"
11172
11173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11189msgid "Page size"
11190msgstr "Orriaren tamaina"
11191
11192#. I18N: Type of media object
11193#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11194msgid "Painting"
11195msgstr "Pintura"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11199msgid "Pakistan"
11200msgstr "Pakistan"
11201
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11204msgid "Palau"
11205msgstr "Palau"
11206
11207#. I18N: A colour scheme
11208#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11209msgid "Palette"
11210msgstr "Kolore xorta"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/Elements/TempleCode.php:155
11214msgid "Palmyra, New York, United States"
11215msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
11216
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11219msgid "Panama"
11220msgstr "Panama"
11221
11222#. I18N: Location of an LDS church temple
11223#: app/Elements/TempleCode.php:156
11224msgid "Panama City, Panama"
11225msgstr "Panama Hiria, Panama"
11226
11227#. I18N: Location of an LDS church temple
11228#: app/Elements/TempleCode.php:157
11229msgid "Papeete, Tahiti"
11230msgstr "Papeete, Tahiti"
11231
11232#. I18N: Name of a country or state
11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11234msgid "Papua New Guinea"
11235msgstr "Papua Ginea Berria"
11236
11237#. I18N: Name of a country or state
11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11239msgid "Paraguay"
11240msgstr "Paraguai"
11241
11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11243msgid "Parent location"
11244msgstr "Gurasoen ubikazioa"
11245
11246#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11247#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11248#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11249#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11250msgid "Parents"
11251msgstr "Gurasoak"
11252
11253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11258msgid "Parents and siblings"
11259msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11260
11261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11262msgid "Parent’s age"
11263msgstr "Gurasoaren adina"
11264
11265#. I18N: A configuration setting
11266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11269#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11270#: resources/views/login-page.phtml:44
11271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11272#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11273#: resources/views/register-page.phtml:73
11274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11275msgid "Password"
11276msgstr "Pasahitza"
11277
11278#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11280#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11281#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11282#: resources/views/register-page.phtml:78
11283msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11284msgstr ""
11285"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
11286"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/Elements/TempleCode.php:158
11290msgid "Payson, Utah, United States"
11291msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11292
11293#. I18N: Name of a module/chart
11294#. I18N: Name of a report
11295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11297#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11300msgid "Pedigree"
11301msgstr "Arbasoak belaunaldika"
11302
11303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11304msgid "Pedigree chart"
11305msgstr "Arbasoen grafikoa"
11306
11307#. I18N: Name of a module
11308#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11309msgid "Pedigree map"
11310msgstr "Arbasoen mapa"
11311
11312#. I18N: %s is an individual’s name
11313#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11314#, php-format
11315msgid "Pedigree map of %s"
11316msgstr "%s-ren arbasoen mapa"
11317
11318#. I18N: %s is an individual’s name
11319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11320#, php-format
11321msgid "Pedigree tree of %s"
11322msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11323
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11328#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11333msgid "Pending changes"
11334msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11335
11336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11337msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11338msgstr ""
11339"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
11340"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
11341"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
11342"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11343
11344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11345msgid "Permanent number"
11346msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11347
11348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11350msgid "Permanently delete these records?"
11351msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11352
11353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11354msgid "Personal data"
11355msgstr "Datu pertsonalak"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/Elements/TempleCode.php:159
11359msgid "Perth, Australia"
11360msgstr "Perth, Australia"
11361
11362#. I18N: Name of a country or state
11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11364msgid "Peru"
11365msgstr "Peru"
11366
11367#. I18N: Name of a country or state
11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11369msgid "Philippines"
11370msgstr "Filipinak"
11371
11372#. I18N: Location of an LDS church temple
11373#: app/Elements/TempleCode.php:160
11374msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11375msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11376
11377#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11378#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11379#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11380#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11381msgid "Phone"
11382msgstr "Telefonoa"
11383
11384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11385msgid "Phonetic algorithm"
11386msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11387
11388#: app/Gedcom.php:683
11389msgid "Phonetic name"
11390msgstr "Izen fonetikoa"
11391
11392#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11393msgid "Phonetic place"
11394msgstr "Leku fonetikoa"
11395
11396#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11397#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11398#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11399msgid "Phonetic search"
11400msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11401
11402#: app/Gedcom.php:692
11403msgid "Phonetic type"
11404msgstr "Mota fonetikoa"
11405
11406#. I18N: Type of media object
11407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11408msgid "Photo"
11409msgstr "Argazkia"
11410
11411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11412msgid "Photograph"
11413msgstr "Argazkilaria"
11414
11415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11421msgid "Phrase"
11422msgstr "Esaldia"
11423
11424#. I18N: The name of a colour-scheme
11425#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11426msgid "Pink Plastic"
11427msgstr "Arroxa"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11431msgid "Pitcairn"
11432msgstr "Pitcairn"
11433
11434#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11436#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11440#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11441#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11453#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11456msgid "Place"
11457msgstr "Lekua"
11458
11459#. I18N: Name of a module/list
11460#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11461#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11462#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11463msgid "Place hierarchy"
11464msgstr "Lekuen izen-zerrenda"
11465
11466#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11467msgid "Place in Hebrew"
11468msgstr "Lekua hebreeraz"
11469
11470#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11471msgid "Place list"
11472msgstr "Lekuen zerrenda"
11473
11474#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11476msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11477msgstr ""
11478"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
11479"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
11480"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
11481"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
11482
11483#: resources/views/help/place.phtml:14
11484msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11485msgstr ""
11486"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
11487"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11488
11489#: resources/views/help/place.phtml:10
11490msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11491msgstr ""
11492"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
11493"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
11494"Nafarroa, Euskal Herria\"."
11495
11496#: app/Gedcom.php:586
11497msgid "Place of LDS baptism"
11498msgstr "LDS bataioaren lekua"
11499
11500#: app/Gedcom.php:741
11501msgid "Place of LDS child sealing"
11502msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11503
11504#: app/Gedcom.php:628
11505msgid "Place of LDS confirmation"
11506msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11507
11508#: app/Gedcom.php:648
11509msgid "Place of LDS endowment"
11510msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11511
11512#: app/Gedcom.php:480
11513msgid "Place of LDS spouse sealing"
11514msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11515
11516#: app/Gedcom.php:578
11517msgid "Place of adoption"
11518msgstr "Adopzio lekua"
11519
11520#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11521msgid "Place of baptism"
11522msgstr "Bataioaren lekua"
11523
11524#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11525msgid "Place of bar mitzvah"
11526msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11527
11528#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11529msgid "Place of bat mitzvah"
11530msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11531
11532#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11534msgid "Place of birth"
11535msgstr "Jaiotzaren lekua"
11536
11537#: app/Gedcom.php:605
11538msgid "Place of blessing"
11539msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11540
11541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11542msgid "Place of brit milah"
11543msgstr "Brit milah-aren lekua"
11544
11545#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11546msgid "Place of burial"
11547msgstr "Ehorzketaren lekua"
11548
11549#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11551msgid "Place of christening"
11552msgstr "Bataioaren lekua"
11553
11554#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11555msgid "Place of confirmation"
11556msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11557
11558#: app/Gedcom.php:634
11559msgid "Place of cremation"
11560msgstr "Errausketaren lekua"
11561
11562#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11564msgid "Place of death"
11565msgstr "Heriotzaren lekua"
11566
11567#: app/Gedcom.php:645
11568msgid "Place of emigration"
11569msgstr "Emigrazioaren lekua"
11570
11571#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11572msgid "Place of engagement"
11573msgstr "Konpromezuaren lekua"
11574
11575#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11576msgid "Place of event"
11577msgstr "Gertaeraren lekua"
11578
11579#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11580msgid "Place of first communion"
11581msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11582
11583#: app/Gedcom.php:671
11584msgid "Place of immigration"
11585msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11586
11587#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11589msgid "Place of marriage"
11590msgstr "Ezkontzaren lekua"
11591
11592#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11593msgid "Place of marriage banns"
11594msgstr "Amonestazioen lekua"
11595
11596#: app/Gedcom.php:713
11597msgid "Place of naturalization"
11598msgstr "Bertakotzearen lekua"
11599
11600#: app/Gedcom.php:723
11601msgid "Place of ordination"
11602msgstr "Ordenazioaren lekua"
11603
11604#: app/Gedcom.php:731
11605msgid "Place of residence"
11606msgstr "Bizitza lekua"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11611#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11612#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11613msgid "Places"
11614msgstr "Lekuak"
11615
11616#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11619msgid "Play"
11620msgstr "Martxan paratu"
11621
11622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11623msgid "Please enter a valid email address."
11624msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11625
11626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11630msgid "Please try again."
11631msgstr "Saiatu berriz faborez."
11632
11633#. I18N: a month in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:157
11635msgctxt "GENITIVE"
11636msgid "Pluviose"
11637msgstr "Pluviose"
11638
11639#. I18N: a month in the French republican calendar
11640#: app/Date/FrenchDate.php:251
11641msgctxt "INSTRUMENTAL"
11642msgid "Pluviose"
11643msgstr "Pluviose"
11644
11645#. I18N: a month in the French republican calendar
11646#: app/Date/FrenchDate.php:204
11647msgctxt "LOCATIVE"
11648msgid "Pluviose"
11649msgstr "Pluviose"
11650
11651#. I18N: a month in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:109
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Pluviose"
11655msgstr "Pluviose"
11656
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11659msgid "Poland"
11660msgstr "Polonia"
11661
11662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11663msgctxt "Surname tradition"
11664msgid "Polish"
11665msgstr "Poloniarra"
11666
11667#. I18N: A configuration setting
11668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11672msgid "Port number"
11673msgstr "Portuaren zenbakia"
11674
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:162
11677msgid "Portland, Oregon, United States"
11678msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11679
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:154
11682msgid "Porto Alegre, Brazil"
11683msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11684
11685#. I18N: page orientation
11686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11689msgid "Portrait"
11690msgstr "Zutikakoa"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11694msgid "Portugal"
11695msgstr "Portugal"
11696
11697#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11698msgctxt "Surname tradition"
11699msgid "Portuguese"
11700msgstr "Portugaldarra"
11701
11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11705#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11706#: app/Gedcom.php:857
11707msgid "Postal code"
11708msgstr "Posta kodea"
11709
11710#. I18N: Name of a module
11711#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11712msgid "Powered by webtrees™"
11713msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11714
11715#. I18N: a month in the French republican calendar
11716#: app/Date/FrenchDate.php:165
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Prairial"
11719msgstr "Prairial"
11720
11721#. I18N: a month in the French republican calendar
11722#: app/Date/FrenchDate.php:259
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Prairial"
11725msgstr "Prairial"
11726
11727#. I18N: a month in the French republican calendar
11728#: app/Date/FrenchDate.php:212
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Prairial"
11731msgstr "Prairial"
11732
11733#. I18N: a month in the French republican calendar
11734#: app/Date/FrenchDate.php:118
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Prairial"
11737msgstr "Prairial"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11740msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11741msgstr ""
11742"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
11743"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11746msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11747msgstr ""
11748"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile "
11749"kontua"
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11752msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11753msgstr ""
11754"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik "
11755"eskatzen ahal izanen dutela errateko"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11759#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11760#: resources/views/admin/components.phtml:62
11761#: resources/views/admin/components.phtml:65
11762#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11763#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11764#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11765#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11766#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11767#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11768#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11770msgid "Preferences"
11771msgstr "Lehentasunak"
11772
11773#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11774#, php-format
11775msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11776msgstr ""
11777"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
11778"ezabatua dago."
11779
11780#. I18N: A configuration setting
11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11782msgid "Preferred contact method"
11783msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11784
11785#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11786#: app/Elements/TempleCode.php:161
11787msgid "President’s Office"
11788msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:163
11792msgid "Preston, England"
11793msgstr "Preston, Ingalaterra"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11798msgid "Preview"
11799msgstr "Aurrebista"
11800
11801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11802msgid "Priest"
11803msgstr "Apaiza"
11804
11805#. I18N: The first day in the French republican calendar
11806#: app/Date/FrenchDate.php:301
11807msgid "Primidi"
11808msgstr "Primidi"
11809
11810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11811msgid "Print basic events when blank"
11812msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere"
11813
11814#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11815#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11816msgid "Priority"
11817msgstr "Lehentasuna"
11818
11819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11820#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11821msgid "Privacy"
11822msgstr "Pribatutasuna"
11823
11824#. I18N: Name of a module
11825#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11826#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11827msgid "Privacy policy"
11828msgstr "Pribatutasun politika"
11829
11830#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11832msgid "Privacy restrictions"
11833msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11834
11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11836msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11837msgstr ""
11838"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
11839"erregistroei aplikatzen zaikienak"
11840
11841#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11842#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11843#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11844#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11845#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11846msgid "Private"
11847msgstr "Pribatua"
11848
11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11850msgid "Private key"
11851msgstr "Giltza pribatua"
11852
11853#: app/Gedcom.php:724
11854msgid "Probate"
11855msgstr "Testamentaria"
11856
11857#: app/Gedcom.php:725
11858msgid "Property"
11859msgstr "Jabetza"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:164
11863msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11864msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:165
11868msgid "Provo, Utah, United States"
11869msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11870
11871#. I18N: An individual that represents another
11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11873msgid "Proxy"
11874msgstr "Apoderatua"
11875
11876#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11878msgid "Publication"
11879msgstr "Publikazioa"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11883msgid "Puerto Rico"
11884msgstr "Puerto Rico"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11888msgid "Qatar"
11889msgstr "Qatar"
11890
11891#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11893#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11894#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11895#: app/Gedcom.php:925
11896msgid "Quality of data"
11897msgstr "Datuen kalitatea"
11898
11899#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11900#: app/Date/FrenchDate.php:307
11901msgid "Quartidi"
11902msgstr "Quartidi"
11903
11904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11906msgid "Question"
11907msgstr "Galdera"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/Elements/TempleCode.php:166
11911msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11912msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11913
11914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11915msgid "Quick family facts"
11916msgstr "Laster datozen familiako gertaerak"
11917
11918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11919msgid "Quick individual facts"
11920msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11921
11922#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11923#: app/Date/FrenchDate.php:309
11924msgid "Quintidi"
11925msgstr "Quintidi"
11926
11927#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11930msgid "RE: "
11931msgstr "RE: "
11932
11933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11934msgid "Rabbi"
11935msgstr "Rabinoa"
11936
11937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11938#: app/Date/HijriDate.php:146
11939msgctxt "GENITIVE"
11940msgid "Rabi’ al-awwal"
11941msgstr "Rabi’ al-awwal"
11942
11943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11944#: app/Date/HijriDate.php:236
11945msgctxt "INSTRUMENTAL"
11946msgid "Rabi’ al-awwal"
11947msgstr "Rabi’ al-awwal"
11948
11949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11950#: app/Date/HijriDate.php:191
11951msgctxt "LOCATIVE"
11952msgid "Rabi’ al-awwal"
11953msgstr "Rabi’ al-awwal"
11954
11955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11956#: app/Date/HijriDate.php:101
11957msgctxt "NOMINATIVE"
11958msgid "Rabi’ al-awwal"
11959msgstr "Rabi’ al-awwal"
11960
11961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11962#: app/Date/HijriDate.php:148
11963msgctxt "GENITIVE"
11964msgid "Rabi’ al-thani"
11965msgstr "Rabi’ al-thani"
11966
11967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11968#: app/Date/HijriDate.php:238
11969msgctxt "INSTRUMENTAL"
11970msgid "Rabi’ al-thani"
11971msgstr "Rabi’ al-thani"
11972
11973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11974#: app/Date/HijriDate.php:193
11975msgctxt "LOCATIVE"
11976msgid "Rabi’ al-thani"
11977msgstr "Rabi’ al-thani"
11978
11979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11980#: app/Date/HijriDate.php:103
11981msgctxt "NOMINATIVE"
11982msgid "Rabi’ al-thani"
11983msgstr "Rabi’ al-thani"
11984
11985#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11986#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11987msgctxt "Female pedigree"
11988msgid "Rada"
11989msgstr "Rada"
11990
11991#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11992#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11993msgctxt "Male pedigree"
11994msgid "Rada"
11995msgstr "Rada"
11996
11997#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11998#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11999msgctxt "Pedigree"
12000msgid "Rada"
12001msgstr "Rada"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12004#: app/Date/HijriDate.php:154
12005msgctxt "GENITIVE"
12006msgid "Rajab"
12007msgstr "Rajab"
12008
12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12010#: app/Date/HijriDate.php:244
12011msgctxt "INSTRUMENTAL"
12012msgid "Rajab"
12013msgstr "Rajab"
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12016#: app/Date/HijriDate.php:199
12017msgctxt "LOCATIVE"
12018msgid "Rajab"
12019msgstr "Rajab"
12020
12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12022#: app/Date/HijriDate.php:109
12023msgctxt "NOMINATIVE"
12024msgid "Rajab"
12025msgstr "Rajab"
12026
12027#. I18N: Location of an LDS church temple
12028#: app/Elements/TempleCode.php:167
12029msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12030msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
12031
12032#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12033#: app/Date/HijriDate.php:158
12034msgctxt "GENITIVE"
12035msgid "Ramadan"
12036msgstr "Ramadan"
12037
12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12039#: app/Date/HijriDate.php:248
12040msgctxt "INSTRUMENTAL"
12041msgid "Ramadan"
12042msgstr "Ramadan"
12043
12044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12045#: app/Date/HijriDate.php:203
12046msgctxt "LOCATIVE"
12047msgid "Ramadan"
12048msgstr "Ramadan"
12049
12050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12051#: app/Date/HijriDate.php:113
12052msgctxt "NOMINATIVE"
12053msgid "Ramadan"
12054msgstr "Ramadan"
12055
12056#. I18N: Description of the “Slide show” module
12057#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12058msgid "Random images from the current family tree."
12059msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12062#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12063#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12065msgid "Re-order children"
12066msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12071#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12072msgid "Re-order families"
12073msgstr "Familiak berrantolatu"
12074
12075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12081msgid "Re-order media"
12082msgstr "Multimedia berrantolatu"
12083
12084#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12085msgid "Re-order media files"
12086msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12091msgid "Re-order names"
12092msgstr "Izenak berrantolatu"
12093
12094#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12096#: resources/views/admin/users.phtml:29
12097#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12100#: resources/views/register-page.phtml:37
12101msgid "Real name"
12102msgstr "Egitazko izena"
12103
12104#. I18N: Name of a module
12105#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12106#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12107msgid "Recent changes"
12108msgstr "Aldaketa egin berriak"
12109
12110#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12111msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12112msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
12113
12114#. I18N: Location of an LDS church temple
12115#: app/Elements/TempleCode.php:168
12116msgid "Recife, Brazil"
12117msgstr "Recife, Brasil"
12118
12119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12121#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12124#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12127msgid "Record"
12128msgstr "Erregistroa"
12129
12130#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12133#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12134#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12135msgid "Record ID number"
12136msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
12137
12138#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12139msgid "Record file number"
12140msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
12141
12142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12145msgid "Records"
12146msgstr "Erregistroak"
12147
12148#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12149#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12150msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12151msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
12152
12153#. I18N: Location of an LDS church temple
12154#: app/Elements/TempleCode.php:169
12155msgid "Redlands, California, United States"
12156msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
12157
12158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12161#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12162#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12163#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12164msgid "Reference number"
12165msgstr "Erreferentzia zenbakia"
12166
12167#. I18N: Location of an LDS church temple
12168#: app/Elements/TempleCode.php:170
12169msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12170msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12171
12172#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12174msgid "Registered partnership"
12175msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
12176
12177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12178msgid "Registry officer"
12179msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12180
12181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12182msgctxt "FEMALE"
12183msgid "Registry officer"
12184msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12185
12186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12187msgctxt "MALE"
12188msgid "Registry officer"
12189msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12190
12191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12193msgid "Regular expression"
12194msgstr "Adierazpen erregularra"
12195
12196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12197msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12198msgstr ""
12199"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
12200
12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12203msgid "Reject"
12204msgstr "Ez onartu"
12205
12206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12207msgid "Reject all changes"
12208msgstr "Aldaketak ez onartu"
12209
12210#. I18N: Name of a module/report
12211#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12213msgid "Related families"
12214msgstr "Erlazionatutako familiak"
12215
12216#. I18N: Name of a report
12217#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12219msgid "Related individuals"
12220msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
12221
12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12224#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12225#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12226#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12227msgid "Relationship"
12228msgstr "Ahaidetasuna"
12229
12230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12231#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12232msgid "Relationship to father"
12233msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
12234
12235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12236msgid "Relationship to me"
12237msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
12238
12239#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12240#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12241msgid "Relationship to mother"
12242msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
12243
12244#: app/Gedcom.php:659
12245msgid "Relationship to parents"
12246msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
12247
12248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12249#, php-format
12250msgid "Relationship: %s"
12251msgstr "Ahaidetasuna: %s"
12252
12253#. I18N: Name of a module/chart
12254#. I18N: Configuration option
12255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12258#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12259msgid "Relationships"
12260msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana"
12261
12262#. I18N: %s are individual’s names
12263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12264#, php-format
12265msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12266msgstr "%1$s eta %2$s(r)en arteko ahaidetasuna"
12267
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12269#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12272msgid "Religion"
12273msgstr "Erlijioa"
12274
12275#: app/Gedcom.php:721
12276msgid "Religious institution"
12277msgstr "Erlijio-erakundea"
12278
12279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12281msgid "Religious marriage"
12282msgstr "Erlijio-ezkontza"
12283
12284#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12285msgid "Reload map"
12286msgstr "Mapa berrireki"
12287
12288#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12289#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12290msgid "Reminder date"
12291msgstr "Dataren gogorarazlea"
12292
12293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12294msgid "Reminder email frequency (days)"
12295msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12296
12297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12298msgid "Remote server"
12299msgstr "Zerbitzari remotoa"
12300
12301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12306msgid "Remove"
12307msgstr "Ezabatu"
12308
12309#. I18N: Name of a module
12310#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12311msgid "Remove duplicate links"
12312msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12313
12314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12315msgid "Remove individual"
12316msgstr "Pertsona ezabatu"
12317
12318#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12320msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12321msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12322
12323#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12324msgid "Remove this location?"
12325msgstr "Leku hau ezabatu?"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:171
12329msgid "Reno, Nevada, United States"
12330msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12331
12332#. I18N: Renumber the records in a family tree
12333#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12336#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12337msgid "Renumber XREFs"
12338msgstr "XREFak birzenbakitu"
12339
12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12341msgid "Replace"
12342msgstr "Ordeztu"
12343
12344#. I18N: Description of a “Data fix” module
12345#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12346msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12347msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12348
12349#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12350msgid "Replace with"
12351msgstr "Honetaz ordeztu"
12352
12353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12354msgid "Replacement text"
12355msgstr "Ordezkapenaren testua"
12356
12357#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12359msgid "Reply"
12360msgstr "Erantzun"
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12363#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12364#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12365#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12366msgid "Report"
12367msgstr "Txostena"
12368
12369#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12370#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12371msgid "Report phrase"
12372msgstr "Txostenaren esaldia"
12373
12374#. I18N: Name of a module
12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12376#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12379#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12380msgid "Reports"
12381msgstr "Txostenak"
12382
12383#. I18N: Name of a module/list
12384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12385#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12389#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12394#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12395#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12396#: resources/views/search-results.phtml:72
12397msgid "Repositories"
12398msgstr "Gordailuak"
12399
12400#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12401#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12404#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12408msgid "Repository"
12409msgstr "Gordailua"
12410
12411#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12412msgid "Repository name"
12413msgstr "Gordailuaren izena"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12417msgid "Republic of the Congo"
12418msgstr "Kongo"
12419
12420#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12423msgid "Request a new password"
12424msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12428#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12430msgid "Request a new user account"
12431msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?"
12432
12433#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12434msgid "Research"
12435msgstr "Ikerketa"
12436
12437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12438#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12439#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12441#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12442msgid "Research task"
12443msgstr "Ikerketa lana"
12444
12445#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12447msgid "Research tasks"
12448msgstr "Ikerketa lanak"
12449
12450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12451msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12452msgstr ""
12453"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
12454"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
12455"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
12456"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12457
12458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12459msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12460msgstr ""
12461"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
12462"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12463
12464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12465#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12466msgid "Residence"
12467msgstr "Egoitza"
12468
12469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12471msgid "Restore the default block layout"
12472msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12476msgid "Restrict to immediate family"
12477msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu"
12478
12479#. I18N: a restriction on viewing data
12480#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12481#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12482#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12483#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12485#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12486msgid "Restriction"
12487msgstr "Murrizketa"
12488
12489#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12490msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12491msgstr ""
12492"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
12493"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12494
12495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12496msgid "Results"
12497msgstr "Emaitzak"
12498
12499#: app/Gedcom.php:733
12500msgid "Retirement"
12501msgstr "Jubilazioa"
12502
12503#. I18N: Location of an LDS church temple
12504#: app/Elements/TempleCode.php:172
12505msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12506msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12507
12508#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12512#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12513#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12514#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12515msgid "Role"
12516msgstr "Rola"
12517
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12520msgid "Romania"
12521msgstr "Errumania"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12524msgid "Romanized"
12525msgstr "Erromanizatua"
12526
12527#: app/Gedcom.php:697
12528msgid "Romanized name"
12529msgstr "Izen erromanizatua"
12530
12531#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12532msgid "Romanized place"
12533msgstr "Leku erromanizatua"
12534
12535#: app/Gedcom.php:706
12536msgid "Romanized type"
12537msgstr "Modu erromanizatua"
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12541msgid "Roots"
12542msgstr "Sustraiak"
12543
12544#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12545msgid "Rufname"
12546msgstr "Deien izenak"
12547
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12549#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12551msgid "Russell"
12552msgstr "Russell"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12556msgid "Russia"
12557msgstr "Errusia"
12558
12559#. I18N: Name of a country or state
12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12561msgid "Rwanda"
12562msgstr "Ruanda"
12563
12564#. I18N: Name of a country or state
12565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12566msgid "Réunion"
12567msgstr "Réunion"
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12570msgid "SMTP mail server"
12571msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12572
12573#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12574msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12575msgstr ""
12576"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
12577"behar da."
12578
12579#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12580#, php-format
12581msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12582msgstr ""
12583"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
12584"behar da."
12585
12586#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12587#: app/Services/EmailService.php:209
12588msgid "SSL/TLS"
12589msgstr "SSL/TLS"
12590
12591#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12592#: app/Services/EmailService.php:211
12593msgid "STARTTLS"
12594msgstr "STARTTLS"
12595
12596#. I18N: Location of an LDS church temple
12597#: app/Elements/TempleCode.php:173
12598msgid "Sacramento, California, United States"
12599msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12600
12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12602#: app/Date/HijriDate.php:144
12603msgctxt "GENITIVE"
12604msgid "Safar"
12605msgstr "Safar"
12606
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12608#: app/Date/HijriDate.php:234
12609msgctxt "INSTRUMENTAL"
12610msgid "Safar"
12611msgstr "Safar"
12612
12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12614#: app/Date/HijriDate.php:189
12615msgctxt "LOCATIVE"
12616msgid "Safar"
12617msgstr "Safar"
12618
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12620#: app/Date/HijriDate.php:99
12621msgctxt "NOMINATIVE"
12622msgid "Safar"
12623msgstr "Safar"
12624
12625#. I18N: The name of a colour-scheme
12626#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12627msgid "Sage"
12628msgstr "Sage"
12629
12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12631msgid "Saint Barthélemy"
12632msgstr "Saint Barthélemy"
12633
12634#. I18N: Name of a country or state
12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12636msgid "Saint Helena"
12637msgstr "Saint Helena"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12641msgid "Saint Kitts and Nevis"
12642msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12643
12644#. I18N: Name of a country or state
12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12646msgid "Saint Lucia"
12647msgstr "Santa Lucia"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12651msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12652msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12653
12654#. I18N: Name of a country or state
12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12656msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12657msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12658
12659#. I18N: Location of an LDS church temple
12660#: app/Elements/TempleCode.php:183
12661msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12662msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12663
12664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12665msgid "Same as uploaded file"
12666msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12667
12668#. I18N: Name of a country or state
12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12670msgid "Samoa"
12671msgstr "Samoa"
12672
12673#. I18N: Location of an LDS church temple
12674#: app/Elements/TempleCode.php:176
12675msgid "San Antonio, Texas, United States"
12676msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12677
12678#. I18N: Location of an LDS church temple
12679#: app/Elements/TempleCode.php:177
12680msgid "San Diego, California, United States"
12681msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12682
12683#. I18N: Location of an LDS church temple
12684#: app/Elements/TempleCode.php:182
12685msgid "San José, Costa Rica"
12686msgstr "San José, Costa Rica"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12690msgid "San Marino"
12691msgstr "San Marino"
12692
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/Elements/TempleCode.php:174
12695msgid "San Salvador, El Salvador"
12696msgstr "San Salvador, El Salvador"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:175
12700msgid "Santiago, Chile"
12701msgstr "Santiago, Txile"
12702
12703#. I18N: Location of an LDS church temple
12704#: app/Elements/TempleCode.php:178
12705msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12706msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12707
12708#. I18N: Location of an LDS church temple
12709#: app/Elements/TempleCode.php:186
12710msgid "São Paulo, Brazil"
12711msgstr "São Paulo, Brasil"
12712
12713#. I18N: Name of a country or state
12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12715msgid "Sao Tome and Principe"
12716msgstr "San Tome eta Principe"
12717
12718#. I18N: abbreviation for Saturday
12719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12721msgid "Sat"
12722msgstr "Lr."
12723
12724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12725msgid "Saturday"
12726msgstr "Larunbata"
12727
12728#. I18N: Name of a country or state
12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12730msgid "Saudi Arabia"
12731msgstr "Saudiar Arabia"
12732
12733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12734msgid "Schema"
12735msgstr "Eskema"
12736
12737#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12738msgid "School or college"
12739msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12743msgid "Scotland"
12744msgstr "Eskozia"
12745
12746#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12747msgid "Scrapbook"
12748msgstr "Ohar koadernoa"
12749
12750#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12752msgctxt "Female pedigree"
12753msgid "Sealing"
12754msgstr "Zigilatzea"
12755
12756#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12758msgctxt "Male pedigree"
12759msgid "Sealing"
12760msgstr "Zigilatzea"
12761
12762#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12764msgctxt "Pedigree"
12765msgid "Sealing"
12766msgstr "Zigilatzea"
12767
12768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12769#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12771msgid "Sealing canceled (divorce)"
12772msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12773
12774#. I18N: Name of a module
12775#. I18N: A button label.
12776#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12777#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12780#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12781#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12782#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12783#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12785#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12786#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12787msgid "Search"
12788msgstr "Bilatu"
12789
12790#. I18N: Name of a module
12791#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12793msgid "Search and replace"
12794msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12795
12796#. I18N: Description of a “Data fix” module
12797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12798msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12799msgstr ""
12800"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
12801"erabiliz."
12802
12803#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12805msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12806msgstr ""
12807"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
12808"dezakete emaitzetarako."
12809
12810#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12811msgid "Search filters"
12812msgstr "Bilaketa filtroak"
12813
12814#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12815#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12816msgid "Search for"
12817msgstr "Bilatu honetaz"
12818
12819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12820msgid "Search for locations in an external database."
12821msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12822
12823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12824msgid "Search for place names in an external database."
12825msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12826
12827#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12828#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12829#, php-format
12830msgid "Search for place names using %s."
12831msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12832
12833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12834msgid "Search method"
12835msgstr "Bilaketa modua"
12836
12837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12838msgid "Search text/pattern"
12839msgstr "Testua/patroia bilatu"
12840
12841#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12842msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12843msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12844
12845#. I18N: Location of an LDS church temple
12846#: app/Elements/TempleCode.php:179
12847msgid "Seattle, Washington, United States"
12848msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12849
12850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12851msgid "Second record"
12852msgstr "Bigarren erregistroa"
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12856msgid "Secure connection"
12857msgstr "Konexio segurua"
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12861msgid "Security code"
12862msgstr "Seguritate kodea"
12863
12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12868#, php-format
12869msgid "See %s for more information."
12870msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12871
12872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12875msgid "Select"
12876msgstr "Aukeratu"
12877
12878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12879msgid "Select a GEDCOM file to import"
12880msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12881
12882#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12884msgid "Select a date"
12885msgstr "Data aukeratu"
12886
12887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12888msgid "Select individuals by place or date"
12889msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12890
12891#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12892#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12893msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12894msgstr ""
12895"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
12896"deskargatu."
12897
12898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12899msgid "Select the desired age interval"
12900msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12901
12902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12903msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12904msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12905
12906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12907msgid "Select two records to merge."
12908msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12909
12910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12911msgid "Selector"
12912msgstr "Aukeratzaile"
12913
12914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12915msgid "Seller"
12916msgstr "Saltzailea"
12917
12918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12919msgctxt "FEMALE"
12920msgid "Seller"
12921msgstr "Saltzailea"
12922
12923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12924msgctxt "MALE"
12925msgid "Seller"
12926msgstr "Saltzailea"
12927
12928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12929#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12930#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12932msgid "Send"
12933msgstr "Bidali"
12934
12935#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12936#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12937#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12938#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12940msgid "Send a message"
12941msgstr "Mezua bidali"
12942
12943#: app/Services/MessageService.php:217
12944msgid "Send a message to all users"
12945msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12946
12947#: app/Services/MessageService.php:218
12948msgid "Send a message to users who have never signed in"
12949msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12950
12951#: app/Services/MessageService.php:219
12952msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12953msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12954
12955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12956msgid "Send a test email using these settings"
12957msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12958
12959#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12960msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12961msgstr ""
12962"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
12963"eskuragai dagoenean."
12964
12965#. I18N: Label for a configuration option
12966#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12967msgid "Send out reminder emails"
12968msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12969
12970#. I18N: A configuration setting
12971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12972msgid "Sender email"
12973msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12977msgid "Sender name"
12978msgstr "Bidaltzailearen izena"
12979
12980#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12982msgid "Sending email"
12983msgstr "Mezu bidalketa"
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12987msgid "Sending server name"
12988msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12992msgid "Senegal"
12993msgstr "Senegal"
12994
12995#. I18N: Location of an LDS church temple
12996#: app/Elements/TempleCode.php:180
12997msgid "Seoul, Korea"
12998msgstr "Seul, Korea"
12999
13000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13001msgctxt "Abbreviation for September"
13002msgid "Sep"
13003msgstr "Ir."
13004
13005#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13006msgid "Separated"
13007msgstr "Banandua"
13008
13009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13010msgid "Separation"
13011msgstr "Banaketa"
13012
13013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13014msgctxt "GENITIVE"
13015msgid "September"
13016msgstr "Irailaren"
13017
13018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13019msgctxt "INSTRUMENTAL"
13020msgid "September"
13021msgstr "Iraila"
13022
13023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13024msgctxt "LOCATIVE"
13025msgid "September"
13026msgstr "Iraileko"
13027
13028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13031msgctxt "NOMINATIVE"
13032msgid "September"
13033msgstr "Iraila"
13034
13035#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13036#: app/Date/FrenchDate.php:313
13037msgid "Septidi"
13038msgstr "Septidi"
13039
13040#. I18N: Name of a country or state
13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13042msgid "Serbia"
13043msgstr "Serbia"
13044
13045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13046msgid "Servant"
13047msgstr "Morroia"
13048
13049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13050msgctxt "FEMALE"
13051msgid "Servant"
13052msgstr "Neskamea"
13053
13054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13055msgctxt "MALE"
13056msgid "Servant"
13057msgstr "Morroia"
13058
13059#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13061msgid "Server information"
13062msgstr "Zerbitzariaren izena"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13069msgid "Server name"
13070msgstr "Zerbitzariaren izena"
13071
13072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13073msgid "Set a new password"
13074msgstr "Bertze pasahitza sartu"
13075
13076#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13077msgid "Set as default"
13078msgstr "Lehenetsi"
13079
13080#. I18N: You need to:
13081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13083msgid "Set the access level for each tree."
13084msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13088msgid "Set the default blocks for new family trees"
13089msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13093msgid "Set the default blocks for new users"
13094msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
13095
13096#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13098msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13099msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
13100
13101#. I18N: You need to:
13102#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13103#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13104msgid "Set the status to “approved”."
13105msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
13106
13107#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13109msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13110msgstr ""
13111"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
13112"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
13113"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
13114
13115#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13117msgid "Setup wizard for webtrees"
13118msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
13119
13120#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13121#: app/Date/FrenchDate.php:311
13122msgid "Sextidi"
13123msgstr "Sextidi"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13127msgid "Seychelles"
13128msgstr "Seychelleak"
13129
13130#: app/Date/JalaliDate.php:278
13131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13132msgid "Shah"
13133msgstr "Shah"
13134
13135#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13136#: app/Date/JalaliDate.php:149
13137msgctxt "GENITIVE"
13138msgid "Shahrivar"
13139msgstr "Shahrivar"
13140
13141#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13142#: app/Date/JalaliDate.php:239
13143msgctxt "INSTRUMENTAL"
13144msgid "Shahrivar"
13145msgstr "Shahrivar"
13146
13147#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13148#: app/Date/JalaliDate.php:194
13149msgctxt "LOCATIVE"
13150msgid "Shahrivar"
13151msgstr "Shahrivar"
13152
13153#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13154#: app/Date/JalaliDate.php:104
13155msgctxt "NOMINATIVE"
13156msgid "Shahrivar"
13157msgstr "Shahrivar"
13158
13159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13160#: resources/views/individual-page.phtml:68
13161msgid "Share"
13162msgstr "Konpartitu"
13163
13164#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13165msgid "Share the URL"
13166msgstr "URL lotura konpartitu"
13167
13168#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13169msgid "Share the anniversary of an event"
13170msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
13171
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13176#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13177#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13178#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13179#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13180#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13181msgid "Shared note"
13182msgstr "Oharra konpartitu"
13183
13184#. I18N: Name of a module/list
13185#: app/Module/NoteListModule.php:62
13186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13187#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13188msgid "Shared notes"
13189msgstr "Oharrak konpartitu"
13190
13191#. I18N: plural noun - things that can be shared
13192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13194msgid "Shares"
13195msgstr "Konpartituak"
13196
13197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13198#: app/Date/HijriDate.php:160
13199msgctxt "GENITIVE"
13200msgid "Shawwal"
13201msgstr "Shawwal"
13202
13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13204#: app/Date/HijriDate.php:250
13205msgctxt "INSTRUMENTAL"
13206msgid "Shawwal"
13207msgstr "Shawwal"
13208
13209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13210#: app/Date/HijriDate.php:205
13211msgctxt "LOCATIVE"
13212msgid "Shawwal"
13213msgstr "Shawwal"
13214
13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13216#: app/Date/HijriDate.php:115
13217msgctxt "NOMINATIVE"
13218msgid "Shawwal"
13219msgstr "Shawwal"
13220
13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13222#: app/Date/HijriDate.php:156
13223msgctxt "GENITIVE"
13224msgid "Sha’aban"
13225msgstr "Sha’aban"
13226
13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13228#: app/Date/HijriDate.php:246
13229msgctxt "INSTRUMENTAL"
13230msgid "Sha’aban"
13231msgstr "Sha’aban"
13232
13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13234#: app/Date/HijriDate.php:201
13235msgctxt "LOCATIVE"
13236msgid "Sha’aban"
13237msgstr "Sha’aban"
13238
13239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13240#: app/Date/HijriDate.php:111
13241msgctxt "NOMINATIVE"
13242msgid "Sha’aban"
13243msgstr "Sha’aban"
13244
13245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13246msgid "She "
13247msgstr "Bera "
13248
13249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13250msgid "She died"
13251msgstr "Hila dago"
13252
13253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13255msgid "She married"
13256msgstr "Ezkondu zen"
13257
13258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13259msgid "She resided at"
13260msgstr "Bizitu zen"
13261
13262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13263msgid "She was born"
13264msgstr "Jaio zen"
13265
13266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13267msgid "She was buried"
13268msgstr "Ehortzi zuten"
13269
13270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13271msgid "She was christened"
13272msgstr "Bataiatu zuten"
13273
13274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13275msgid "She was cremated"
13276msgstr "Erraustu zuten"
13277
13278#. I18N: a month in the Jewish calendar
13279#: app/Date/JewishDate.php:201
13280msgctxt "GENITIVE"
13281msgid "Shevat"
13282msgstr "Shevat"
13283
13284#. I18N: a month in the Jewish calendar
13285#: app/Date/JewishDate.php:305
13286msgctxt "INSTRUMENTAL"
13287msgid "Shevat"
13288msgstr "Shevat"
13289
13290#. I18N: a month in the Jewish calendar
13291#: app/Date/JewishDate.php:253
13292msgctxt "LOCATIVE"
13293msgid "Shevat"
13294msgstr "Shevat"
13295
13296#. I18N: a month in the Jewish calendar
13297#: app/Date/JewishDate.php:149
13298msgctxt "NOMINATIVE"
13299msgid "Shevat"
13300msgstr "Shevat"
13301
13302#. I18N: The name of a colour-scheme
13303#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13304msgid "Shiny Tomato"
13305msgstr "Tomate kolorea"
13306
13307#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13308#: resources/views/help/date.phtml:113
13309msgid "Shortcut"
13310msgstr "Lasterbidea"
13311
13312#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13313msgid "Shortest marriage"
13314msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13315
13316#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13317msgid "Show"
13318msgstr "Ikusi"
13319
13320#. I18N: A configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13322msgid "Show a download link in the media viewer"
13323msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean"
13324
13325#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13326#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13327msgid "Show a privacy policy."
13328msgstr "Pribatutasun politika ikusi."
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13332msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13333msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian"
13334
13335#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13336msgid "Show all media"
13337msgstr "Multimedia guztiak ikusi"
13338
13339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13340msgid "Show all notes"
13341msgstr "Ohar guztiak ikusi"
13342
13343#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13344msgid "Show all places in a list"
13345msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean"
13346
13347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13348msgid "Show all sources"
13349msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi"
13350
13351#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13353msgid "Show an age cursor"
13354msgstr "Adin-kurtsorea ikusi"
13355
13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13357msgid "Show children of ancestors"
13358msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi"
13359
13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13361msgid "Show couples where either partner married more than once."
13362msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi."
13363
13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13365msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13366msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi."
13367
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13369msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13370msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi."
13371
13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13373msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13374msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi."
13375
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13377msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13378msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi."
13379
13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13381msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13382msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi."
13383
13384#. I18N: label for yes/no option
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13386msgid "Show date of last update"
13387msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13388
13389#. I18N: A configuration setting
13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13391msgid "Show dead individuals"
13392msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13395msgid "Show divorced couples."
13396msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi."
13397
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13399msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13400msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi."
13401
13402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13403msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13404msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi."
13405
13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13407msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13408msgstr ""
13409"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi."
13410
13411#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13413msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13414msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi."
13415
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13417msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13418msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi."
13419
13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13421msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13422msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13426msgid "Show list of family trees"
13427msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi"
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13431msgid "Show living individuals"
13432msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi"
13433
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13436msgid "Show names of private individuals"
13437msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi"
13438
13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13443msgid "Show notes"
13444msgstr "Oharrak ikusi"
13445
13446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13447msgid "Show occupations"
13448msgstr "Lanbideak ikusi"
13449
13450#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13452msgid "Show only events of living individuals"
13453msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik"
13454
13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13456msgid "Show only females."
13457msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik."
13458
13459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13460msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13461msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik."
13462
13463#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13464msgid "Show only individuals, events, or all"
13465msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi"
13466
13467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13468msgid "Show only males."
13469msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik."
13470
13471#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13473msgid "Show parents"
13474msgstr "Gurasoak ikusi"
13475
13476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13480#: resources/views/login-page.phtml:47
13481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13483#: resources/views/register-page.phtml:76
13484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13488msgid "Show password"
13489msgstr "Pasahitza ikusi"
13490
13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13492msgid "Show pending changes"
13493msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi"
13494
13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13498msgid "Show photos"
13499msgstr "Argazkiak ikusi"
13500
13501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13502msgid "Show place hierarchy"
13503msgstr "Lekuen ierarkia ikusi"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13507msgid "Show private relationships"
13508msgstr "Harreman pribatuak ikusi"
13509
13510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13511msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13512msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi"
13513
13514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13515msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13516msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi"
13517
13518#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13519msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13520msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi"
13521
13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13523msgid "Show residences"
13524msgstr "Egoitzak ikusi"
13525
13526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13527msgid "Show slide show controls"
13528msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi"
13529
13530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13535msgid "Show sources"
13536msgstr "Datuen iturriak ikusi"
13537
13538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13541msgid "Show spouses"
13542msgstr "Ezkontideak ikusi"
13543
13544#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13546#, php-format
13547msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13548msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak."
13549
13550#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13551#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13552msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13553msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi."
13554
13555#. I18N: label for a yes/no option
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13557msgid "Show the date and time"
13558msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13559
13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13561msgid "Show the date and time of update"
13562msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi"
13563
13564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13565msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13566msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan"
13567
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13570msgid "Show the family tree"
13571msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi"
13572
13573#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13574msgid "Show the list of individuals"
13575msgstr "Perstonen zerrendak ikusi"
13576
13577#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13578msgid "Show the list of surnames"
13579msgstr "Abizenen zerrenda ikusi"
13580
13581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13582#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13583msgid "Show the location of an event on an external map."
13584msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua."
13585
13586#. I18N: Description of the “Places” module
13587#: app/Module/PlacesModule.php:96
13588msgid "Show the location of events on a map."
13589msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean."
13590
13591#. I18N: label for a yes/no option
13592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13593msgid "Show the user who made the change"
13594msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi"
13595
13596#. I18N: Label for a configuration option
13597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13598#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13599#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13600msgid "Show this block for which languages"
13601msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau"
13602
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13604msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13605msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13606
13607#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13610#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13611msgid "Show to managers"
13612msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi"
13613
13614#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13620msgid "Show to members"
13621msgstr "Partaideak ikusi"
13622
13623#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13624#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13629msgid "Show to visitors"
13630msgstr "Bisitatzaileak ikusi"
13631
13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13634msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13635msgstr ""
13636"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
13637"alabarik datu-basean."
13638
13639#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13641msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13642msgstr ""
13643"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. "
13644"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13645
13646#. I18N: %s are placeholders for numbers
13647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13650#, php-format
13651msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13652msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13653
13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13655msgid "Sibling"
13656msgstr "Anai-arreba"
13657
13658#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13659msgid "Siblings"
13660msgstr "Anai-arrebak"
13661
13662#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13663#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13664msgid "Sidebar"
13665msgstr "Bazterreko barra"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13669#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13670#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13671msgid "Sidebars"
13672msgstr "Bazterreko barrak"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13676msgid "Sierra Leone"
13677msgstr "Sierra Leona"
13678
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13681#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13682msgid "Sign in"
13683msgstr "Saioa abiatu"
13684
13685#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13686#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13687msgid "Sign out"
13688msgstr "Saioa itxi"
13689
13690#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13692msgid "Sign-in and registration"
13693msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13694
13695#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13696msgid "Signature"
13697msgstr "Sinadura"
13698
13699#: resources/views/help/date.phtml:138
13700msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13701msgstr ""
13702"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
13703"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
13704"dataren formatoa zehatza baldin bada."
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13708msgid "Singapore"
13709msgstr "Singapur"
13710
13711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13713msgid "Sister"
13714msgstr "Arreba/ahizpa"
13715
13716#. I18N: A configuration setting
13717#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13718#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13720#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13721msgid "Site identification code"
13722msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13723
13724#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13726#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13727msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13728msgstr ""
13729"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk "
13730"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu "
13731"nahi."
13732
13733#. I18N: A configuration setting
13734#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13735#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13736msgid "Site verification code"
13737msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13738
13739#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13740#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13741msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13742msgstr ""
13743"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
13744"instalatua baldin badago."
13745
13746#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13747#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13748msgid "Sitemaps"
13749msgstr "Orriaren mapak"
13750
13751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13752#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13754msgstr ""
13755"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
13756"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
13757"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
13758"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
13759"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13760
13761#. I18N: a month in the Jewish calendar
13762#: app/Date/JewishDate.php:211
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Sivan"
13765msgstr "Sivan"
13766
13767#. I18N: a month in the Jewish calendar
13768#: app/Date/JewishDate.php:315
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Sivan"
13771msgstr "Sivan"
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:263
13775msgctxt "LOCATIVE"
13776msgid "Sivan"
13777msgstr "Sivan"
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:159
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "Sivan"
13783msgstr "Sivan"
13784
13785#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13786#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13787#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13788msgid "Skip to content"
13789msgstr "Edukira sartu"
13790
13791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13792msgid "Slave"
13793msgstr "Esklaboa"
13794
13795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13796msgctxt "FEMALE"
13797msgid "Slave"
13798msgstr "Esklaboa"
13799
13800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13801msgctxt "MALE"
13802msgid "Slave"
13803msgstr "Esklaboa"
13804
13805#. I18N: Name of a module
13806#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13807msgid "Slide show"
13808msgstr "Diapositibak"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13812msgid "Slovakia"
13813msgstr "Eslovakia"
13814
13815#. I18N: Name of a country or state
13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13817msgid "Slovenia"
13818msgstr "Eslovenia"
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13821msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13822msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:185
13826msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13827msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13828
13829#: app/Gedcom.php:755
13830msgid "Social security number"
13831msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13835msgid "Solomon Islands"
13836msgstr "Solomon Uharteak"
13837
13838#. I18N: Name of a country or state
13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13840msgid "Somalia"
13841msgstr "Somalia"
13842
13843#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13845msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13846msgstr ""
13847"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
13848"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
13849"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
13850"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13851
13852#. I18N: Description of a “Data fix” module
13853#: app/Module/FixNameTags.php:95
13854msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13855msgstr ""
13856"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
13857"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
13858"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13859
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13861msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13862msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13866msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13867msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13868
13869#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13871msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13872msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13873
13874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13878msgid "Son"
13879msgstr "Semea"
13880
13881#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13883#, php-format
13884msgid "Son of %s"
13885msgstr "%srem semea"
13886
13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13888#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13889msgid "Sort date"
13890msgstr "Datak sailkatu"
13891
13892#. I18N: Label for a configuration option
13893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13902#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13908msgid "Sort order"
13909msgstr "Honen arabera sailkatu"
13910
13911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13912msgid "Sort time"
13913msgstr "Denbora ordenatu"
13914
13915#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13917msgid "Sosa"
13918msgstr "Sosa"
13919
13920#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13921msgid "Sosa-Stradonitz number"
13922msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13925msgid "Sounds like"
13926msgstr "Honela entzuten da"
13927
13928#. I18N: Name of a module/report
13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13936#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13937#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13938#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13947#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13963msgid "Source"
13964msgstr "Iturria"
13965
13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13968#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13969#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13970#: app/Gedcom.php:916
13971msgid "Source citation"
13972msgstr "Jatorrizko iturria"
13973
13974#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13975msgid "Source citations"
13976msgstr "Jatorrizko iturriak"
13977
13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13979msgid "Source type"
13980msgstr "Iturri mota"
13981
13982#. I18N: Name of a module/list
13983#. I18N: Name of a module
13984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13985#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13986#: app/Services/AdminService.php:183
13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13990#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13998#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13999#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14000#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14001#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14002#: resources/views/search-results.phtml:61
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14008msgid "Sources"
14009msgstr "Iturriak"
14010
14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14012msgid "Sources to the events"
14013msgstr "Gertaeren iturriak"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14017msgid "South Africa"
14018msgstr "Hego Afrika"
14019
14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14021msgid "South America"
14022msgstr "Hego Amerika"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14026msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14027msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14031msgid "South Sudan"
14032msgstr "Hego Sudan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14036msgid "Spain"
14037msgstr "Espainia"
14038
14039#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14040msgctxt "Surname tradition"
14041msgid "Spanish"
14042msgstr "Espainiarra"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:188
14046msgid "Spokane, Washington, United States"
14047msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14052#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14056msgid "Spouse"
14057msgstr "Ezkontidea"
14058
14059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14062#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14063msgid "Spouses"
14064msgstr "Ezkontideak"
14065
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14071msgid "Spouses and children"
14072msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14076msgid "Sri Lanka"
14077msgstr "Sri Lanka"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:181
14081msgid "St. George, Utah, United States"
14082msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:184
14086msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14087msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:187
14091msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14092msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
14093
14094#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14095msgid "Standard GEDCOM tags"
14096msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
14097
14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14099msgid "Start slide show on page load"
14100msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
14101
14102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14103msgid "Start year"
14104msgstr "Urtea hasterakoan"
14105
14106#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14107msgid "Starting range of change dates"
14108msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera"
14109
14110#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14111msgid "Statcounter™"
14112msgstr "Statcounter™"
14113
14114#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14116#: app/Gedcom.php:858
14117msgid "State"
14118msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
14119
14120#. I18N: Name of a module
14121#. I18N: Name of a module/chart
14122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14127msgid "Statistics"
14128msgstr "Estadistikak"
14129
14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14131#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14132#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14133#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14136msgid "Status"
14137msgstr "Egoera"
14138
14139#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14140#: app/Gedcom.php:743
14141msgid "Status change date"
14142msgstr "Egoera-aldaketaren data"
14143
14144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14149msgid "Stillborn: exempt"
14150msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:189
14154msgid "Stockholm, Sweden"
14155msgstr "Stockholm, Suedia"
14156
14157#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14160msgid "Stop"
14161msgstr "Gelditu"
14162
14163#. I18N: Name of a module
14164#: app/Module/StoriesModule.php:206
14165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14167msgid "Stories"
14168msgstr "Istorioak"
14169
14170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14171msgid "Story"
14172msgstr "Istorioa"
14173
14174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14176#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14177msgid "Story title"
14178msgstr "Istorioaren titulua"
14179
14180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14181#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14182#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14184msgid "Subject"
14185msgstr "Gaia"
14186
14187#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14189#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14190msgid "Submission"
14191msgstr "Aurkezpena"
14192
14193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14195#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14197#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14198#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14199msgid "Submitted but not yet cleared"
14200msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
14201
14202#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14203#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14204#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14205#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14207msgid "Submitter"
14208msgstr "Bidaltzailea"
14209
14210#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14211msgid "Submitter name"
14212msgstr "Bidaltzailearen izena"
14213
14214#. I18N: Name of a module/list
14215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14216#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14219#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14220#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14221#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14222msgid "Submitters"
14223msgstr "Bidaltzaileak"
14224
14225#. I18N: Name of a country or state
14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14227msgid "Sudan"
14228msgstr "Sudan"
14229
14230#. I18N: abbreviation for Sunday
14231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14233msgid "Sun"
14234msgstr "Ig."
14235
14236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14237msgid "Sunday"
14238msgstr "Igandea"
14239
14240#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14242#, php-format
14243msgid "Support and documentation can be found at %s."
14244msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
14245
14246#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14247msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14248msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
14249
14250#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14251msgid "Support for SQL Server is experimental."
14252msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
14253
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14256msgid "Suriname"
14257msgstr "Surinam"
14258
14259#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14261#: resources/views/branches-page.phtml:27
14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14265#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14268msgid "Surname"
14269msgstr "Abizena"
14270
14271#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14272msgid "Surname distribution chart"
14273msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14276msgid "Surname list style"
14277msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
14278
14279#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14280msgid "Surname option"
14281msgstr "Abizenen aukerak"
14282
14283#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14284msgid "Surname prefix"
14285msgstr "Abizenaren aurrizkia"
14286
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14288msgid "Surname tradition"
14289msgstr "Abizenen tradizioa"
14290
14291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14295msgid "Surnames"
14296msgstr "Abizenak"
14297
14298#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14299msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14300msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
14301
14302#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14303msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14304msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
14305
14306#. I18N: Location of an LDS church temple
14307#: app/Elements/TempleCode.php:190
14308msgid "Suva, Fiji"
14309msgstr "Suva, Fiji"
14310
14311#. I18N: Name of a country or state
14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14313msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14314msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
14315
14316#. I18N: Reverse the order of two individuals
14317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14318msgid "Swap individuals"
14319msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu"
14320
14321#. I18N: Name of a country or state
14322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14323msgid "Swaziland"
14324msgstr "Suitza"
14325
14326#. I18N: Name of a country or state
14327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14328msgid "Sweden"
14329msgstr "Suedia"
14330
14331#. I18N: Name of a country or state
14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14333msgid "Switzerland"
14334msgstr "Suitza"
14335
14336#. I18N: Location of an LDS church temple
14337#: app/Elements/TempleCode.php:192
14338msgid "Sydney, Australia"
14339msgstr "Sydney, Australia"
14340
14341#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14342msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14343msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14344
14345#. I18N: Name of a country or state
14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14347msgid "Syria"
14348msgstr "Siria"
14349
14350#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14351#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14352msgid "Tab"
14353msgstr "Fitxa"
14354
14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14359msgid "Table prefix"
14360msgstr "Taularen aurrizkia"
14361
14362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14366#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14377msgctxt "paper size"
14378msgid "Tabloid"
14379msgstr "Tabloidea"
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14384#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14385msgid "Tabs"
14386msgstr "Fitxak"
14387
14388#. I18N: Location of an LDS church temple
14389#: app/Elements/TempleCode.php:193
14390msgid "Taipei, Taiwan"
14391msgstr "Taipei, Taiwan"
14392
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14395msgid "Taiwan"
14396msgstr "Taiwan"
14397
14398#. I18N: Name of a country or state
14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14400msgid "Tajikistan"
14401msgstr "Tajikistan"
14402
14403#. I18N: Location of an LDS church temple
14404#: app/Elements/TempleCode.php:194
14405msgid "Tampico, Mexico"
14406msgstr "Tampico, Mexiko"
14407
14408#. I18N: a month in the Jewish calendar
14409#: app/Date/JewishDate.php:213
14410msgctxt "GENITIVE"
14411msgid "Tamuz"
14412msgstr "Tamuz"
14413
14414#. I18N: a month in the Jewish calendar
14415#: app/Date/JewishDate.php:317
14416msgctxt "INSTRUMENTAL"
14417msgid "Tamuz"
14418msgstr "Tamuz"
14419
14420#. I18N: a month in the Jewish calendar
14421#: app/Date/JewishDate.php:265
14422msgctxt "LOCATIVE"
14423msgid "Tamuz"
14424msgstr "Tamuz"
14425
14426#. I18N: a month in the Jewish calendar
14427#: app/Date/JewishDate.php:161
14428msgctxt "NOMINATIVE"
14429msgid "Tamuz"
14430msgstr "Tamuz"
14431
14432#. I18N: Name of a country or state
14433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14434msgid "Tanzania"
14435msgstr "Tanzania"
14436
14437#. I18N: The name of a colour-scheme
14438#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14439msgid "Teal Top"
14440msgstr "Urdin berdexka"
14441
14442#. I18N: A configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14444msgid "Technical help contact"
14445msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
14446
14447#. I18N: Location of an LDS church temple
14448#: app/Elements/TempleCode.php:195
14449msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14450msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14451
14452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14453msgid "Template"
14454msgstr "Plantilla"
14455
14456#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14457msgid "Templates"
14458msgstr "Plantillak"
14459
14460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14462#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14464msgid "Temple"
14465msgstr "Eliza"
14466
14467#. I18N: a month in the Jewish calendar
14468#: app/Date/JewishDate.php:199
14469msgctxt "GENITIVE"
14470msgid "Tevet"
14471msgstr "Tevet"
14472
14473#. I18N: a month in the Jewish calendar
14474#: app/Date/JewishDate.php:303
14475msgctxt "INSTRUMENTAL"
14476msgid "Tevet"
14477msgstr "Tevet"
14478
14479#. I18N: a month in the Jewish calendar
14480#: app/Date/JewishDate.php:251
14481msgctxt "LOCATIVE"
14482msgid "Tevet"
14483msgstr "Tevet"
14484
14485#. I18N: a month in the Jewish calendar
14486#: app/Date/JewishDate.php:147
14487msgctxt "NOMINATIVE"
14488msgid "Tevet"
14489msgstr "Tevet"
14490
14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14494#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14495#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14497#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14498msgid "Text"
14499msgstr "Testua"
14500
14501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14502msgid "Text direction"
14503msgstr "Testuaren helbidea"
14504
14505#. I18N: Name of a country or state
14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14507msgid "Thailand"
14508msgstr "Thailandia"
14509
14510#: resources/views/help/name.phtml:10
14511msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14512msgstr ""
14513"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
14514"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko "
14515"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14516
14517#: resources/views/help/surname.phtml:10
14518msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14519msgstr ""
14520"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
14521"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
14522"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
14523"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
14524"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
14525"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14528#, php-format
14529msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14530msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14531
14532#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14533msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14534msgstr ""
14535"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
14536"deiturikoak."
14537
14538#. I18N: Location of an LDS church temple
14539#: app/Elements/TempleCode.php:104
14540msgid "The Hague, Netherlands"
14541msgstr "The Hague, Herbereak"
14542
14543#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14544#, php-format
14545msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14546msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14547
14548#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14549#, php-format
14550msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14551msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14552
14553#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14554#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14555msgid "The PHP temporary folder is missing."
14556msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14557
14558#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14559#, php-format
14560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14561msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14562
14563#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14564#, php-format
14565msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14566msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14567
14568#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14569msgid "The URL was copied to the clipboard"
14570msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14571
14572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14574#, php-format
14575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14576msgstr ""
14577"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
14578"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14579
14580#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14582msgstr ""
14583"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
14584"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14585
14586#. I18N: Description of the “Calendar” module
14587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14588msgid "The calendar menu."
14589msgstr "Egutegiaren menua."
14590
14591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14594#, php-format
14595msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14596msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira."
14597
14598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14601#, php-format
14602msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14603msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu."
14604
14605#. I18N: Description of the “Charts” module
14606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14607msgid "The charts menu."
14608msgstr "Grafikoen menua."
14609
14610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14612msgstr ""
14613"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
14614"batean deskargatzeko."
14615
14616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14617msgid "The date and time of the last update"
14618msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14622#, php-format
14623msgid "The details for “%s” have been updated."
14624msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14625
14626#. I18N: %s is a filename
14627#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14629#, php-format
14630msgid "The family tree has been exported to %s."
14631msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14634#, php-format
14635msgid "The family tree “%s” already exists."
14636msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14639#, php-format
14640msgid "The family tree “%s” has been created."
14641msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14642
14643#. I18N: %s is the name of a family tree
14644#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14645#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14646#, php-format
14647msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14648msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14649
14650#. I18N: %s is the name of a family tree
14651#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14652#, php-format
14653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14654msgstr ""
14655"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
14656"direnean orri honetan."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14659msgid "The family trees have been merged successfully."
14660msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14661
14662#. I18N: Description of the “Family trees” module
14663#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14664msgid "The family trees menu."
14665msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14666
14667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14669#, php-format
14670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14671msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14674#, php-format
14675msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14676msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14679#, php-format
14680msgid "The file %s could not be created."
14681msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14685#, php-format
14686msgid "The file %s could not be deleted."
14687msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14690#, php-format
14691msgid "The file %s has been deleted."
14692msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14695#, php-format
14696msgid "The file %s has been uploaded."
14697msgstr "%s artxiboa igo da."
14698
14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14702msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14703
14704#. I18N: %s is a filename
14705#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14706#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14707#, php-format
14708msgid "The file “%s” does not exist."
14709msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14710
14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14712msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14713msgstr ""
14714"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
14715"etabar."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14718#, php-format
14719msgid "The folder %s could not be deleted."
14720msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14723#, php-format
14724msgid "The folder %s has been created."
14725msgstr "%s karpeta sortu da."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14728#, php-format
14729msgid "The folder %s has been deleted."
14730msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14731
14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14734msgstr ""
14735"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
14736"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
14737"webtrees_data/)."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14740#, php-format
14741msgid "The folder “%s” does not exist."
14742msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14743
14744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14745msgid "The following facts and events were found in both records."
14746msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14747
14748#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14751#, php-format
14752msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14753msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14754
14755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14756msgid "The following list shows typical requirements."
14757msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14758
14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14760msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14761msgstr ""
14762"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
14763"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14766msgid "The help text has not been written for this item."
14767msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14772msgstr ""
14773"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
14774"pertsona."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14778msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14779msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
14780
14781#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14784#, php-format
14785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14786msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14789#, php-format
14790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14791msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14792
14793#. I18N: Description of the “Lists” module
14794#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14795msgid "The lists menu."
14796msgstr "Zerrenden menua."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14800msgid "The location has been created"
14801msgstr "Ubikazioa sortu da"
14802
14803#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14804msgid "The location of this place is not known."
14805msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14808#, php-format
14809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14810msgstr ""
14811"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14814#, php-format
14815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14816msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14819msgid "The media object has been created"
14820msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14821
14822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14824msgstr ""
14825"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
14826"araberakoak izan beharko dute."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14829#, php-format
14830msgid "The message was not sent to %s."
14831msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14834#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14835#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14836msgid "The message was not sent."
14837msgstr "Mezua ez da bidali."
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14842#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14843#, php-format
14844msgid "The message was successfully sent to %s."
14845msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14851#, php-format
14852msgid "The module “%s” has been disabled."
14853msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14857#, php-format
14858msgid "The module “%s” has been enabled."
14859msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14860
14861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14864msgstr ""
14865"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14866"sartu ahal izateko."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14870msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14871msgstr ""
14872"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14873"sartu ahal izateko."
14874
14875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14877msgstr ""
14878"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
14879"kontua sortu baino lehen."
14880
14881#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14882msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14883msgstr ""
14884"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
14885"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14888msgid "The note has been created"
14889msgstr "Oharra sortu da"
14890
14891#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14892#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14893#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14894#, php-format
14895msgid "The parameter “%s” is missing."
14896msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14899msgid "The password needs to be at least six characters long."
14900msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14904msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14905msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14909msgid "The password reset link has expired."
14910msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14911
14912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14914msgid "The place hierarchy."
14915msgstr "Lekuen izen-zerrenda."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14919msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14920msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14924msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14925msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14929#, php-format
14930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14931msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14934#, php-format
14935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14936msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14937
14938#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14939#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14940#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14941#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14942#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14943#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14945#, php-format
14946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14947msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14948
14949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14954msgstr ""
14955"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
14956"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14959#, php-format
14960msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14961msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14962
14963#. I18N: Description of the “Reports” module
14964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14965msgid "The reports menu."
14966msgstr "Txostenen menua."
14967
14968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14969msgid "The repository has been created"
14970msgstr "Gordailua sortu da"
14971
14972#. I18N: Description of the “Search” module
14973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14974msgid "The search menu."
14975msgstr "Bilaketa menua."
14976
14977#: app/Services/SearchService.php:1178
14978msgid "The search returned too many results."
14979msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14980
14981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14982msgid "The server configuration is OK."
14983msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14984
14985#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14986msgid "The server could not understand this request."
14987msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14988
14989#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14991msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14992
14993#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14994#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14996msgid "The server’s time limit has been reached."
14997msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14998
14999#. I18N: Description of “Statistics” module
15000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15002msgstr ""
15003"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
15004"erabilitako izenak, etabar."
15005
15006#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15007msgid "The solution"
15008msgstr "Irtenbidea"
15009
15010#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15011msgid "The source has been created"
15012msgstr "Iturria sortu da"
15013
15014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15015msgid "The submission has been created"
15016msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15019msgid "The submitter has been created"
15020msgstr "Bidaltzailea sortu da"
15021
15022#: resources/views/help/name.phtml:15
15023#, php-format
15024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15025msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
15026
15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15031msgstr ""
15032"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
15033"baterako."
15034
15035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15037#, php-format
15038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15040msgstr[0] ""
15041"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
15042"erabiltzen dutena."
15043msgstr[1] ""
15044"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
15045"erabiltzen dutenak."
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15048msgid "The upgrade is complete."
15049msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
15050
15051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15052#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15053msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15054msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15057#, php-format
15058msgid "The user %s has been deleted."
15059msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
15060
15061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15063msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15064msgstr ""
15065"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
15066"beharrezko den informazioarekin."
15067
15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15070msgid "The username or password is incorrect."
15071msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
15072
15073#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15075msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15076msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
15077
15078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15100msgid "The website preferences have been updated."
15101msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
15102
15103#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15106msgstr ""
15107"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
15108"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
15109"lizukete."
15110
15111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15115msgid "Theme"
15116msgstr "Itxura/Gaia"
15117
15118#. I18N: Name of a module
15119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15120msgid "Theme change"
15121msgstr "Itxura aldaketa"
15122
15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15127msgid "Themes"
15128msgstr "Itxurak/Gaiak"
15129
15130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15131msgid "There are no facts for this individual."
15132msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15135msgid "There are no links to this media object."
15136msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
15137
15138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15139msgid "There are no media objects for this individual."
15140msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
15141
15142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15143msgid "There are no notes for this individual."
15144msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
15145
15146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15148msgid "There are no pending changes."
15149msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
15150
15151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15152msgid "There are no research tasks in this family tree."
15153msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
15154
15155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15156msgid "There are no source citations for this individual."
15157msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
15158
15159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15162msgid "There are pending changes for you to moderate."
15163msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik."
15164
15165#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15166#, php-format
15167msgid "There have been no changes within the last %s day."
15168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15169msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
15170msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
15171
15172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15173msgid "There was an error checking for a new version."
15174msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
15175
15176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15177#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15178#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15179#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15180#: app/Services/MediaFileService.php:222
15181msgid "There was an error uploading your file."
15182msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
15183
15184#. I18N: a month in the French republican calendar
15185#: app/Date/FrenchDate.php:169
15186msgctxt "GENITIVE"
15187msgid "Thermidor"
15188msgstr "Termidor"
15189
15190#. I18N: a month in the French republican calendar
15191#: app/Date/FrenchDate.php:263
15192msgctxt "INSTRUMENTAL"
15193msgid "Thermidor"
15194msgstr "Termidor"
15195
15196#. I18N: a month in the French republican calendar
15197#: app/Date/FrenchDate.php:216
15198msgctxt "LOCATIVE"
15199msgid "Thermidor"
15200msgstr "Termidor"
15201
15202#. I18N: a month in the French republican calendar
15203#: app/Date/FrenchDate.php:122
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Thermidor"
15206msgstr "Termidor"
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15210msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
15211
15212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15213#, php-format
15214msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15215msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15218msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15219msgstr ""
15220"Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
15221"teknologia batzuk."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15225msgstr ""
15226"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
15227"onartu bitartean."
15228
15229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15231msgstr ""
15232"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
15233"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
15234
15235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15237msgstr ""
15238"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
15239"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
15240"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
15241"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
15242
15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15246#: resources/views/register-page.phtml:54
15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15249msgstr ""
15250"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta "
15251"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
15252
15253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15254msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15255msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
15256
15257#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15259msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15260
15261#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15263msgstr ""
15264"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
15265
15266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15267#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15268#, php-format
15269msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15270msgstr ""
15271"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
15272"edo %2$s."
15273
15274#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15275msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15276msgstr ""
15277"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15281#, php-format
15282msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15283msgstr ""
15284"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
15285"edo %2$s."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15288#, php-format
15289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15291msgstr[0] ""
15292"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
15293"\" berarekin."
15294msgstr[1] ""
15295"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
15296"\"XREF\" berarekin."
15297
15298#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15299msgid "This family tree has no images to display."
15300msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
15301
15302#. I18N: do not translate the #keywords#
15303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15305msgstr ""
15306"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
15307"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
15308"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik "
15309"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
15310"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
15311"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
15312
15313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15315#, php-format
15316msgid "This family tree was last updated on %s."
15317msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15320msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15321msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
15322
15323#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15325msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15326msgstr ""
15327"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
15328"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak "
15329"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
15330
15331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15334msgstr ""
15335"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
15336
15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15338msgid "This form has expired. Try again."
15339msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
15340
15341#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15343msgstr ""
15344"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak "
15345"direla medio."
15346
15347#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15349msgstr ""
15350"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
15351"du."
15352
15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15354#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15355#, php-format
15356msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15357msgstr ""
15358"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
15359
15360#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15361msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15362msgstr ""
15363"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
15364"errebisatu beharrak dira."
15365
15366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15367#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15368#, php-format
15369msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15370msgstr ""
15371"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
15372"eta %1$s edo %2$s."
15373
15374#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15377msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15378msgstr ""
15379"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
15380"txostenak erakusterakoan."
15381
15382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15390#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15395#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15396#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15397#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15398#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15399#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15400#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15401#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15402msgid "This information is not available."
15403msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
15404
15405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15419msgid "This information is private and cannot be shown."
15420msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi."
15421
15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15423msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15424msgstr ""
15425"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
15426"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15427
15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15434msgid "This is case sensitive."
15435msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15441msgstr ""
15442"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura."
15443
15444#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15446msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15447msgstr ""
15448"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
15449"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
15450"direla lanean."
15451
15452#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15454#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15455#: resources/views/register-page.phtml:42
15456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15458msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15461msgid "This link is valid for one hour."
15462msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15463
15464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15465msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15466msgstr ""
15467"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
15468"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15469
15470#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15472msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15473
15474#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15476msgstr ""
15477"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
15478"errebisatu beharko du."
15479
15480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15481#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15482#, php-format
15483msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15484msgstr ""
15485"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
15486"%1$s edo %2$s."
15487
15488#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15490msgstr ""
15491"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
15492"beharko ditu."
15493
15494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15495#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15496#, php-format
15497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15498msgstr ""
15499"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
15500"s edo %2$s."
15501
15502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15506msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15507msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15508
15509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15511msgstr ""
15512"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
15513"bereizten dituela kontuan hartu."
15514
15515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15518msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15519msgstr ""
15520"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
15521"automatikoak bidaltzerakoan."
15522
15523#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15524#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15525msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15526msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15527
15528#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15529msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15530msgstr ""
15531"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15532
15533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15534#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15535#, php-format
15536msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15537msgstr ""
15538"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
15539"%2$s."
15540
15541#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15543msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15544
15545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15546#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15547#, php-format
15548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15549msgstr ""
15550"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
15551"aukeratu: %1$s edo %2$s."
15552
15553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15556msgstr ""
15557"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15558"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15559
15560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15563msgstr ""
15564"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15565"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15566
15567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15570msgstr ""
15571"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
15572"gurasoen adina erakusten den edo ez."
15573
15574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15577msgstr ""
15578"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
15579"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu "
15580"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15581
15582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15584msgid "This option will make it easier for users to download images."
15585msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15586
15587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15590msgstr ""
15591"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
15592"ditu. Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
15593"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15594
15595#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15597msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15598msgstr ""
15599"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik "
15600"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun "
15601"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko "
15602"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari."
15603
15604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15606msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15607msgstr ""
15608"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
15609"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
15610"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
15611"baliteke zaila izatea zuzenketa."
15612
15613#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15614#, php-format
15615msgid "This page has been viewed %s time."
15616msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15617msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15618msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15619
15620#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15621msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15622msgstr ""
15623"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
15624"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
15625"dituela, etabar."
15626
15627#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15628#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15629msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15630msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15631
15632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15633msgid "This record does not exist."
15634msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15635
15636#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15638msgstr ""
15639"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
15640"beharko du."
15641
15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15643#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15644#, php-format
15645msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15646msgstr ""
15647"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
15648"s edo %2$s."
15649
15650#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15651msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15652msgstr ""
15653"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15654"ditu."
15655
15656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15657#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15658#, php-format
15659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15660msgstr ""
15661"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15662"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15663
15664#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15665msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15666msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15667
15668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15670msgstr ""
15671"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
15672"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15673
15674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15675msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15676msgstr ""
15677"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
15678"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15679
15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15682msgstr ""
15683"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
15684"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15685
15686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15687msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15688msgstr ""
15689"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
15690"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
15691"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15692
15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15694msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15695msgstr ""
15696"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
15697"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15698
15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15700msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15701msgstr ""
15702"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
15703"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15704
15705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15706#, php-format
15707msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15708msgstr ""
15709"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
15710"segundutan."
15711
15712#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15713#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15714msgid "This service requires an API key."
15715msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15716
15717#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15718msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15719msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15720
15721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15724msgstr ""
15725"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
15726"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15727
15728#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15729msgid "This user account does not have access to any tree."
15730msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15733msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15734msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15735
15736#: app/Services/UpgradeService.php:314
15737msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15738msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15739
15740#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15741msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15742msgstr ""
15743"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
15744"</a> minutu gutxitara."
15745
15746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15747msgid "This website is operated by the following individuals."
15748msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15749
15750#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15751#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15752#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15753msgid "This website is temporarily unavailable"
15754msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15755
15756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15758msgstr ""
15759"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
15760"genealogikoak gauzatzeko."
15761
15762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15763msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15764msgstr ""
15765"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
15766"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
15767"errate baterako."
15768
15769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15771msgstr ""
15772"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
15773"programazioa hobetzeko."
15774
15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15777msgstr ""
15778"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
15779"ikasteko."
15780
15781#. I18N: %s is the name of a family tree
15782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15783#, php-format
15784msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15785msgstr ""
15786"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
15787"baten datuekin ordeztu."
15788
15789#. I18N: abbreviation for Thursday
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15792msgid "Thu"
15793msgstr "Or."
15794
15795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15797msgid "Thumbnail image"
15798msgstr "Irudi txikia"
15799
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15802msgid "Thumbnail images"
15803msgstr "Irudien miniaturak"
15804
15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15806msgid "Thursday"
15807msgstr "Ortzeguna"
15808
15809#. I18N: Location of an LDS church temple
15810#: app/Elements/TempleCode.php:197
15811msgid "Tijuana, Mexico"
15812msgstr "Tijuana, Mexiko"
15813
15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15815#: app/Gedcom.php:501
15816msgid "Time"
15817msgstr "Ordua"
15818
15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15820#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15821msgid "Time of birth"
15822msgstr "Jaiotzaren ordua"
15823
15824#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15825msgid "Time of birth and time of death"
15826msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15827
15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15829#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15830msgid "Time of death"
15831msgstr "Heriotzaren ordua"
15832
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15834#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15835#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15836msgid "Time of last change"
15837msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15838
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15840msgid "Time of status change"
15841msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15847#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15848msgid "Time zone"
15849msgstr "Ordu-eremua"
15850
15851#. I18N: Name of a module/chart
15852#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15853msgid "Timeline"
15854msgstr "Denboraren haria"
15855
15856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15858msgid "Timestamp"
15859msgstr "Data eta ordua"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15863msgid "Timor-Leste"
15864msgstr "Ekialdeko Timor"
15865
15866#: app/Date/JalaliDate.php:276
15867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15868msgid "Tir"
15869msgstr "Tir"
15870
15871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15872#: app/Date/JalaliDate.php:145
15873msgctxt "GENITIVE"
15874msgid "Tir"
15875msgstr "Tir"
15876
15877#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15878#: app/Date/JalaliDate.php:235
15879msgctxt "INSTRUMENTAL"
15880msgid "Tir"
15881msgstr "Tir"
15882
15883#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15884#: app/Date/JalaliDate.php:190
15885msgctxt "LOCATIVE"
15886msgid "Tir"
15887msgstr "Tir"
15888
15889#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15890#: app/Date/JalaliDate.php:100
15891msgctxt "NOMINATIVE"
15892msgid "Tir"
15893msgstr "Tir"
15894
15895#. I18N: a month in the Jewish calendar
15896#: app/Date/JewishDate.php:193
15897msgctxt "GENITIVE"
15898msgid "Tishrei"
15899msgstr "Tishrei"
15900
15901#. I18N: a month in the Jewish calendar
15902#: app/Date/JewishDate.php:297
15903msgctxt "INSTRUMENTAL"
15904msgid "Tishrei"
15905msgstr "Tishrei"
15906
15907#. I18N: a month in the Jewish calendar
15908#: app/Date/JewishDate.php:245
15909msgctxt "LOCATIVE"
15910msgid "Tishrei"
15911msgstr "Tishrei"
15912
15913#. I18N: a month in the Jewish calendar
15914#: app/Date/JewishDate.php:141
15915msgctxt "NOMINATIVE"
15916msgid "Tishrei"
15917msgstr "Tishrei"
15918
15919#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15920#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15921#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15924#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15926#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15931#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15933msgid "Title"
15934msgstr "Izenburua"
15935
15936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15937#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15938#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15939msgctxt "Email recipient"
15940msgid "To"
15941msgstr "Nori"
15942
15943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15945msgctxt "End of date range"
15946msgid "To"
15947msgstr "bitarte"
15948
15949#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15951msgstr ""
15952"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
15953"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
15954"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15955
15956#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15957msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15958msgstr ""
15959"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko "
15960"dituzu aitzinetik."
15961
15962#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15963msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15964msgstr ""
15965"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
15966"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15967
15968#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15969msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15970msgstr ""
15971"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
15972"aitzinetik kontrol-panelean."
15973
15974#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15976msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15977msgstr ""
15978"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
15979"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
15980"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
15981"ulermenerako, etabar."
15982
15983#. I18N: “Apache” is a software program.
15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15985msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15986msgstr ""
15987"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
15988"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
15989"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
15990"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
15991"zure karpetetatik kanpo."
15992
15993#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15994#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15995msgid "To set a new password, follow this link."
15996msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15997
15998#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16000msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16001msgstr ""
16002"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu "
16003"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
16004
16005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16006msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16007msgstr ""
16008"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
16009"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
16010
16011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16016msgid "To use this service, you need an API key."
16017msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
16018
16019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16020msgid "To use this service, you need an account."
16021msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
16022
16023#. I18N: Name of a country or state
16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16025msgid "Togo"
16026msgstr "Togo"
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16030msgid "Tokelau"
16031msgstr "Tokelau"
16032
16033#. I18N: Location of an LDS church temple
16034#: app/Elements/TempleCode.php:198
16035msgid "Tokyo, Japan"
16036msgstr "Tokyo, Japonia"
16037
16038#. I18N: Type of media object
16039#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16040msgid "Tombstone"
16041msgstr "Hilarria"
16042
16043#. I18N: Name of a country or state
16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16045msgid "Tonga"
16046msgstr "Tonga"
16047
16048#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16049msgid "Too many requests. Try again later."
16050msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
16051
16052#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16054#, php-format
16055msgid "Top %s given name"
16056msgid_plural "Top %s given names"
16057msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
16058msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
16059
16060#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16061#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16062#, php-format
16063msgid "Top %s surname"
16064msgid_plural "Top %s surnames"
16065msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
16066msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
16067
16068#. I18N: i.e. most popular given name.
16069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16070msgid "Top given name"
16071msgstr "Izenik erabiliena"
16072
16073#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16075#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16076msgid "Top given names"
16077msgstr "Izenik erabilienak"
16078
16079#. I18N: i.e. most popular surname.
16080#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16081msgid "Top surname"
16082msgstr "Abizenik erabiliena"
16083
16084#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16085#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16086#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16087msgid "Top surnames"
16088msgstr "Abizenik erabilienak"
16089
16090#. I18N: Location of an LDS church temple
16091#: app/Elements/TempleCode.php:199
16092msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16093msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16094
16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16096#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16097#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16099#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16101#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16105#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16106#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16107#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16109#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16111msgid "Total"
16112msgstr "Guztira"
16113
16114#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16115msgid "Total accepted changes: "
16116msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
16117
16118#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16119msgid "Total births"
16120msgstr "Jaiotzak guztira"
16121
16122#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16123msgid "Total dead"
16124msgstr "Heriotzak guztira"
16125
16126#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16127msgid "Total deaths"
16128msgstr "Heriotzak guztira"
16129
16130#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16131msgid "Total divorces"
16132msgstr "Dibortzioak guztira"
16133
16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16137msgid "Total events"
16138msgstr "Gertaerak guztira"
16139
16140#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16141#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16147msgid "Total families"
16148msgstr "Familiak guztira"
16149
16150#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16151msgid "Total females"
16152msgstr "Emakumezkoak guztira"
16153
16154#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16155msgid "Total given names"
16156msgstr "Izenak guztira"
16157
16158#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16162#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16170msgid "Total individuals"
16171msgstr "Pertsonak guztira"
16172
16173#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16174msgid "Total living"
16175msgstr "Bizirik guztira"
16176
16177#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16178msgid "Total males"
16179msgstr "Gizonezkoak guztira"
16180
16181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16182msgid "Total marriages"
16183msgstr "Ezkontzak guztira"
16184
16185#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16186msgid "Total pending changes: "
16187msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
16188
16189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16191#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16192msgid "Total surnames"
16193msgstr "Abizenak guztira"
16194
16195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16196msgid "Total users"
16197msgstr "Erabiltzaileak guztira"
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16200#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16201#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16203#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16204#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16205#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16206#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16208msgid "Tracking and analytics"
16209msgstr "Jarraipena eta azterketa"
16210
16211#: app/Gedcom.php:886
16212msgid "Trailer"
16213msgstr "Esperuan"
16214
16215#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16217#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16218#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16219msgid "Tree"
16220msgstr "Zuhaitza"
16221
16222#. I18N: The third day in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:305
16224msgid "Tridi"
16225msgstr "Tridi"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16229msgid "Trinidad and Tobago"
16230msgstr "Trinidad eta Tobago"
16231
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/Elements/TempleCode.php:200
16234msgid "Trujillo, Peru"
16235msgstr "Trujillo, Peru"
16236
16237#. I18N: abbreviation for Tuesday
16238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16240msgid "Tue"
16241msgstr "As."
16242
16243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16244msgid "Tuesday"
16245msgstr "Asteartea"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16249msgid "Tunisia"
16250msgstr "Tunisia"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16254msgid "Turkey"
16255msgstr "Turkia"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16259msgid "Turkmenistan"
16260msgstr "Turkmenistan"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16264msgid "Turks and Caicos Islands"
16265msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
16266
16267#. I18N: Name of a country or state
16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16269msgid "Tuvalu"
16270msgstr "Tuvalu"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:196
16274msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16275msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
16276
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/Elements/TempleCode.php:201
16279msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16280msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
16281
16282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16289#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16290#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16291#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16292#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16293#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16295#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16296#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16297#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16303msgid "Type"
16304msgstr "Mota"
16305
16306#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16307msgid "Type of abbreviation"
16308msgstr "Laburdura mota"
16309
16310#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16311msgid "Type of administrative ID"
16312msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
16313
16314#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16315msgid "Type of demographic data"
16316msgstr "Datu demografikoen mota"
16317
16318#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16319msgid "Type of event"
16320msgstr "Gertaera mota"
16321
16322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16323msgid "Type of fact"
16324msgstr "Gertaera mota"
16325
16326#: app/Gedcom.php:668
16327msgid "Type of identification number"
16328msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
16329
16330#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16331msgid "Type of location"
16332msgstr "Ubikazio mota"
16333
16334#: app/Gedcom.php:468
16335msgid "Type of marriage"
16336msgstr "Ezkontza mota"
16337
16338#: app/Gedcom.php:709
16339msgid "Type of name"
16340msgstr "Izen mota"
16341
16342#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16343#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16344msgid "Type of reference number"
16345msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
16346
16347#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16348msgid "Type of research task"
16349msgstr "Ikerketa lanaren mota"
16350
16351#. I18N: A configuration setting
16352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16353#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16354#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16356#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16357#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16364#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16365#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16367msgid "URL"
16368msgstr "URL lotura"
16369
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16372msgid "US Minor Outlying Islands"
16373msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
16374
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16377msgid "US Virgin Islands"
16378msgstr "US Virgin Uharteak"
16379
16380#. I18N: Name of a country or state
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16382msgid "Uganda"
16383msgstr "Uganda"
16384
16385#. I18N: Name of a country or state
16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16387msgid "Ukraine"
16388msgstr "Ukraina"
16389
16390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16391#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16392#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16393#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16394#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16395#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16396msgid "Uncleared: insufficient data"
16397msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
16398
16399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16408#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16409#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16417#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16418#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16419#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16422msgid "Unique identifier"
16423msgstr "Identifikatzaile bakarra"
16424
16425#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16427msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16428msgstr ""
16429"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
16430"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
16431"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
16432"arauekin gordetzen ahal duzu."
16433
16434#. I18N: Name of a country or state
16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16436msgid "United Arab Emirates"
16437msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
16438
16439#. I18N: Name of a country or state
16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16441msgid "United Kingdom"
16442msgstr "Erresuma Batua"
16443
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16446msgid "United States"
16447msgstr "Estatu Batuak"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16451#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16454msgid "Unknown"
16455msgstr "Ezezaguna"
16456
16457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16458msgctxt "unknown century"
16459msgid "Unknown"
16460msgstr "Ezezaguna"
16461
16462#: app/Elements/SexValue.php:87
16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16468msgctxt "unknown gender"
16469msgid "Unknown"
16470msgstr "Ezezaguna"
16471
16472#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16473msgctxt "unknown people"
16474msgid "Unknown"
16475msgstr "Ezezaguna"
16476
16477#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16479msgid "Unlink"
16480msgstr "Lotura ezabatu"
16481
16482#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16483msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16484msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
16485
16486#: resources/views/admin/media.phtml:50
16487msgid "Unused files"
16488msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16491#, php-format
16492msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16493msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
16494
16495#. I18N: Name of a module
16496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16497msgid "Upcoming events"
16498msgstr "Datozen gertaerak"
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16501msgid "Update"
16502msgstr "Eguneratu"
16503
16504#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16505msgid "Update all"
16506msgstr "Dena eguneratu"
16507
16508#. I18N: Name of a module
16509#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16510msgid "Update place names"
16511msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
16512
16513#. I18N: Description of a “Data fix” module
16514#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16515msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16516msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
16517
16518#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16520msgid "Updated at"
16521msgstr "Eguneratua"
16522
16523#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16524#. I18N: %s is a version number
16525#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16528#, php-format
16529msgid "Upgrade to webtrees %s."
16530msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16534msgid "Upgrade wizard"
16535msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16539msgid "Upload media files"
16540msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16541
16542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16543msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16544msgstr ""
16545"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
16546"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
16547"multimedia artxiboak."
16548
16549#. I18N: Name of a country or state
16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16551msgid "Uruguay"
16552msgstr "Uruguai"
16553
16554#: app/Services/EmailService.php:225
16555msgid "Use SMTP to send messages"
16556msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko"
16557
16558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16559msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16560msgstr ""
16561"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
16562"zero edo karaktere gehiagotan."
16563
16564#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16565msgid "Use an external service to find locations."
16566msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16567
16568#. I18N: placeholder text for new-password field
16569#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16571#: resources/views/register-page.phtml:76
16572#, php-format
16573msgid "Use at least %s character."
16574msgid_plural "Use at least %s characters."
16575msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16576msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16577
16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16581msgid "Use colors"
16582msgstr "Koloreak erabili"
16583
16584#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16585msgid "Use compact layout"
16586msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16587
16588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16593msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16594msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16597msgid "Use maps in webtrees."
16598msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16599
16600#. I18N: A configuration setting
16601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16602msgid "Use password"
16603msgstr "Pasahitza erabili"
16604
16605#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16606#: app/Services/EmailService.php:224
16607msgid "Use sendmail to send messages"
16608msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16609
16610#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16612msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16613msgstr ""
16614"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
16615"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16616
16617#. I18N: A configuration setting
16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16619msgid "Use silhouettes"
16620msgstr "Siluetak erabili"
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16623msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16624msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16625
16626#: resources/views/register-page.phtml:91
16627msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16628msgstr ""
16629"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
16630"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
16631"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere "
16632"aipatzen ahal duzu hemen."
16633
16634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16639msgid "User"
16640msgstr "Erabiltzailea"
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16646#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16648msgid "User administration"
16649msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16650
16651#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16652msgid "User didn’t verify within 7 days."
16653msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16654
16655#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16656msgid "User not verified by administrator."
16657msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16660msgid "User verification"
16661msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16662
16663#. I18N: A configuration setting
16664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16665#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16667#: resources/views/admin/users.phtml:28
16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16671#: resources/views/login-page.phtml:35
16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16674#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16675#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16676#: resources/views/register-page.phtml:61
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16678msgid "Username"
16679msgstr "Erabiltzailearen izena"
16680
16681#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16683msgid "Username or email address"
16684msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16685
16686#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16688#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16689#: resources/views/register-page.phtml:66
16690msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16691msgstr ""
16692"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
16693"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
16694"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16695
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16699msgid "Users"
16700msgstr "Erabiltzaileak"
16701
16702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16703msgid "User’s account has been inactive too long: "
16704msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16705
16706#. I18N: Name of a country or state
16707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16708msgid "Uzbekistan"
16709msgstr "Uzbekistan"
16710
16711#. I18N: Location of an LDS church temple
16712#: app/Elements/TempleCode.php:202
16713msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16714msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16715
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16718msgid "Vanuatu"
16719msgstr "Vanuatu"
16720
16721#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16723msgid "Various statistics charts."
16724msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16725
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16728msgid "Vatican City"
16729msgstr "Vatikanoa"
16730
16731#. I18N: a month in the French republican calendar
16732#: app/Date/FrenchDate.php:149
16733msgctxt "GENITIVE"
16734msgid "Vendemiaire"
16735msgstr "Vendemiaire"
16736
16737#. I18N: a month in the French republican calendar
16738#: app/Date/FrenchDate.php:243
16739msgctxt "INSTRUMENTAL"
16740msgid "Vendemiaire"
16741msgstr "Vendemiaire"
16742
16743#. I18N: a month in the French republican calendar
16744#: app/Date/FrenchDate.php:196
16745msgctxt "LOCATIVE"
16746msgid "Vendemiaire"
16747msgstr "Vendemiaire"
16748
16749#. I18N: a month in the French republican calendar
16750#: app/Date/FrenchDate.php:101
16751msgctxt "NOMINATIVE"
16752msgid "Vendemiaire"
16753msgstr "Vendemiaire"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16757msgid "Venezuela"
16758msgstr "Venezuela"
16759
16760#. I18N: a month in the French republican calendar
16761#: app/Date/FrenchDate.php:159
16762msgctxt "GENITIVE"
16763msgid "Ventose"
16764msgstr "Ventose"
16765
16766#. I18N: a month in the French republican calendar
16767#: app/Date/FrenchDate.php:253
16768msgctxt "INSTRUMENTAL"
16769msgid "Ventose"
16770msgstr "Ventose"
16771
16772#. I18N: a month in the French republican calendar
16773#: app/Date/FrenchDate.php:206
16774msgctxt "LOCATIVE"
16775msgid "Ventose"
16776msgstr "Ventose"
16777
16778#. I18N: a month in the French republican calendar
16779#: app/Date/FrenchDate.php:111
16780msgctxt "NOMINATIVE"
16781msgid "Ventose"
16782msgstr "Ventose"
16783
16784#. I18N: Location of an LDS church temple
16785#: app/Elements/TempleCode.php:203
16786msgid "Veracruz, Mexico"
16787msgstr "Veracruz, Mexiko"
16788
16789#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16790#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16791#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16792msgid "Verified"
16793msgstr "Egiaztatua"
16794
16795#. I18N: Location of an LDS church temple
16796#: app/Elements/TempleCode.php:204
16797msgid "Vernal, Utah, United States"
16798msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16799
16800#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16801#: app/Gedcom.php:529
16802msgid "Version"
16803msgstr "Bertsioa"
16804
16805#. I18N: Type of media object
16806#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16807msgid "Video"
16808msgstr "Bideoa"
16809
16810#. I18N: Name of a country or state
16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16812msgid "Vietnam"
16813msgstr "Vietnam"
16814
16815#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16816#, php-format
16817msgid "View table of events occurring in %s"
16818msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16819
16820#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16821msgid "View this day"
16822msgstr "Egun hau ikusi"
16823
16824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16825#: resources/views/fact.phtml:110
16826#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16827#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16828msgid "View this family"
16829msgstr "bere familia ikusi nahi?"
16830
16831#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16832#, php-format
16833msgid "View this location using %s"
16834msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16835
16836#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16837msgid "View this month"
16838msgstr "Hilabete hau ikusi"
16839
16840#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16841msgid "View this year"
16842msgstr "Urte hau ikusi"
16843
16844#. I18N: Location of an LDS church temple
16845#: app/Elements/TempleCode.php:205
16846msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16847msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16848
16849#. I18N: A configuration setting
16850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16851#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16852msgid "Visible online"
16853msgstr "Ikusgai online"
16854
16855#. I18N: A configuration setting
16856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16857#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16858msgid "Visible to other users when online"
16859msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16860
16861#. I18N: Listbox entry; name of a role
16862#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16867msgid "Visitor"
16868msgstr "Bisitaria"
16869
16870#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16871#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16872#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16875msgid "Vital records"
16876msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16877
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16880msgid "Wales"
16881msgstr "Gales"
16882
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16885msgid "Wallis and Futuna"
16886msgstr "Wallis eta Futuna"
16887
16888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16889msgid "Ward"
16890msgstr "Ikaslea"
16891
16892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16893msgctxt "FEMALE"
16894msgid "Ward"
16895msgstr "Ikaslea"
16896
16897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "Ward"
16900msgstr "Ikaslea"
16901
16902#. I18N: Location of an LDS church temple
16903#: app/Elements/TempleCode.php:206
16904msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16905msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16906
16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16908msgid "Watermarks"
16909msgstr "Ur-marka"
16910
16911#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16913msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16914msgstr ""
16915"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
16916"normalean."
16917
16918#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16919#, php-format
16920msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16921msgstr ""
16922"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
16923"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
16924"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
16925"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
16926"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino "
16927"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal "
16928"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu."
16929
16930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16933msgid "Website"
16934msgstr "Webgunea"
16935
16936#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16938msgid "Website logs"
16939msgstr "Webguneko erregistroak"
16940
16941#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16943msgid "Website preferences"
16944msgstr "Webguneko lehenespenak"
16945
16946#. I18N: abbreviation for Wednesday
16947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16949msgid "Wed"
16950msgstr "Az."
16951
16952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16953msgid "Wednesday"
16954msgstr "Asteazkena"
16955
16956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16957msgid "Weight"
16958msgstr "Pisua"
16959
16960#. I18N: A %s is the user’s name
16961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16962#, php-format
16963msgid "Welcome %s"
16964msgstr "Ongi etorria %s"
16965
16966#. I18N: A configuration setting
16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16968msgid "Welcome text on sign-in page"
16969msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16970
16971#: resources/views/login-page.phtml:23
16972msgid "Welcome to this genealogy website"
16973msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16974
16975#. I18N: Name of a country or state
16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16977msgid "Western Sahara"
16978msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16979
16980#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16982msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16983msgstr ""
16984"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
16985"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
16986"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
16987"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16988
16989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16990msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16991msgstr ""
16992"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
16993"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, "
16994"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki "
16995"egiaztatutzat emanen du."
16996
16997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16998msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16999msgstr ""
17000"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
17001"beharko ditu familiak."
17002
17003#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17005msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17006msgstr ""
17007"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
17008"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
17009"zaio."
17010
17011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17012msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17013msgstr ""
17014"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
17015"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
17016"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
17017"beharko ditu."
17018
17019#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17020msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17021msgstr ""
17022"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
17023"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
17024"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
17025"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
17026
17027#. I18N: Label for a configuration option
17028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17029msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17030msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
17031
17032#. I18N: A configuration setting
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17034msgid "Who can upload new media files"
17035msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
17036
17037#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17038#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17039msgid "Who is online"
17040msgstr "Nor dagoen konektatua"
17041
17042#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17043msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17044msgstr ""
17045"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
17046
17047#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17048msgid "Widow"
17049msgstr "Alarguna"
17050
17051#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17052msgid "Widower"
17053msgstr "Alarguna"
17054
17055#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17056#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17059#: resources/views/fact-date.phtml:140
17060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17069msgid "Wife"
17070msgstr "Emaztea"
17071
17072#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17073msgid "Wife’s age"
17074msgstr "Emaztearen adina"
17075
17076#: app/Gedcom.php:758
17077msgid "Will"
17078msgstr "Testamentua"
17079
17080#. I18N: Location of an LDS church temple
17081#: app/Elements/TempleCode.php:207
17082msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17083msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
17084
17085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17086#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17087msgid "With sources"
17088msgstr "Iturriekin"
17089
17090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17091#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17092msgid "Without sources"
17093msgstr "Iturririk gabe"
17094
17095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17096msgid "Witness"
17097msgstr "Lekukoa"
17098
17099#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17100msgid "Witnesses"
17101msgstr "Lekukoak"
17102
17103#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17104#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17105#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17106msgid "Wives take their husband’s surname."
17107msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
17108
17109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17110#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17113msgid "World"
17114msgstr "Mundua"
17115
17116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17118msgid "Yahrzeit"
17119msgstr "Yahrzeit"
17120
17121#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17122#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17123msgid "Yahrzeiten"
17124msgstr "Yahrzeiten"
17125
17126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17127msgid "Year"
17128msgstr "Urtea"
17129
17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17132msgid "Year:"
17133msgstr "Urtea:"
17134
17135#. I18N: Name of a country or state
17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17137msgid "Yemen"
17138msgstr "Yemen"
17139
17140#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17141#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17142#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17143#, php-format
17144msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17145msgstr ""
17146"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
17147"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
17148
17149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17151msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17152msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
17153
17154#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17155#, php-format
17156msgid "You are signed in as %s."
17157msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
17158
17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17160msgid "You can apply for an account using the link below."
17161msgstr ""
17162"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu."
17163
17164#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17166msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17167msgstr ""
17168"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
17169"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
17170"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
17171
17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17174msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17175msgstr ""
17176"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
17177"ez aukeratzen ahal duzu."
17178
17179#. I18N: %s is a URL
17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17182#, php-format
17183msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17184msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
17185
17186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17187msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17188msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
17189
17190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17191msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17192msgstr ""
17193"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
17194"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
17195"moduan."
17196
17197#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17198msgid "You can renumber this family tree."
17199msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
17200
17201#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17203msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17204msgstr ""
17205"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
17206"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
17207"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
17208
17209#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17210msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17211msgstr ""
17212"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM "
17213"etiketak ezkutatuz."
17214
17215#. I18N: Description of a “Data fix” module
17216#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17217msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17218msgstr ""
17219"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
17220"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
17221"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
17222"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
17223
17224#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17225msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17226msgstr ""
17227"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
17228
17229#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17230#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17231msgid "You do not have permission to view this page."
17232msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
17233
17234#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17235msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17236msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
17237
17238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17239msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17240msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
17241
17242#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17243msgid "You have signed out."
17244msgstr "Saioa itxi duzu."
17245
17246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17247msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17248msgstr ""
17249"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
17250"gehitzeko."
17251
17252#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17253msgid "You must enter all the administrator account fields."
17254msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
17255
17256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17257msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17258msgstr ""
17259"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
17260"berria sartu beharko diegu."
17261
17262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17263msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17264msgstr ""
17265"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen "
17266"konfigurazioan"
17267
17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17269msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17270msgstr ""
17271"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide "
17272"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
17273
17274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17275msgid "You need to be a family member to access this website."
17276msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
17277
17278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17279msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17280msgstr ""
17281"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal "
17282"izateko."
17283
17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17285#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17286msgid "You need to create a family tree."
17287msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
17288
17289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17291msgid "You need to review the account details."
17292msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
17293
17294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17295msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17296msgstr ""
17297"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez "
17298"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza "
17299"sendoa aukeratu."
17300
17301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17303msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17304msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
17305
17306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17307msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17308msgstr ""
17309"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo "
17310"errefusatu beharko dituzu."
17311
17312#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17315#, php-format
17316msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17317msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
17318
17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17320msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17321msgstr ""
17322"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela "
17323"egiaztatu gabe."
17324
17325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17327msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17328msgstr ""
17329"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, "
17330"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren "
17331"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik "
17332"ireki administratzaileak kontua gaitu arte."
17333
17334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17335msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17336msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
17337
17338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17339msgid "Youngest father"
17340msgstr "Aitarik gazteena"
17341
17342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17343msgid "Youngest female"
17344msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
17345
17346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17347msgid "Youngest male"
17348msgstr "Gizonezkorik gazteena"
17349
17350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17351msgid "Youngest mother"
17352msgstr "Amarik gazteena"
17353
17354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17355msgid "Your clippings cart is empty."
17356msgstr "Zure saskia hutsa dago."
17357
17358#: resources/views/contact-page.phtml:43
17359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17360msgid "Your name"
17361msgstr "Zure izena"
17362
17363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17364msgid "Your password has been updated."
17365msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
17366
17367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17368#, php-format
17369msgid "Your registration at %s"
17370msgstr "Zure erregistroa %sen"
17371
17372#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17373#, php-format
17374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17375msgstr ""
17376"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko "
17377"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko "
17378"zenuke berehala."
17379
17380#. I18N: ZIP = file format
17381#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17383msgid "ZIP"
17384msgstr "ZIP"
17385
17386#. I18N: Name of a country or state
17387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17388msgid "Zambia"
17389msgstr "Zambia"
17390
17391#. I18N: Name of a country or state
17392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17393msgid "Zimbabwe"
17394msgstr "Zimbabwe"
17395
17396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17397msgid "Zoom"
17398msgstr "Zoom"
17399
17400#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17402msgid "Zoom in"
17403msgstr "Handitu"
17404
17405#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17407msgid "Zoom out"
17408msgstr "Urrundu"
17409
17410#. I18N: Description of a “Data fix” module
17411#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17412msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17413msgstr ""
17414"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten "
17415"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak "
17416"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
17417
17418#. I18N: Gedcom ABT dates
17419#: app/Date.php:185
17420#, php-format
17421msgid "about %s"
17422msgstr "%s inguruan"
17423
17424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17425#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17426#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17427#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17428#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17429#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17430msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17431msgid "accept"
17432msgstr "Onartu"
17433
17434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17435#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17436#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17437#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17438#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17439#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17440msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17441msgid "accept"
17442msgstr "Onartu"
17443
17444#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17446msgid "accepted"
17447msgstr "Onartua"
17448
17449#. I18N: A button label.
17450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17453#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17456msgid "add"
17457msgstr "Gehitu"
17458
17459#. I18N: A button label.
17460#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17461msgid "add place"
17462msgstr "Leku bat gehitu"
17463
17464#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17465#: app/Elements/NameType.php:71
17466msgid "adopted name"
17467msgstr "Adopzio izena"
17468
17469#. I18N: Gedcom AFT dates
17470#: app/Date.php:205
17471#, php-format
17472msgid "after %s"
17473msgstr "%sren ondotik"
17474
17475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17478msgid "age"
17479msgstr "Adina"
17480
17481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17482#: app/Elements/NameType.php:73
17483msgid "also known as"
17484msgstr "modu honetan ere ezaguna"
17485
17486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17488#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17489#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17497msgid "and"
17498msgstr "eta"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:781
17501msgctxt "father’s brother’s wife"
17502msgid "aunt"
17503msgstr "izeba"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:539
17506msgctxt "father’s sister"
17507msgid "aunt"
17508msgstr "izeba"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:861
17511msgctxt "mother’s brother’s wife"
17512msgid "aunt"
17513msgstr "izeba"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:577
17516msgctxt "mother’s sister"
17517msgid "aunt"
17518msgstr "izeba"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:913
17521msgctxt "parent’s brother’s wife"
17522msgid "aunt"
17523msgstr "izeba"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:595
17526msgctxt "parent’s sister"
17527msgid "aunt"
17528msgstr "izeba"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:537
17531msgctxt "father’s sibling"
17532msgid "aunt/uncle"
17533msgstr "izeba/osaba"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:575
17536msgctxt "mother’s sibling"
17537msgid "aunt/uncle"
17538msgstr "izeba/osaba"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:593
17541msgctxt "parent’s sibling"
17542msgid "aunt/uncle"
17543msgstr "izeba/osaba"
17544
17545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17546msgid "automatic"
17547msgstr "automatikoa"
17548
17549#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17550msgid "back to top"
17551msgstr "hasierara itzuli"
17552
17553#. I18N: Gedcom BEF dates
17554#: app/Date.php:201
17555#, php-format
17556msgid "before %s"
17557msgstr "%saren aitzinetik"
17558
17559#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17560#: app/Date.php:217
17561#, php-format
17562msgid "between %s and %s"
17563msgstr "%s eta %sren artean"
17564
17565#. I18N: The name given to an individual at their birth
17566#: app/Elements/NameType.php:75
17567msgid "birth name"
17568msgstr "jaiotza izena"
17569
17570#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17572#, php-format
17573msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17574msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:451
17577msgid "brother"
17578msgstr "anaia"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:719
17581msgctxt "brother’s wife’s brother"
17582msgid "brother-in-law"
17583msgstr "anaiaren koinatua"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:545
17586msgctxt "husband’s brother"
17587msgid "brother-in-law"
17588msgstr "koinatua"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:835
17591msgctxt "husband’s sister’s husband"
17592msgid "brother-in-law"
17593msgstr "koinatua"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:613
17596msgctxt "sister’s husband"
17597msgid "brother-in-law"
17598msgstr "koinatua"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17601msgctxt "sister’s husband’s brother"
17602msgid "brother-in-law"
17603msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:625
17606msgctxt "spouse’s brother"
17607msgid "brother-in-law"
17608msgstr "koinatua"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:643
17611msgctxt "wife’s brother"
17612msgid "brother-in-law"
17613msgstr "koinatua"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17616msgctxt "wife’s sister’s husband"
17617msgid "brother-in-law"
17618msgstr "koinatua"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:721
17621msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17622msgid "brother/sister-in-law"
17623msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:555
17626msgctxt "husband’s sibling"
17627msgid "brother/sister-in-law"
17628msgstr "koinatu/koinata"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:607
17631msgctxt "sibling’s spouse"
17632msgid "brother/sister-in-law"
17633msgstr "koinatu/koinata"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17636msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17637msgid "brother/sister-in-law"
17638msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:641
17641msgctxt "spouse’s sibling"
17642msgid "brother/sister-in-law"
17643msgstr "koinatu/koinata"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:653
17646msgctxt "wife’s sibling"
17647msgid "brother/sister-in-law"
17648msgstr "koinatu/koinata"
17649
17650#. I18N: An option in a list-box
17651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17652msgid "bullet list"
17653msgstr "bineta zerrenda"
17654
17655#. I18N: Gedcom CAL dates
17656#: app/Date.php:189
17657#, php-format
17658msgid "calculated %s"
17659msgstr "%s kalkulatuak"
17660
17661#. I18N: A button label.
17662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17663#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17664#: resources/views/admin/components.phtml:171
17665#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17671#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17674#: resources/views/contact-page.phtml:83
17675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17677#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17678#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17680#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17682#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17683#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17684#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17685#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17686#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17687#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17688#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17690#: resources/views/message-page.phtml:71
17691#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17692#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17693#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17694#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17696#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17697#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17699#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17700#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17706#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17707msgid "cancel"
17708msgstr "ezeztatu"
17709
17710#. I18N: Status of child-parent link
17711#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17712msgid "challenged"
17713msgstr "inpugnatua"
17714
17715#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17716#: app/Elements/NameType.php:77
17717msgid "change of name"
17718msgstr "izen aldaketa"
17719
17720#. I18N: button label
17721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17723msgid "check now"
17724msgstr "orain gainbegiratu"
17725
17726#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17727#: app/Services/RelationshipService.php:430
17728msgid "child"
17729msgstr "seme-alaba"
17730
17731#. I18N: Type of demographic data
17732#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17733msgid "citizen"
17734msgstr "herritarra"
17735
17736#: resources/views/admin/components.phtml:108
17737#: resources/views/admin/components.phtml:129
17738#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17739#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17740#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17741#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17743#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17744#: resources/views/modals/header.phtml:17
17745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17747msgid "close"
17748msgstr "Itxi"
17749
17750#. I18N: Name of a theme.
17751#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17752msgid "clouds"
17753msgstr "hodeiak"
17754
17755#. I18N: Name of a theme.
17756#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17757msgid "colors"
17758msgstr "koloreak"
17759
17760#. I18N: An option in a list-box
17761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17762msgid "compact list"
17763msgstr "zerrenda trinkoa"
17764
17765#. I18N: A button label.
17766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17767#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17774#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17775#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17776#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17778#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17779#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17781#: resources/views/register-page.phtml:101
17782#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17783msgid "continue"
17784msgstr "jarraitu"
17785
17786#. I18N: A button label.
17787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17788msgid "create"
17789msgstr "sortu"
17790
17791#. I18N: Type of location hierarchy
17792#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17793msgid "cultural"
17794msgstr "kulturala"
17795
17796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17797msgid "date periods"
17798msgstr "daten denbora-tarteak"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:428
17801msgid "daughter"
17802msgstr "alaba"
17803
17804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17805msgid "daughter of"
17806msgstr "honen alaba"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:515
17809msgctxt "child’s wife"
17810msgid "daughter-in-law"
17811msgstr "erraina"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:623
17814msgctxt "son’s wife"
17815msgid "daughter-in-law"
17816msgstr "erraina"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17819msgctxt "son’s wife’s father"
17820msgid "daughter-in-law’s father"
17821msgstr "guraskidea"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17824msgctxt "son’s wife’s mother"
17825msgid "daughter-in-law’s mother"
17826msgstr "guraskidea"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17829msgctxt "son’s wife’s parent"
17830msgid "daughter-in-law’s parent"
17831msgstr "guraskidea"
17832
17833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17834#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17835msgid "degrees"
17836msgstr "graduak"
17837
17838#. I18N: A button label.
17839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17840#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17841#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17843#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17845msgid "delete"
17846msgstr "ezabatu"
17847
17848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17850msgctxt "FEMALE"
17851msgid "died"
17852msgstr "hila"
17853
17854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17856msgctxt "MALE"
17857msgid "died"
17858msgstr "hila"
17859
17860#. I18N: Status of child-parent link
17861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17862msgid "disproven"
17863msgstr "ezeztatua"
17864
17865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17867#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17868msgid "down"
17869msgstr "beheiti"
17870
17871#. I18N: A button label.
17872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17876#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17877#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17878msgid "download"
17879msgstr "deskarga"
17880
17881#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17882msgid "d’Aboville number"
17883msgstr "d’Aboville zenbakia"
17884
17885#: resources/views/admin/components.phtml:141
17886#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17888#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17889#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17890msgid "edit"
17891msgstr "editatu"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17894msgid "eighth cousin"
17895msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17898msgctxt "FEMALE"
17899msgid "eighth cousin"
17900msgstr "zortzigarren lehengusina"
17901
17902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17904msgctxt "MALE"
17905msgid "eighth cousin"
17906msgstr "zortzigarren lehengusua"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:446
17909msgid "elder brother"
17910msgstr "anaia/neba zaharragoa"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:488
17913msgid "elder sibling"
17914msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:467
17917msgid "elder sister"
17918msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17921msgid "eleventh cousin"
17922msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17925msgctxt "FEMALE"
17926msgid "eleventh cousin"
17927msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17928
17929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17931msgctxt "MALE"
17932msgid "eleventh cousin"
17933msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17934
17935#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17936#: app/Elements/NameType.php:79
17937msgid "estate name"
17938msgstr "etxalde izena"
17939
17940#. I18N: Gedcom EST dates
17941#: app/Date.php:193
17942#, php-format
17943msgid "estimated %s"
17944msgstr "%s guti gora behera"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:365
17947msgid "ex-husband"
17948msgstr "senar ohia"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:412
17951msgid "ex-spouse"
17952msgstr "senar-emazte ohia"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:389
17955msgid "ex-wife"
17956msgstr "emazte ohia"
17957
17958#. I18N: A button label.
17959#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17960msgid "export file"
17961msgstr "artxiboa esportatu"
17962
17963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17965msgid "facts"
17966msgstr "gertaerak"
17967
17968#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17969msgid "father"
17970msgstr "aita"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:551
17973msgctxt "husband’s father"
17974msgid "father-in-law"
17975msgstr "aitaginarreba"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:631
17978msgctxt "spouse’s father"
17979msgid "father-in-law"
17980msgstr "aitaginarreba"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:649
17983msgctxt "wife’s father"
17984msgid "father-in-law"
17985msgstr "aitaginarreba"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:369
17988msgid "fiancé"
17989msgstr "senargaia"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:416
17992msgid "fiancé(e)"
17993msgstr "senargai/emaztegaia"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:393
17996msgid "fiancée"
17997msgstr "emaztegaia"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18000msgid "fifteenth cousin"
18001msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18004msgctxt "FEMALE"
18005msgid "fifteenth cousin"
18006msgstr "hamabostgarren lehengusina"
18007
18008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18010msgctxt "MALE"
18011msgid "fifteenth cousin"
18012msgstr "hamabostgarren lehengusua"
18013
18014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18016#, php-format
18017msgid "fifth %s"
18018msgstr "bosgarren %s"
18019
18020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18021#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18022#, php-format
18023msgctxt "FEMALE"
18024msgid "fifth %s"
18025msgstr "bosgarren %s"
18026
18027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18029#, php-format
18030msgctxt "MALE"
18031msgid "fifth %s"
18032msgstr "bosgarren %s"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18035msgid "fifth cousin"
18036msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18039msgctxt "FEMALE"
18040msgid "fifth cousin"
18041msgstr "Bosgarren lehengusina"
18042
18043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18045msgctxt "MALE"
18046msgid "fifth cousin"
18047msgstr "bosgarren lehengusua"
18048
18049#. I18N: A button label, first page
18050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18051#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18052#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18054msgid "first"
18055msgstr "lehenbizikora"
18056
18057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18058msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18059msgid "first"
18060msgstr "lehenbizikoa"
18061
18062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18063#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18064#, php-format
18065msgid "first %s"
18066msgstr "lehenbiziko %s"
18067
18068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18069#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18070#, php-format
18071msgctxt "FEMALE"
18072msgid "first %s"
18073msgstr "lehenbiziko %s"
18074
18075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18076#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18077#, php-format
18078msgctxt "MALE"
18079msgid "first %s"
18080msgstr "lehenbiziko %s"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18083msgid "first cousin"
18084msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18087msgctxt "FEMALE"
18088msgid "first cousin"
18089msgstr "lehengusina propioa"
18090
18091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18092#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18093msgctxt "MALE"
18094msgid "first cousin"
18095msgstr "lehengusu propioa"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:775
18098msgctxt "father’s brother’s child"
18099msgid "first cousin"
18100msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:777
18103msgctxt "father’s brother’s daughter"
18104msgid "first cousin"
18105msgstr "Lehengusina propioa"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:779
18108msgctxt "father’s brother’s son"
18109msgid "first cousin"
18110msgstr "Lehengusu propioa"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:819
18113msgctxt "father’s sister’s child"
18114msgid "first cousin"
18115msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:821
18118msgctxt "father’s sister’s daughter"
18119msgid "first cousin"
18120msgstr "lehengusina propioa"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:825
18123msgctxt "father’s sister’s son"
18124msgid "first cousin"
18125msgstr "lehengusu propioa"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:855
18128msgctxt "mother’s brother’s child"
18129msgid "first cousin"
18130msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:857
18133msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18134msgid "first cousin"
18135msgstr "lehengusina propioa"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:859
18138msgctxt "mother’s brother’s son"
18139msgid "first cousin"
18140msgstr "lehengusu propioa"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:905
18143msgctxt "mother’s sister’s child"
18144msgid "first cousin"
18145msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:907
18148msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18149msgid "first cousin"
18150msgstr "lehengusina propioa"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:911
18153msgctxt "mother’s sister’s son"
18154msgid "first cousin"
18155msgstr "lehengusu propioa"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18158msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18159msgid "first cousin once removed ascending"
18160msgstr "izeba/osaba txikia"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18163msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18164msgid "first cousin once removed ascending"
18165msgstr "izeba txikia"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18168msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18169msgid "first cousin once removed ascending"
18170msgstr "osaba txikia"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18173msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18174msgid "first cousin once removed ascending"
18175msgstr "izeba/osaba txikia"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18178msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18179msgid "first cousin once removed ascending"
18180msgstr "izeba txikia"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18183msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18184msgid "first cousin once removed ascending"
18185msgstr "osaba txikia"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18188msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18189msgid "first cousin once removed ascending"
18190msgstr "izeba/osaba txikia"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18193msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18194msgid "first cousin once removed ascending"
18195msgstr "izeba txikia"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18198msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18199msgid "first cousin once removed ascending"
18200msgstr "osaba txikia"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18203msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18204msgid "first cousin once removed ascending"
18205msgstr "izeba/osaba txikia"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18208msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18209msgid "first cousin once removed ascending"
18210msgstr "izeba txikia"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18213msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18214msgid "first cousin once removed ascending"
18215msgstr "osaba txikia"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18218msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18219msgid "first cousin once removed ascending"
18220msgstr "izeba/osaba txikia"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18223msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18224msgid "first cousin once removed ascending"
18225msgstr "izeba txikia"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18228msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18229msgid "first cousin once removed ascending"
18230msgstr "osaba txikia"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18233msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18234msgid "first cousin once removed ascending"
18235msgstr "izeba/osaba txikia"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18238msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18239msgid "first cousin once removed ascending"
18240msgstr "izeba txikia"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18243msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18244msgid "first cousin once removed ascending"
18245msgstr "osaba txikia"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18248msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18249msgid "first cousin once removed ascending"
18250msgstr "izeba/osaba txikia"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18253msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18254msgid "first cousin once removed ascending"
18255msgstr "izeba txikia"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18258msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18259msgid "first cousin once removed ascending"
18260msgstr "osaba txikia"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18263msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18264msgid "first cousin once removed ascending"
18265msgstr "izeba/osaba txikia"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18268msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18269msgid "first cousin once removed ascending"
18270msgstr "izeba txikia"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18273msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18274msgid "first cousin once removed ascending"
18275msgstr "osaba txikia"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18278msgid "fourteenth cousin"
18279msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18282msgctxt "FEMALE"
18283msgid "fourteenth cousin"
18284msgstr "14. lehengusina"
18285
18286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18287#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18288msgctxt "MALE"
18289msgid "fourteenth cousin"
18290msgstr "14. lehengusua"
18291
18292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18293#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18294#, php-format
18295msgid "fourth %s"
18296msgstr "%s iloba txikia"
18297
18298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18299#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18300#, php-format
18301msgctxt "FEMALE"
18302msgid "fourth %s"
18303msgstr "%s iloba txikia"
18304
18305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18307#, php-format
18308msgctxt "MALE"
18309msgid "fourth %s"
18310msgstr "%s iloba txikia"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18313msgid "fourth cousin"
18314msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18317msgctxt "FEMALE"
18318msgid "fourth cousin"
18319msgstr "laugarren lehengusina"
18320
18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18322#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18323msgctxt "MALE"
18324msgid "fourth cousin"
18325msgstr "laugarren lehengusua"
18326
18327#. I18N: from 1700 interval 50 years
18328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18334#, php-format
18335msgid "from %1$s interval %2$s year"
18336msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18337msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
18338msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
18339
18340#. I18N: Gedcom FROM dates
18341#: app/Date.php:209
18342#, php-format
18343msgid "from %s"
18344msgstr "%stik hasita"
18345
18346#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18347#: app/Date.php:221
18348#, php-format
18349msgid "from %s to %s"
18350msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
18351
18352#. I18N: layout option for the fan chart
18353#: app/Module/FanChartModule.php:521
18354msgid "full circle"
18355msgstr "Borobil osoa"
18356
18357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18358msgid "gender"
18359msgstr "generoa"
18360
18361#. I18N: Type of location hierarchy
18362#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18363msgid "geographic"
18364msgstr "geografikoa"
18365
18366#. I18N: A button label.
18367#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18368msgid "go to new individual"
18369msgstr "pertsona berrira joan"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:505
18372msgctxt "child’s child"
18373msgid "grandchild"
18374msgstr "biloba"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:517
18377msgctxt "daughter’s child"
18378msgid "grandchild"
18379msgstr "biloba"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:617
18382msgctxt "son’s child"
18383msgid "grandchild"
18384msgstr "biloba"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:507
18387msgctxt "child’s daughter"
18388msgid "granddaughter"
18389msgstr "biloba"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:519
18392msgctxt "daughter’s daughter"
18393msgid "granddaughter"
18394msgstr "biloba"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:619
18397msgctxt "son’s daughter"
18398msgid "granddaughter"
18399msgstr "biloba"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:735
18402msgctxt "child’s daughter’s husband"
18403msgid "granddaughter’s husband"
18404msgstr "bilobaren bikotea"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:757
18407msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18408msgid "granddaughter’s husband"
18409msgstr "bilobaren bikotea"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18412msgctxt "son’s daughter’s husband"
18413msgid "granddaughter’s husband"
18414msgstr "bilobaren bikotea"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:587
18417msgctxt "parent’s father"
18418msgid "grandfather"
18419msgstr "Atautxia"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:589
18422msgctxt "parent’s mother"
18423msgid "grandmother"
18424msgstr "amona"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:591
18427msgctxt "parent’s parent"
18428msgid "grandparent"
18429msgstr "aiton-amona"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:511
18432msgctxt "child’s son"
18433msgid "grandson"
18434msgstr "biloba"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:523
18437msgctxt "daughter’s son"
18438msgid "grandson"
18439msgstr "biloba"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:621
18442msgctxt "son’s son"
18443msgid "grandson"
18444msgstr "biloba"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:745
18447msgctxt "child’s son’s wife"
18448msgid "grandson’s wife"
18449msgstr "bilobaren bikotea"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:773
18452msgctxt "daughter’s son’s wife"
18453msgid "grandson’s wife"
18454msgstr "bilobaren bikotea"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18457msgctxt "son’s son’s wife"
18458msgid "grandson’s wife"
18459msgstr "bilobaren bikotea"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18467#, php-format
18468msgid "great ×%s aunt"
18469msgstr "%s. izeba zaharra"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18477#, php-format
18478msgid "great ×%s aunt/uncle"
18479msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
18480
18481#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18483#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18485#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18486#, php-format
18487msgid "great ×%s grandchild"
18488msgstr "%s. birbiloba"
18489
18490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18491#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18492#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18493#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18495#, php-format
18496msgid "great ×%s granddaughter"
18497msgstr "%s. birbiloba"
18498
18499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18506#, php-format
18507msgid "great ×%s grandfather"
18508msgstr "%s. birratautxia"
18509
18510#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18517#, php-format
18518msgid "great ×%s grandmother"
18519msgstr "%s. birramona"
18520
18521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18528#, php-format
18529msgid "great ×%s grandparent"
18530msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
18531
18532#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18533#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18534#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18537#, php-format
18538msgid "great ×%s grandson"
18539msgstr "%s. birbiloba"
18540
18541#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18545#, php-format
18546msgid "great ×%s nephew"
18547msgstr "%s. iloba txikia"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18552#, php-format
18553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18554msgid "great ×%s nephew"
18555msgstr "%s. iloba txikia"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18560#, php-format
18561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18562msgid "great ×%s nephew"
18563msgstr "%s. iloba txikia"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18568#, php-format
18569msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18570msgid "great ×%s nephew"
18571msgstr "%s. iloba txikia"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18576#, php-format
18577msgid "great ×%s nephew/niece"
18578msgstr "%s. iloba txikia"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18583#, php-format
18584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18585msgid "great ×%s nephew/niece"
18586msgstr "%s. iloba txikia"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18591#, php-format
18592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18593msgid "great ×%s nephew/niece"
18594msgstr "%s. iloba txikia"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18599#, php-format
18600msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18601msgid "great ×%s nephew/niece"
18602msgstr "%s. iloba txikia"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18607#, php-format
18608msgid "great ×%s niece"
18609msgstr "%s. iloba txikia"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18614#, php-format
18615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18616msgid "great ×%s niece"
18617msgstr "%s. iloba txikia"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18622#, php-format
18623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18624msgid "great ×%s niece"
18625msgstr "%s. iloba txikia"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18630#, php-format
18631msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18632msgid "great ×%s niece"
18633msgstr "%s. iloba txikia"
18634
18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18641#, php-format
18642msgid "great ×%s uncle"
18643msgstr "%s. osaba zaharra"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18646#, php-format
18647msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18648msgid "great ×%s uncle"
18649msgstr "%s. osaba zaharra"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18652#, php-format
18653msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18654msgid "great ×%s uncle"
18655msgstr "%s. osaba zaharra"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18658#, php-format
18659msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18660msgid "great ×%s uncle"
18661msgstr "%s. osaba zaharra"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18664msgid "great ×4 aunt"
18665msgstr "laugarren izeba zaharra"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18668msgid "great ×4 aunt/uncle"
18669msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18672msgid "great ×4 grandchild"
18673msgstr "Laugarren biloba"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18676msgid "great ×4 granddaughter"
18677msgstr "laugarren biloba"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18680msgid "great ×4 grandfather"
18681msgstr "laugarren atautxia"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18684msgid "great ×4 grandmother"
18685msgstr "laugarren amona"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18688msgid "great ×4 grandparent"
18689msgstr "laugarren aiton-amona"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18692msgid "great ×4 grandson"
18693msgstr "laugarren biloba"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18696msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18697msgid "great ×4 nephew"
18698msgstr "laugarren iloba txikia"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18701msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18702msgid "great ×4 nephew"
18703msgstr "laugarren iloba txikia"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18706msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18707msgid "great ×4 nephew"
18708msgstr "laugarren iloba txikia"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18712msgid "great ×4 nephew/niece"
18713msgstr "laugarren iloba txikia"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18717msgid "great ×4 nephew/niece"
18718msgstr "laugarren iloba txikia"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18721msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18722msgid "great ×4 nephew/niece"
18723msgstr "laugarren iloba txikia"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18727msgid "great ×4 niece"
18728msgstr "laugarren iloba txikia"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18732msgid "great ×4 niece"
18733msgstr "laugarren iloba txikia"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18736msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18737msgid "great ×4 niece"
18738msgstr "laugarren iloba txikia"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18741msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18742msgid "great ×4 uncle"
18743msgstr "laugarren osaba zaharra"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18746msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18747msgid "great ×4 uncle"
18748msgstr "laugarren osaba zaharra"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18751msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18752msgid "great ×4 uncle"
18753msgstr "laugarren osaba zaharra"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18756msgid "great ×5 aunt"
18757msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18760msgid "great ×5 aunt/uncle"
18761msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18764msgid "great ×5 grandchild"
18765msgstr "bosgarren biloba"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18768msgid "great ×5 granddaughter"
18769msgstr "bosgarren biloba"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18772msgid "great ×5 grandfather"
18773msgstr "bosgarren atautxia"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18776msgid "great ×5 grandmother"
18777msgstr "bosgarren amona"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18780msgid "great ×5 grandparent"
18781msgstr "bosgarren aiton-amonak"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18784msgid "great ×5 grandson"
18785msgstr "bosgarren biloba"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18788msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18789msgid "great ×5 nephew"
18790msgstr "bosgarren iloba txikia"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18794msgid "great ×5 nephew"
18795msgstr "bosgarren iloba txikia"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18798msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18799msgid "great ×5 nephew"
18800msgstr "bosgarren iloba txikia"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18804msgid "great ×5 nephew/niece"
18805msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18809msgid "great ×5 nephew/niece"
18810msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18813msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18814msgid "great ×5 nephew/niece"
18815msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18818msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18819msgid "great ×5 niece"
18820msgstr "bosgarren iloba txikia"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18824msgid "great ×5 niece"
18825msgstr "bosgarren iloba txikia"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18828msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18829msgid "great ×5 niece"
18830msgstr "bosgarren iloba txikia"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18833msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18834msgid "great ×5 uncle"
18835msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18838msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18839msgid "great ×5 uncle"
18840msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18843msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18844msgid "great ×5 uncle"
18845msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18848msgid "great ×6 aunt"
18849msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18852msgid "great ×6 aunt/uncle"
18853msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18856msgid "great ×6 grandchild"
18857msgstr "seigarren biloba"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18860msgid "great ×6 granddaughter"
18861msgstr "seigarren biloba"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18864msgid "great ×6 grandfather"
18865msgstr "seigarren atautxia"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18868msgid "great ×6 grandmother"
18869msgstr "seigarren amona"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18872msgid "great ×6 grandparent"
18873msgstr "seigarren aiton-amonak"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18876msgid "great ×6 grandson"
18877msgstr "seigarren biloba"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18880msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18881msgid "great ×6 uncle"
18882msgstr "6. osaba zaharra"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18885msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18886msgid "great ×6 uncle"
18887msgstr "6. osaba zaharra"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18890msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18891msgid "great ×6 uncle"
18892msgstr "6. osaba zaharra"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18895msgid "great ×7 aunt"
18896msgstr "6. izeba zaharra"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18899msgid "great ×7 aunt/uncle"
18900msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18903msgid "great ×7 grandchild"
18904msgstr "7. biloba"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18907msgid "great ×7 granddaughter"
18908msgstr "7. biloba"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18911msgid "great ×7 grandfather"
18912msgstr "7. atautxia"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18915msgid "great ×7 grandmother"
18916msgstr "7. amona"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18919msgid "great ×7 grandparent"
18920msgstr "7. atautxia"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18923msgid "great ×7 grandson"
18924msgstr "7. biloba"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18927msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18928msgid "great ×7 uncle"
18929msgstr "7. osaba zaharra"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18932msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18933msgid "great ×7 uncle"
18934msgstr "7. osaba zaharra"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18937msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18938msgid "great ×7 uncle"
18939msgstr "7. osaba zaharra"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18942msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18943msgid "great-aunt"
18944msgstr "izeba zaharra"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:793
18947msgctxt "father’s father’s sister"
18948msgid "great-aunt"
18949msgstr "izeba zaharra"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18952msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18953msgid "great-aunt"
18954msgstr "izeba zaharra"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:805
18957msgctxt "father’s mother’s sister"
18958msgid "great-aunt"
18959msgstr "izeba zaharra"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18962msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18963msgid "great-aunt"
18964msgstr "izeba zaharra"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:817
18967msgctxt "father’s parent’s sister"
18968msgid "great-aunt"
18969msgstr "izeba zaharra"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18972msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18973msgid "great-aunt"
18974msgstr "izeba zaharra"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:873
18977msgctxt "mother’s father’s sister"
18978msgid "great-aunt"
18979msgstr "izeba zaharra"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18982msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18983msgid "great-aunt"
18984msgstr "izeba zaharra"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:891
18987msgctxt "mother’s mother’s sister"
18988msgid "great-aunt"
18989msgstr "izeba zaharra"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18992msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18993msgid "great-aunt"
18994msgstr "izeba zaharra"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:903
18997msgctxt "mother’s parent’s sister"
18998msgid "great-aunt"
18999msgstr "izeba zaharra"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19002msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19003msgid "great-aunt"
19004msgstr "izeba zaharra"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:925
19007msgctxt "parent’s father’s sister"
19008msgid "great-aunt"
19009msgstr "izeba zaharra"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19012msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19013msgid "great-aunt"
19014msgstr "izeba zaharra"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:937
19017msgctxt "parent’s mother’s sister"
19018msgid "great-aunt"
19019msgstr "izeba zaharra"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19022msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19023msgid "great-aunt"
19024msgstr "izeba zaharra"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:949
19027msgctxt "parent’s parent’s sister"
19028msgid "great-aunt"
19029msgstr "izeba zaharra"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:791
19032msgctxt "father’s father’s sibling"
19033msgid "great-aunt/uncle"
19034msgstr "osaba-izeba zaharra"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19037msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19038msgid "great-aunt/uncle"
19039msgstr "osaba-izeba zaharra"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:803
19042msgctxt "father’s mother’s sibling"
19043msgid "great-aunt/uncle"
19044msgstr "osaba-izeba zaharra"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19047msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19048msgid "great-aunt/uncle"
19049msgstr "osaba-izeba zaharra"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:815
19052msgctxt "father’s parent’s sibling"
19053msgid "great-aunt/uncle"
19054msgstr "osaba-izeba zaharra"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19057msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19058msgid "great-aunt/uncle"
19059msgstr "osaba-izeba zaharra"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:871
19062msgctxt "mother’s father’s sibling"
19063msgid "great-aunt/uncle"
19064msgstr "osaba-izeba zaharra"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19067msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19068msgid "great-aunt/uncle"
19069msgstr "osaba-izeba zaharra"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:889
19072msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19073msgid "great-aunt/uncle"
19074msgstr "osaba-izeba zaharra"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19077msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19078msgid "great-aunt/uncle"
19079msgstr "osaba-izeba zaharra"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:901
19082msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19083msgid "great-aunt/uncle"
19084msgstr "osaba-izeba zaharra"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19087msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19088msgid "great-aunt/uncle"
19089msgstr "osaba-izeba zaharra"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:923
19092msgctxt "parent’s father’s sibling"
19093msgid "great-aunt/uncle"
19094msgstr "osaba-izeba zaharra"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19097msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19098msgid "great-aunt/uncle"
19099msgstr "osaba-izeba zaharra"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:935
19102msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19103msgid "great-aunt/uncle"
19104msgstr "osaba-izeba zaharra"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19107msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19108msgid "great-aunt/uncle"
19109msgstr "osaba-izeba zaharra"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:947
19112msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19113msgid "great-aunt/uncle"
19114msgstr "osaba-izeba zaharra"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19117msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19118msgid "great-aunt/uncle"
19119msgstr "osaba-izeba zaharra"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:725
19122msgctxt "child’s child’s child"
19123msgid "great-grandchild"
19124msgstr "birbiloba"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:731
19127msgctxt "child’s daughter’s child"
19128msgid "great-grandchild"
19129msgstr "birbiloba"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:739
19132msgctxt "child’s son’s child"
19133msgid "great-grandchild"
19134msgstr "birbiloba"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:747
19137msgctxt "daughter’s child’s child"
19138msgid "great-grandchild"
19139msgstr "birbiloba"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:753
19142msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19143msgid "great-grandchild"
19144msgstr "birbiloba"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:767
19147msgctxt "daughter’s son’s child"
19148msgid "great-grandchild"
19149msgstr "birbiloba"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19152msgctxt "son’s child’s child"
19153msgid "great-grandchild"
19154msgstr "birbiloba"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19157msgctxt "son’s daughter’s child"
19158msgid "great-grandchild"
19159msgstr "birbiloba"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19162msgctxt "son’s son’s child"
19163msgid "great-grandchild"
19164msgstr "birbiloba"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:727
19167msgctxt "child’s child’s daughter"
19168msgid "great-granddaughter"
19169msgstr "birbiloba"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:733
19172msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-granddaughter"
19174msgstr "birbiloba"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:741
19177msgctxt "child’s son’s daughter"
19178msgid "great-granddaughter"
19179msgstr "birbiloba"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:749
19182msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19183msgid "great-granddaughter"
19184msgstr "birbiloba"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:755
19187msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19188msgid "great-granddaughter"
19189msgstr "birbiloba"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:769
19192msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19193msgid "great-granddaughter"
19194msgstr "birbiloba"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19197msgctxt "son’s child’s daughter"
19198msgid "great-granddaughter"
19199msgstr "birbiloba"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19202msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19203msgid "great-granddaughter"
19204msgstr "birbiloba"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19207msgctxt "son’s son’s daughter"
19208msgid "great-granddaughter"
19209msgstr "birbiloba"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:785
19212msgctxt "father’s father’s father"
19213msgid "great-grandfather"
19214msgstr "birratautxia"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:797
19217msgctxt "father’s mother’s father"
19218msgid "great-grandfather"
19219msgstr "birratautxia"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:809
19222msgctxt "father’s parent’s father"
19223msgid "great-grandfather"
19224msgstr "birratautxia"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:865
19227msgctxt "mother’s father’s father"
19228msgid "great-grandfather"
19229msgstr "birratautxia"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:883
19232msgctxt "mother’s mother’s father"
19233msgid "great-grandfather"
19234msgstr "birratautxia"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:895
19237msgctxt "mother’s parent’s father"
19238msgid "great-grandfather"
19239msgstr "birratautxia"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:917
19242msgctxt "parent’s father’s father"
19243msgid "great-grandfather"
19244msgstr "birratautxia"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:929
19247msgctxt "parent’s mother’s father"
19248msgid "great-grandfather"
19249msgstr "birratautxia"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:941
19252msgctxt "parent’s parent’s father"
19253msgid "great-grandfather"
19254msgstr "birraitona"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:787
19257msgctxt "father’s father’s mother"
19258msgid "great-grandmother"
19259msgstr "birramona"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:799
19262msgctxt "father’s mother’s mother"
19263msgid "great-grandmother"
19264msgstr "birramona"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:811
19267msgctxt "father’s parent’s mother"
19268msgid "great-grandmother"
19269msgstr "birramona"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:867
19272msgctxt "mother’s father’s mother"
19273msgid "great-grandmother"
19274msgstr "birramona"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:885
19277msgctxt "mother’s mother’s mother"
19278msgid "great-grandmother"
19279msgstr "birramona"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:897
19282msgctxt "mother’s parent’s mother"
19283msgid "great-grandmother"
19284msgstr "birramona"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:919
19287msgctxt "parent’s father’s mother"
19288msgid "great-grandmother"
19289msgstr "birramona"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:931
19292msgctxt "parent’s mother’s mother"
19293msgid "great-grandmother"
19294msgstr "birramona"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:943
19297msgctxt "parent’s parent’s mother"
19298msgid "great-grandmother"
19299msgstr "birramona"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:789
19302msgctxt "father’s father’s parent"
19303msgid "great-grandparent"
19304msgstr "birraitona-birramona"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:801
19307msgctxt "father’s mother’s parent"
19308msgid "great-grandparent"
19309msgstr "birraitona-birramona"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:813
19312msgctxt "father’s parent’s parent"
19313msgid "great-grandparent"
19314msgstr "birraitona-birramona"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:869
19317msgctxt "mother’s father’s parent"
19318msgid "great-grandparent"
19319msgstr "birraitona-birramona"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:887
19322msgctxt "mother’s mother’s parent"
19323msgid "great-grandparent"
19324msgstr "birraitona-birramona"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:899
19327msgctxt "mother’s parent’s parent"
19328msgid "great-grandparent"
19329msgstr "birraitona-birramona"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:921
19332msgctxt "parent’s father’s parent"
19333msgid "great-grandparent"
19334msgstr "birraitona-birramona"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:933
19337msgctxt "parent’s mother’s parent"
19338msgid "great-grandparent"
19339msgstr "birraitona-birramona"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:945
19342msgctxt "parent’s parent’s parent"
19343msgid "great-grandparent"
19344msgstr "birraitona-birramona"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:729
19347msgctxt "child’s child’s son"
19348msgid "great-grandson"
19349msgstr "birbiloba"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:737
19352msgctxt "child’s daughter’s son"
19353msgid "great-grandson"
19354msgstr "birbiloba"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:743
19357msgctxt "child’s son’s son"
19358msgid "great-grandson"
19359msgstr "birbiloba"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:751
19362msgctxt "daughter’s child’s son"
19363msgid "great-grandson"
19364msgstr "birbiloba"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:759
19367msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19368msgid "great-grandson"
19369msgstr "birbiloba"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:771
19372msgctxt "daughter’s son’s son"
19373msgid "great-grandson"
19374msgstr "birbiloba"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19377msgctxt "son’s child’s son"
19378msgid "great-grandson"
19379msgstr "birbiloba"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19382msgctxt "son’s daughter’s son"
19383msgid "great-grandson"
19384msgstr "birbiloba"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19387msgctxt "son’s son’s son"
19388msgid "great-grandson"
19389msgstr "birbiloba"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19392msgid "great-great-aunt"
19393msgstr "bigarren izeba zaharra"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19396msgid "great-great-aunt/uncle"
19397msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19400msgid "great-great-grandchild"
19401msgstr "bigarren birbiloba"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19404msgid "great-great-granddaughter"
19405msgstr "bigarren birbiloba"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19408msgid "great-great-grandfather"
19409msgstr "bigarren birraitona"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19412msgid "great-great-grandmother"
19413msgstr "bigarren birramona"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19416msgid "great-great-grandparent"
19417msgstr "2. birrramona-birraitona"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19420msgid "great-great-grandson"
19421msgstr "hirugarren biloba"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19424msgid "great-great-great-aunt"
19425msgstr "3. izeba zaharra"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19428msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19429msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19432msgid "great-great-great-grandchild"
19433msgstr "3. birbiloba"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19436msgid "great-great-great-granddaughter"
19437msgstr "3. birbiloba"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19440msgid "great-great-great-grandfather"
19441msgstr "3. birramona"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19444msgid "great-great-great-grandmother"
19445msgstr "3. birramona"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19448msgid "great-great-great-grandparent"
19449msgstr "3. birramona-birraitona"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19452msgid "great-great-great-grandson"
19453msgstr "4. birbiloba"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19457msgid "great-great-great-nephew"
19458msgstr "anaiaren hirugarren biloba"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19462msgid "great-great-great-nephew"
19463msgstr "arrebaren hirugarren biloba"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19466msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19467msgid "great-great-great-nephew"
19468msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19471msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19472msgid "great-great-great-nephew/niece"
19473msgstr "hirugarren biloba ttikia"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19476msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19477msgid "great-great-great-nephew/niece"
19478msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19481msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19482msgid "great-great-great-nephew/niece"
19483msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19486msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19487msgid "great-great-great-niece"
19488msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19491msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19492msgid "great-great-great-niece"
19493msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19496msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19497msgid "great-great-great-niece"
19498msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19501msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19502msgid "great-great-great-uncle"
19503msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19506msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19507msgid "great-great-great-uncle"
19508msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19511msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19512msgid "great-great-great-uncle"
19513msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19516msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19517msgid "great-great-nephew"
19518msgstr "bigarren iloba ttikia"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19521msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19522msgid "great-great-nephew"
19523msgstr "bigarren iloba ttikia"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19526msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19527msgid "great-great-nephew"
19528msgstr "bigarren iloba ttikia"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19531msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19532msgid "great-great-nephew/niece"
19533msgstr "bigarren iloba ttikia"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19536msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19537msgid "great-great-nephew/niece"
19538msgstr "bigarren iloba ttikia"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19541msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19542msgid "great-great-nephew/niece"
19543msgstr "bigarren iloba ttikia"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19546msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19547msgid "great-great-niece"
19548msgstr "bigarren iloba ttikia"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19551msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19552msgid "great-great-niece"
19553msgstr "bigarren iloba ttikia"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19556msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19557msgid "great-great-niece"
19558msgstr "bigarren iloba ttikia"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19561msgctxt "great-grandfather’s brother"
19562msgid "great-great-uncle"
19563msgstr "bigarren osaba zaharra"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19566msgctxt "great-grandmother’s brother"
19567msgid "great-great-uncle"
19568msgstr "bigarren osaba zaharra"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19571msgctxt "great-grandparent’s brother"
19572msgid "great-great-uncle"
19573msgstr "bigarren osaba zaharra"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:674
19576msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19577msgid "great-nephew"
19578msgstr "iloba ttikia"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:694
19581msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19582msgid "great-nephew"
19583msgstr "iloba ttikia"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:712
19586msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19587msgid "great-nephew"
19588msgstr "iloba ttikia"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:994
19591msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19592msgid "great-nephew"
19593msgstr "iloba ttikia"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19596msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19597msgid "great-nephew"
19598msgstr "iloba ttikia"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19601msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19602msgid "great-nephew"
19603msgstr "iloba ttikia"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:677
19606msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19607msgid "great-nephew"
19608msgstr "iloba ttikia"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:697
19611msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19612msgid "great-nephew"
19613msgstr "iloba ttikia"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:715
19616msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19617msgid "great-nephew"
19618msgstr "iloba ttikia"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:997
19621msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19622msgid "great-nephew"
19623msgstr "iloba ttikia"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19626msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19627msgid "great-nephew"
19628msgstr "iloba ttikia"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19631msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19632msgid "great-nephew"
19633msgstr "iloba ttikia"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:963
19636msgctxt "sibling’s child’s son"
19637msgid "great-nephew"
19638msgstr "iloba ttikia"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:971
19641msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19642msgid "great-nephew"
19643msgstr "iloba ttikia"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:977
19646msgctxt "sibling’s son’s son"
19647msgid "great-nephew"
19648msgstr "iloba ttikia"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:662
19651msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19652msgid "great-nephew/niece"
19653msgstr "iloba ttikia"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:680
19656msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19657msgid "great-nephew/niece"
19658msgstr "iloba ttikia"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:700
19661msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19662msgid "great-nephew/niece"
19663msgstr "iloba ttikia"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:982
19666msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19667msgid "great-nephew/niece"
19668msgstr "iloba ttikia"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19671msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19672msgid "great-nephew/niece"
19673msgstr "iloba ttikia"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19676msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19677msgid "great-nephew/niece"
19678msgstr "iloba ttikia"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:665
19681msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19682msgid "great-nephew/niece"
19683msgstr "iloba ttikia"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:683
19686msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19687msgid "great-nephew/niece"
19688msgstr "iloba ttikia"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:703
19691msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19692msgid "great-nephew/niece"
19693msgstr "iloba ttikia"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:985
19696msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19697msgid "great-nephew/niece"
19698msgstr "iloba ttikia"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19701msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19702msgid "great-nephew/niece"
19703msgstr "iloba ttikia"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19706msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19707msgid "great-nephew/niece"
19708msgstr "iloba ttikia"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:959
19711msgctxt "sibling’s child’s child"
19712msgid "great-nephew/niece"
19713msgstr "iloba ttikia"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:965
19716msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19717msgid "great-nephew/niece"
19718msgstr "iloba ttikia"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:973
19721msgctxt "sibling’s son’s child"
19722msgid "great-nephew/niece"
19723msgstr "iloba ttikia"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:668
19726msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19727msgid "great-niece"
19728msgstr "iloba ttikia"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:686
19731msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19732msgid "great-niece"
19733msgstr "iloba ttikia"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:706
19736msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19737msgid "great-niece"
19738msgstr "iloba ttikia"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:988
19741msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19742msgid "great-niece"
19743msgstr "iloba ttikia"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19746msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19747msgid "great-niece"
19748msgstr "iloba ttikia"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19751msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19752msgid "great-niece"
19753msgstr "iloba ttikia"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:671
19756msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19757msgid "great-niece"
19758msgstr "iloba ttikia"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:689
19761msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19762msgid "great-niece"
19763msgstr "iloba ttikia"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:709
19766msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19767msgid "great-niece"
19768msgstr "iloba ttikia"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:991
19771msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19772msgid "great-niece"
19773msgstr "iloba ttikia"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19776msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19777msgid "great-niece"
19778msgstr "iloba ttikia"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19781msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19782msgid "great-niece"
19783msgstr "iloba ttikia"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:961
19786msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19787msgid "great-niece"
19788msgstr "iloba ttikia"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:967
19791msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19792msgid "great-niece"
19793msgstr "iloba ttikia"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:975
19796msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19797msgid "great-niece"
19798msgstr "iloba ttikia"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:783
19801msgctxt "father’s father’s brother"
19802msgid "great-uncle"
19803msgstr "osaba zaharra"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19806msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19807msgid "great-uncle"
19808msgstr "osaba zaharra"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:795
19811msgctxt "father’s mother’s brother"
19812msgid "great-uncle"
19813msgstr "osaba zaharra"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19816msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19817msgid "great-uncle"
19818msgstr "osaba zaharra"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:807
19821msgctxt "father’s parent’s brother"
19822msgid "great-uncle"
19823msgstr "osaba zaharra"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19826msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19827msgid "great-uncle"
19828msgstr "osaba zaharra"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:863
19831msgctxt "mother’s father’s brother"
19832msgid "great-uncle"
19833msgstr "osaba zaharra"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19836msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19837msgid "great-uncle"
19838msgstr "osaba zaharra"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:881
19841msgctxt "mother’s mother’s brother"
19842msgid "great-uncle"
19843msgstr "osaba zaharra"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19846msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19847msgid "great-uncle"
19848msgstr "osaba zaharra"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:893
19851msgctxt "mother’s parent’s brother"
19852msgid "great-uncle"
19853msgstr "osaba zaharra"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19856msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19857msgid "great-uncle"
19858msgstr "osaba zaharra"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:915
19861msgctxt "parent’s father’s brother"
19862msgid "great-uncle"
19863msgstr "osaba zaharra"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19866msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19867msgid "great-uncle"
19868msgstr "osaba zaharra"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:927
19871msgctxt "parent’s mother’s brother"
19872msgid "great-uncle"
19873msgstr "osaba zaharra"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19876msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19877msgid "great-uncle"
19878msgstr "osaba zaharra"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:939
19881msgctxt "parent’s parent’s brother"
19882msgid "great-uncle"
19883msgstr "osaba zaharra"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19886msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19887msgid "great-uncle"
19888msgstr "osaba zaharra"
19889
19890#. I18N: layout option for the fan chart
19891#: app/Module/FanChartModule.php:517
19892msgid "half circle"
19893msgstr "borobil erdia"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:541
19896msgctxt "father’s son"
19897msgid "half-brother"
19898msgstr "anaia/nebaordea"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:579
19901msgctxt "mother’s son"
19902msgid "half-brother"
19903msgstr "anaia/nebaordea"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:597
19906msgctxt "parent’s son"
19907msgid "half-brother"
19908msgstr "anaia/nebaordea"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:527
19911msgctxt "father’s child"
19912msgid "half-sibling"
19913msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:563
19916msgctxt "mother’s child"
19917msgid "half-sibling"
19918msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:583
19921msgctxt "parent’s child"
19922msgid "half-sibling"
19923msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:529
19926msgctxt "father’s daughter"
19927msgid "half-sister"
19928msgstr "arreba/ahizpaordea"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:565
19931msgctxt "mother’s daughter"
19932msgid "half-sister"
19933msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:585
19936msgctxt "parent’s daughter"
19937msgid "half-sister"
19938msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19939
19940#. I18N: reflexive pronoun
19941#: app/Services/RelationshipService.php:244
19942msgid "herself"
19943msgstr "bera"
19944
19945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19946#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19947#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19948#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19950#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19952#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19954#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19955#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19956#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19957#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19965#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19966#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19967#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19968#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19969#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19977#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19979#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19980#: resources/views/login-page.phtml:47
19981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19982#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19983#: resources/views/register-page.phtml:76
19984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19988msgid "hide"
19989msgstr "gorde"
19990
19991#. I18N: reflexive pronoun
19992#: app/Services/RelationshipService.php:241
19993msgid "himself"
19994msgstr "bera"
19995
19996#. I18N: Type of demographic data
19997#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19998msgid "household"
19999msgstr "etxea"
20000
20001#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20002msgid "husband"
20003msgstr "senarra"
20004
20005#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20006#: app/Elements/NameType.php:81
20007msgid "immigration name"
20008msgstr "inmigrazio izena"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20012msgid "import file"
20013msgstr "artxiboa garraiatu"
20014
20015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20016msgid "infant"
20017msgstr "haurra"
20018
20019#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20020msgid "inline note"
20021msgstr "oharra linean"
20022
20023#. I18N: Gedcom INT dates
20024#: app/Date.php:197
20025#, php-format
20026msgid "interpreted %s (%s)"
20027msgstr "%s interpretatuak (%s)"
20028
20029#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20030#: resources/views/search-trees.phtml:54
20031msgid "invert selection"
20032msgstr "aukeraketa inbertitu"
20033
20034#. I18N: a month in the French republican calendar
20035#: app/Date/FrenchDate.php:173
20036msgctxt "GENITIVE"
20037msgid "jours complementaires"
20038msgstr "egun osagarriak"
20039
20040#. I18N: a month in the French republican calendar
20041#: app/Date/FrenchDate.php:267
20042msgctxt "INSTRUMENTAL"
20043msgid "jours complementaires"
20044msgstr "egun osagarriak"
20045
20046#. I18N: a month in the French republican calendar
20047#: app/Date/FrenchDate.php:220
20048msgctxt "LOCATIVE"
20049msgid "jours complementaires"
20050msgstr "egun osagarriak"
20051
20052#. I18N: a month in the French republican calendar
20053#: app/Date/FrenchDate.php:126
20054msgctxt "NOMINATIVE"
20055msgid "jours complementaires"
20056msgstr "egun osagarriak"
20057
20058#. I18N: A button label, last page
20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20060#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20061#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20062#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20063msgid "last"
20064msgstr "azkenera"
20065
20066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20067msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20068msgid "last"
20069msgstr "azkenera"
20070
20071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20073msgid "left"
20074msgstr "ezkerra"
20075
20076#. I18N: Layout option for lists of names
20077#. I18N: An option in a list-box
20078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20079#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20080#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20082#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20083msgid "list"
20084msgstr "zerrenda"
20085
20086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20087#, php-format
20088msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20089msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
20090
20091#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20092#: app/Elements/NameType.php:83
20093msgid "maiden name"
20094msgstr "ezkongabetako izena"
20095
20096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20097msgid "managers"
20098msgstr "begiraleak"
20099
20100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20101#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20102msgid "markdown"
20103msgstr "markdown"
20104
20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "married"
20108msgstr "ezkondua"
20109
20110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20111msgctxt "MALE"
20112msgid "married"
20113msgstr "ezkondua"
20114
20115#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20116#: app/Elements/NameType.php:85
20117msgid "married name"
20118msgstr "ezkongabetako izena"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:567
20121msgctxt "mother’s father"
20122msgid "maternal grandfather"
20123msgstr "atautxi amaren aldetik"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:571
20126msgctxt "mother’s mother"
20127msgid "maternal grandmother"
20128msgstr "amautxi amaren aldetik"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:573
20131msgctxt "mother’s parent"
20132msgid "maternal grandparent"
20133msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
20134
20135#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20136#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20137msgid "matrilineal"
20138msgstr "ama-lerrokoa"
20139
20140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20142#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20143#, php-format
20144msgid "maximum %s day"
20145msgid_plural "maximum %s days"
20146msgstr[0] "egun bat gehienez"
20147msgstr[1] "%s egun gehienez"
20148
20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20154msgid "members"
20155msgstr "Erabiltzaileak"
20156
20157#. I18N: Name of a theme.
20158#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20159msgid "minimal"
20160msgstr "soila"
20161
20162#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20163msgid "mother"
20164msgstr "ama"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:553
20167msgctxt "husband’s mother"
20168msgid "mother-in-law"
20169msgstr "amaginarreba"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:633
20172msgctxt "spouse’s mother"
20173msgid "mother-in-law"
20174msgstr "amaginarreba"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:651
20177msgctxt "wife’s mother"
20178msgid "mother-in-law"
20179msgstr "amaginarreba"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:639
20182msgctxt "spouse’s parent"
20183msgid "mother/father-in-law"
20184msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:501
20187msgctxt "brother’s son"
20188msgid "nephew"
20189msgstr "iloba"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:853
20192msgctxt "husband’s brother’s son"
20193msgid "nephew"
20194msgstr "iloba"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:849
20197msgctxt "husband’s sibling’s son"
20198msgid "nephew"
20199msgstr "iloba"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:851
20202msgctxt "husband’s sister’s son"
20203msgid "nephew"
20204msgstr "iloba"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:605
20207msgctxt "sibling’s son"
20208msgid "nephew"
20209msgstr "iloba"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:615
20212msgctxt "sister’s son"
20213msgid "nephew"
20214msgstr "iloba"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20217msgctxt "wife’s brother’s son"
20218msgid "nephew"
20219msgstr "iloba"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20222msgctxt "wife’s sibling’s son"
20223msgid "nephew"
20224msgstr "iloba"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20227msgctxt "wife’s sister’s son"
20228msgid "nephew"
20229msgstr "iloba"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:691
20232msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20233msgid "nephew-in-law"
20234msgstr "iloba"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:969
20237msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20238msgid "nephew-in-law"
20239msgstr "iloba"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20242msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20243msgid "nephew-in-law"
20244msgstr "iloba"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:497
20247msgctxt "brother’s child"
20248msgid "nephew/niece"
20249msgstr "iloba"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:841
20252msgctxt "husband’s brother’s child"
20253msgid "nephew/niece"
20254msgstr "iloba"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:837
20257msgctxt "husband’s sibling’s child"
20258msgid "nephew/niece"
20259msgstr "iloba"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:839
20262msgctxt "husband’s sister’s child"
20263msgid "nephew/niece"
20264msgstr "iloba"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:601
20267msgctxt "sibling’s child"
20268msgid "nephew/niece"
20269msgstr "iloba"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:609
20272msgctxt "sister’s child"
20273msgid "nephew/niece"
20274msgstr "iloba"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20277msgctxt "wife’s brother’s child"
20278msgid "nephew/niece"
20279msgstr "iloba"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20282msgctxt "wife’s sibling’s child"
20283msgid "nephew/niece"
20284msgstr "iloba"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20287msgctxt "wife’s sister’s child"
20288msgid "nephew/niece"
20289msgstr "iloba"
20290
20291#. I18N: A button label, next page
20292#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20293#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20294#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20296#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20297#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20305msgid "next"
20306msgstr "hurrengoa"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:499
20309msgctxt "brother’s daughter"
20310msgid "niece"
20311msgstr "iloba"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:847
20314msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20315msgid "niece"
20316msgstr "iloba"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:843
20319msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20320msgid "niece"
20321msgstr "iloba"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:845
20324msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20325msgid "niece"
20326msgstr "iloba"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:603
20329msgctxt "sibling’s daughter"
20330msgid "niece"
20331msgstr "iloba"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:611
20334msgctxt "sister’s daughter"
20335msgid "niece"
20336msgstr "iloba"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20339msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20340msgid "niece"
20341msgstr "iloba"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20344msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20345msgid "niece"
20346msgstr "iloba"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20349msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20350msgid "niece"
20351msgstr "iloba"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:717
20354msgctxt "brother’s son’s wife"
20355msgid "niece-in-law"
20356msgstr "iloba"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:979
20359msgctxt "sibling’s son’s wife"
20360msgid "niece-in-law"
20361msgstr "iloba"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20364msgctxt "sisters’s son’s wife"
20365msgid "niece-in-law"
20366msgstr "iloba"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20369msgid "ninth cousin"
20370msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "ninth cousin"
20375msgstr "9. lehengusina"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "ninth cousin"
20381msgstr "9. lehengusua"
20382
20383#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20386#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20397#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20399#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20404#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20405#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20417msgid "no"
20418msgstr "ez"
20419
20420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
20422#: app/Services/EmailService.php:207
20423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20424msgid "none"
20425msgstr "bakarrik ere"
20426
20427#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20428msgctxt "Surname tradition"
20429msgid "none"
20430msgstr "deus"
20431
20432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20433msgid "numbers"
20434msgstr "zenbakiak"
20435
20436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20449msgid "of"
20450msgstr "ren"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:353
20453msgid "parent"
20454msgstr "gurasoak"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:423
20457msgid "partner"
20458msgstr "bikotea"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:400
20461msgctxt "FEMALE"
20462msgid "partner"
20463msgstr "bikotekidea"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:376
20466msgctxt "MALE"
20467msgid "partner"
20468msgstr "bikotekidea"
20469
20470#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20471msgctxt "Surname tradition"
20472msgid "paternal"
20473msgstr "patronimikoa"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:531
20476msgctxt "father’s father"
20477msgid "paternal grandfather"
20478msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:533
20481msgctxt "father’s mother"
20482msgid "paternal grandmother"
20483msgstr "amautxi (aitaren aldetik)"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:535
20486msgctxt "father’s parent"
20487msgid "paternal grandparent"
20488msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
20489
20490#. I18N: A system where children take their father’s surname
20491#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20492msgid "patrilineal"
20493msgstr "aita-lerrokoa"
20494
20495#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20497msgid "pending"
20498msgstr "egiteke"
20499
20500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20501msgid "percentage"
20502msgstr "portzentaia"
20503
20504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20506msgid "plain text"
20507msgstr "formatorik gabeko testoa"
20508
20509#. I18N: Type of location hierarchy
20510#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20511msgid "political"
20512msgstr "politikoa"
20513
20514#. I18N: A button label, previous page
20515#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20516#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20518#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20526msgid "previous"
20527msgstr "aitzinekoa"
20528
20529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20531msgid "primary evidence"
20532msgstr "jatorrizko iturria"
20533
20534#. I18N: Status of child-parent link
20535#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20536msgid "proven"
20537msgstr "frogatua"
20538
20539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20541msgid "questionable evidence"
20542msgstr "zalantzazko iturria"
20543
20544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20546msgid "records"
20547msgstr "erregistroak"
20548
20549#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20550#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20551#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20552#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20553#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20555msgid "reject"
20556msgstr "errefusatu"
20557
20558#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20560#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20561#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20562#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20563msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20564msgid "reject"
20565msgstr "errefusatu"
20566
20567#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20568#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20569msgid "rejected"
20570msgstr "errefusatua"
20571
20572#. I18N: Type of location hierarchy
20573#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20574msgid "religious"
20575msgstr "erlijiozkoa"
20576
20577#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20578#: app/Elements/NameType.php:87
20579msgid "religious name"
20580msgstr "erlijiozko izena"
20581
20582#. I18N: A button label.
20583#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20584msgid "replace"
20585msgstr "ordeztu ezazu"
20586
20587#. I18N: A button label.
20588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20593msgid "reset"
20594msgstr "berrabiarazi"
20595
20596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20598msgid "right"
20599msgstr "eskuina"
20600
20601#. I18N: A button label.
20602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20603#: resources/views/admin/components.phtml:166
20604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20606#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20614#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20616#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20622#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20626#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20628#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20629#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20630#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20631#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20632#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20633#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20635#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20636#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20639#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20647#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20648#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20649msgid "save"
20650msgstr "gorde"
20651
20652#. I18N: A button label.
20653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20656#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20657#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20659msgid "search"
20660msgstr "bilatu"
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20664#, php-format
20665msgid "second %s"
20666msgstr "bigarren %s"
20667
20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20670#, php-format
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "second %s"
20673msgstr "bigarren %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20677#, php-format
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "second %s"
20680msgstr "bigarren %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20683msgid "second cousin"
20684msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "second cousin"
20689msgstr "lehengusina ttikia"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "second cousin"
20695msgstr "lehengusu ttikia"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20698msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20699msgid "second cousin"
20700msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20703msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20704msgid "second cousin"
20705msgstr "lehengusina ttikia"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20708msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20709msgid "second cousin"
20710msgstr "lehengusu ttikia"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20713msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20714msgid "second cousin"
20715msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20718msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20719msgid "second cousin"
20720msgstr "lehengusina ttikia"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20723msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20724msgid "second cousin"
20725msgstr "lehengusu ttikia"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20728msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20729msgid "second cousin"
20730msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20733msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20734msgid "second cousin"
20735msgstr "lehengusina ttikia"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20738msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20739msgid "second cousin"
20740msgstr "lehengusu ttikia"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20743msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20744msgid "second cousin"
20745msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20748msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20749msgid "second cousin"
20750msgstr "lehengusina ttikia"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20753msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20754msgid "second cousin"
20755msgstr "lehengusu ttikia"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20758msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20759msgid "second cousin"
20760msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20763msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20764msgid "second cousin"
20765msgstr "lehengusina ttikia"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20768msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20769msgid "second cousin"
20770msgstr "lehengusu ttikia"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20773msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20774msgid "second cousin"
20775msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20778msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20779msgid "second cousin"
20780msgstr "lehengusina ttikia"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20783msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20784msgid "second cousin"
20785msgstr "lehengusu ttikia"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20788msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20789msgid "second cousin"
20790msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20793msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20794msgid "second cousin"
20795msgstr "lehengusina ttikia"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20798msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20799msgid "second cousin"
20800msgstr "lehengusu ttikia"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20803msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20804msgid "second cousin"
20805msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20808msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20809msgid "second cousin"
20810msgstr "lehengusina ttikia"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20813msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20814msgid "second cousin"
20815msgstr "lehengusu ttikia"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20818msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20819msgid "second cousin"
20820msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20823msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20824msgid "second cousin"
20825msgstr "lehengusina ttikia"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20828msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20829msgid "second cousin"
20830msgstr "lehengusu ttikia"
20831
20832#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20833#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20834msgid "secondary evidence"
20835msgstr "iturri sekundarioa"
20836
20837#. I18N: select all (of a list of options)
20838#: resources/views/search-trees.phtml:47
20839msgid "select all"
20840msgstr "denak aukeratu"
20841
20842#. I18N: select none (of a list of options)
20843#: resources/views/search-trees.phtml:50
20844msgid "select none"
20845msgstr "deus ez aukeratu"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:346
20848msgid "self"
20849msgstr "Bilatutakoa bera"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20852msgid "seventh cousin"
20853msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20856msgctxt "FEMALE"
20857msgid "seventh cousin"
20858msgstr "7. lehengusina"
20859
20860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20861#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20862msgctxt "MALE"
20863msgid "seventh cousin"
20864msgstr "7. legengusua"
20865
20866#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20867msgid "shared note"
20868msgstr "partekatutako oharra"
20869
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20871#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20872#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20873#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20884#: resources/views/login-page.phtml:47
20885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20888#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20889#: resources/views/register-page.phtml:76
20890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20894msgid "show"
20895msgstr "ikusi"
20896
20897#. I18N: An option in a list-box
20898#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20899msgid "show changes made in webtrees"
20900msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi"
20901
20902#. I18N: An option in a list-box
20903#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20904msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20905msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20906
20907#. I18N: button label
20908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20909#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20910#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20912#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20913#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20914msgid "show more"
20915msgstr "gehiago erakutsi"
20916
20917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20918msgid "show the chart"
20919msgstr "grafikoa ikusi"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:493
20922msgid "sibling"
20923msgstr "anai-arreba"
20924
20925#. I18N: A button label.
20926#: resources/views/login-page.phtml:57
20927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20928msgid "sign in"
20929msgstr "saioa ireki"
20930
20931#. I18N: A button label.
20932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20933msgid "sign out"
20934msgstr "saioa itxi"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:472
20937msgid "sister"
20938msgstr "ahizpa/arreba"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:503
20941msgctxt "brother’s wife"
20942msgid "sister-in-law"
20943msgstr "koinata"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:723
20946msgctxt "brother’s wife’s sister"
20947msgid "sister-in-law"
20948msgstr "anaia/nebaren koinata"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:833
20951msgctxt "husband’s brother’s wife"
20952msgid "sister-in-law"
20953msgstr "koinata"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:557
20956msgctxt "husband’s sister"
20957msgid "sister-in-law"
20958msgstr "koinata"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20961msgctxt "sister’s husband’s sister"
20962msgid "sister-in-law"
20963msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:635
20966msgctxt "spouse’s sister"
20967msgid "sister-in-law"
20968msgstr "koinata"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20971msgctxt "wife’s brother’s wife"
20972msgid "sister-in-law"
20973msgstr "koinata"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:655
20976msgctxt "wife’s sister"
20977msgid "sister-in-law"
20978msgstr "koinata"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20981msgid "sixth cousin"
20982msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20985msgctxt "FEMALE"
20986msgid "sixth cousin"
20987msgstr "6. lehengusina"
20988
20989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20990#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20991msgctxt "MALE"
20992msgid "sixth cousin"
20993msgstr "6. lehengusua"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:426
20996msgid "son"
20997msgstr "semea"
20998
20999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21000msgid "son of"
21001msgstr "-ren semea"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:509
21004msgctxt "child’s husband"
21005msgid "son-in-law"
21006msgstr "suhia"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:521
21009msgctxt "daughter’s husband"
21010msgid "son-in-law"
21011msgstr "suhia"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:761
21014msgctxt "daughter’s husband’s father"
21015msgid "son-in-law’s father"
21016msgstr "guraskidea"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:763
21019msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21020msgid "son-in-law’s mother"
21021msgstr "guraskidea"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:765
21024msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21025msgid "son-in-law’s parent"
21026msgstr "guraskidea"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:513
21029msgctxt "child’s spouse"
21030msgid "son/daughter-in-law"
21031msgstr "erraina"
21032
21033#. I18N: An option in a list-box
21034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21036msgid "sort by date"
21037msgstr "dataz sailkatu"
21038
21039#. I18N: A button label.
21040#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21048msgid "sort by date of birth"
21049msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
21050
21051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21055msgid "sort by date of death"
21056msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
21057
21058#. I18N: A button label.
21059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21061msgid "sort by date of marriage"
21062msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
21063
21064#. I18N: An option in a list-box
21065#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21066msgid "sort by date, newest first"
21067msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
21068
21069#. I18N: An option in a list-box
21070#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21071msgid "sort by date, oldest first"
21072msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
21073
21074#. I18N: An option in a list-box
21075#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21087msgid "sort by name"
21088msgstr "Izenez sailkatu"
21089
21090#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21091msgid "spouse"
21092msgstr "ezkontidea"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:831
21095msgctxt "father’s wife’s son"
21096msgid "step-brother"
21097msgstr "anaiordea"
21098
21099#: app/Services/RelationshipService.php:879
21100msgctxt "mother’s husband’s son"
21101msgid "step-brother"
21102msgstr "anaiordea"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:957
21105msgctxt "parent’s spouse’s son"
21106msgid "step-brother"
21107msgstr "anaiordea"
21108
21109#: app/Services/RelationshipService.php:547
21110msgctxt "husband’s child"
21111msgid "step-child"
21112msgstr "seme-alabaordea"
21113
21114#: app/Services/RelationshipService.php:627
21115msgctxt "spouse’s child"
21116msgid "step-child"
21117msgstr "seme-alabaordea"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:645
21120msgctxt "wife’s child"
21121msgid "step-child"
21122msgstr "seme-alabaordea"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:549
21125msgctxt "husband’s daughter"
21126msgid "step-daughter"
21127msgstr "alabaordea"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:629
21130msgctxt "spouse’s daughter"
21131msgid "step-daughter"
21132msgstr "alabaordea"
21133
21134#: app/Services/RelationshipService.php:647
21135msgctxt "wife’s daughter"
21136msgid "step-daughter"
21137msgstr "alabaordea"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:569
21140msgctxt "mother’s husband"
21141msgid "step-father"
21142msgstr "aitaordea"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:543
21145msgctxt "father’s wife"
21146msgid "step-mother"
21147msgstr "amaordea"
21148
21149#: app/Services/RelationshipService.php:599
21150msgctxt "parent’s spouse"
21151msgid "step-parent"
21152msgstr "aita-amaordea"
21153
21154#: app/Services/RelationshipService.php:827
21155msgctxt "father’s wife’s child"
21156msgid "step-sibling"
21157msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21158
21159#: app/Services/RelationshipService.php:875
21160msgctxt "mother’s husband’s child"
21161msgid "step-sibling"
21162msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21163
21164#: app/Services/RelationshipService.php:953
21165msgctxt "parent’s spouse’s child"
21166msgid "step-sibling"
21167msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21168
21169#: app/Services/RelationshipService.php:829
21170msgctxt "father’s wife’s daughter"
21171msgid "step-sister"
21172msgstr "arreba/ahizpaordea"
21173
21174#: app/Services/RelationshipService.php:877
21175msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21176msgid "step-sister"
21177msgstr "arreba/ahizpaordea"
21178
21179#: app/Services/RelationshipService.php:955
21180msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21181msgid "step-sister"
21182msgstr "arreba/ahizpaordea"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:559
21185msgctxt "husband’s son"
21186msgid "step-son"
21187msgstr "semeordea"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:637
21190msgctxt "spouse’s son"
21191msgid "step-son"
21192msgstr "semeordea"
21193
21194#: app/Services/RelationshipService.php:657
21195msgctxt "wife’s son"
21196msgid "step-son"
21197msgstr "semeordea"
21198
21199#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21200msgid "stillborn"
21201msgstr "hilik jaioa"
21202
21203#. I18N: Layout option for lists of names
21204#. I18N: An option in a list-box
21205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21206#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21207#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21209#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21210msgid "table"
21211msgstr "taula"
21212
21213#. I18N: Layout option for lists of names
21214#. I18N: An option in a list-box
21215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21216#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21217msgid "tag cloud"
21218msgstr "etiketa-lainoa"
21219
21220#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21221msgid "tenth cousin"
21222msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
21223
21224#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21225msgctxt "FEMALE"
21226msgid "tenth cousin"
21227msgstr "10. lehengusina"
21228
21229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21230#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21231msgctxt "MALE"
21232msgid "tenth cousin"
21233msgstr "10. lehengusua"
21234
21235#. I18N: [you should check that:] ...
21236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21237msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21238msgstr ""
21239"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
21240"parametroak zuzenak dira"
21241
21242#. I18N: [you should check that:] ...
21243#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21244msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21245msgstr ""
21246"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
21247"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
21248
21249#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21250#: app/Services/RelationshipService.php:247
21251msgid "themself"
21252msgstr "eurek"
21253
21254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21255#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21256#, php-format
21257msgid "third %s"
21258msgstr "hirugarren %s"
21259
21260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21261#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21262#, php-format
21263msgctxt "FEMALE"
21264msgid "third %s"
21265msgstr "hirugarren %s"
21266
21267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21268#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21269#, php-format
21270msgctxt "MALE"
21271msgid "third %s"
21272msgstr "hirugarren %s"
21273
21274#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21275msgid "third cousin"
21276msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua"
21277
21278#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21279msgctxt "FEMALE"
21280msgid "third cousin"
21281msgstr "hirugarren lehengusina"
21282
21283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21284#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21285msgctxt "MALE"
21286msgid "third cousin"
21287msgstr "hirugarren lehengusua"
21288
21289#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21290msgid "thirteenth cousin"
21291msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21294msgctxt "FEMALE"
21295msgid "thirteenth cousin"
21296msgstr "13. lehengusina"
21297
21298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21299#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21300msgctxt "MALE"
21301msgid "thirteenth cousin"
21302msgstr "13. lehengusua"
21303
21304#. I18N: layout option for the fan chart
21305#: app/Module/FanChartModule.php:519
21306msgid "three-quarter circle"
21307msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
21308
21309#. I18N: Gedcom TO dates
21310#: app/Date.php:213
21311#, php-format
21312msgid "to %s"
21313msgstr "%s arte"
21314
21315#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21316msgid "twelfth cousin"
21317msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
21318
21319#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21320msgctxt "FEMALE"
21321msgid "twelfth cousin"
21322msgstr "12. lehengusina"
21323
21324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21325#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21326msgctxt "MALE"
21327msgid "twelfth cousin"
21328msgstr "12. lehengusua"
21329
21330#: app/Services/RelationshipService.php:438
21331msgid "twin brother"
21332msgstr "anaia bikia"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:480
21335msgid "twin sibling"
21336msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:459
21339msgid "twin sister"
21340msgstr "arreba/ahizpa bikia"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:525
21343msgctxt "father’s brother"
21344msgid "uncle"
21345msgstr "osaba"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:823
21348msgctxt "father’s sister’s husband"
21349msgid "uncle"
21350msgstr "osaba"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:561
21353msgctxt "mother’s brother"
21354msgid "uncle"
21355msgstr "osaba"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:909
21358msgctxt "mother’s sister’s husband"
21359msgid "uncle"
21360msgstr "osaba"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:581
21363msgctxt "parent’s brother"
21364msgid "uncle"
21365msgstr "osaba"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:951
21368msgctxt "parent’s sister’s husband"
21369msgid "uncle"
21370msgstr "osaba"
21371
21372#: app/Place.php:248
21373msgid "unknown"
21374msgstr "ezezaguna"
21375
21376#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21377msgctxt "unknown family"
21378msgid "unknown"
21379msgstr "ezezaguna"
21380
21381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21382msgid "unlimited"
21383msgstr "mugagabea"
21384
21385#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21386#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21387msgid "unreliable evidence"
21388msgstr "iturri ez fidagarria"
21389
21390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21393msgid "up"
21394msgstr "goiti"
21395
21396#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21397msgid "update"
21398msgstr "eguneratu"
21399
21400#. I18N: A button label.
21401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21402msgid "upload"
21403msgstr "igo"
21404
21405#. I18N: A button label.
21406#: resources/views/branches-page.phtml:51
21407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21408#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21409#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21411#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21412#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21413#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21414#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21415#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21417#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21418#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21419msgid "view"
21420msgstr "ikusi"
21421
21422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21427msgid "visitors"
21428msgstr "bisitariak"
21429
21430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21432msgctxt "FEMALE"
21433msgid "was born"
21434msgstr "jaio zen"
21435
21436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21438msgctxt "MALE"
21439msgid "was born"
21440msgstr "jaio zen"
21441
21442#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21443msgid "webtrees"
21444msgstr "webtrees"
21445
21446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21447msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21448msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
21449
21450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21451msgid "webtrees does not recognise this file format."
21452msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
21453
21454#: app/Services/MessageService.php:136
21455msgid "webtrees message"
21456msgstr "webtrees-en mezua"
21457
21458#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21459msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21460msgstr ""
21461"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
21462
21463#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21465msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21466msgstr ""
21467"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo "
21468"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako."
21469
21470#: app/Services/MessageService.php:233
21471msgid "webtrees sends emails with no storage"
21472msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
21473
21474#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
21475msgid "wife"
21476msgstr "emaztea"
21477
21478#. I18N: Name of a theme.
21479#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21480msgid "xenea"
21481msgstr "xenea"
21482
21483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21484msgid "years"
21485msgstr "urteak"
21486
21487#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21488#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21489#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21490#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21491#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21492#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21503#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21505#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21512#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21516#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21523msgid "yes"
21524msgstr "bai"
21525
21526#. I18N: [you should check that:] ...
21527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21528msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21529msgstr ""
21530"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, "
21531"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:442
21534msgid "younger brother"
21535msgstr "anaia/neba gazteagoa"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:484
21538msgid "younger sibling"
21539msgstr "anai-arreba gazteena"
21540
21541#: app/Services/RelationshipService.php:463
21542msgid "younger sister"
21543msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
21544
21545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21550#, php-format
21551msgid "±%s year"
21552msgid_plural "±%s years"
21553msgstr[0] "±%s urte"
21554msgstr[1] "±%s urte"
21555
21556#. I18N: Name of a country or state
21557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21558msgid "Åland Islands"
21559msgstr "Åland Uharteak"
21560
21561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21562#, php-format
21563msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21564msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
21565
21566#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21567#, php-format
21568msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21569msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
21570
21571#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21573#: app/Services/MapDataService.php:199
21574#, php-format
21575msgid "“%s” has been deleted."
21576msgstr "“%s” ezabatu da."
21577
21578#. I18N: Description of a “Data fix” module
21579#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21580msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21581msgstr ""
21582"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
21583"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
21584"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan."
21585
21586#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21588msgid "…"
21589msgstr "…"
21590
21591#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21592#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21593#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21594#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21595msgctxt "Unknown given name"
21596msgid "…"
21597msgstr "…"
21598
21599#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21600#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21601#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21602#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21603#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21604#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21605#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21608msgctxt "Unknown surname"
21609msgid "…"
21610msgstr "…"
21611