xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 102b4ac44f212e64db4f1856a1da4ed1949a71ef)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-07 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/eu/>\n"
10"Language: eu\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " -ean "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erabiltzaile anonimoa saioa irekiarekin"
206msgstr[1] "%s erabiltzaile anonimoak saioa irekiarekin"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s seme-alaba"
217msgstr[1] "%s seme-alabak"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egun"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "mezu %s"
289msgstr[1] "%s mezu"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna babestea;</li><li>azpiko testu-koadroan, zuhaitz honetako zein pertsonarekin zauden erlazionatua adieraztea, elkarren arteko lotura argituz.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "URL lotura"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-liburu itxurarekin."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate baterako."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere notifikazioak."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "Famili guztien zerrenda."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Gordailuen zerrenda."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari batean) gordetzen ahal da."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide elektronikoa egiaztatu du."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (jaiotzak edo heriotzak)."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete familiako zuhaitz bakoitzean."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak erakusten dituena."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko barra."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API giltza"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Lekuen izen laburrak"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Laburdura"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Onartu"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aldaketak onartu"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Sarbide maila"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Ekintza"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Gehitu"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s saskira gehitu"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Anaia gehitu"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Alaba gehitu"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Gertakizuna gehitu"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Zuhaitzean ez dagoen aita sartu"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Gogokoa gehitu"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Senar berria gehitu"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Zuhaitzean ez dagoen ama sartu"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Izen berri bat gehitu"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Ohar berria gehitu"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Semea gehitu"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Istorioa gehitu"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Erabitzailea gehitu"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa emazte bezala gehitu"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Arbeletik gehitu"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Pertsonak gehitu"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Helbidea"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Helbideak"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australia"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "ID administratiboa"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administratzailea"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administratzaile kontua"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administatzaileak"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptatua"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptatua"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptatua"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Aitak adoptatua"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Amak adoptatua"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptatutako izena"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopzioa"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Anaia baten adopzioa"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Alaba baten adopzioa"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Seme baten adopzioa"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Guraso adoptiboak"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Bataioa adin helduan"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Bilaketa berezia"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak garraiatzeko aukera izanen duzu."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Adina"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Aldea adinean"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Urte tartea"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Agentzia"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albania"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Albuma"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Aljeria"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Goitizena"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Bizirik"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Denak ikusi"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Gertaera guztiak"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Pertsona guztiak"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Modulo guztiak"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Erregistro guztiak"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta sarbiderako bere maila aukeratu."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko grafikoa."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, harrekoak, adopziokoak...)."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Arbasoak"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Arbaso interesgarriak"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "%s-ren arbasoak"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Urteurrena"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Urteurrenen egutegia"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Deuseztatzea"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Erantzuna"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antartida"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua eta Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko aukera."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Aplikazioaren izena"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Onartua"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Administratzaileak onartua"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Api"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "Apirilaren"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "Apirila"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "Apirileko"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Apirila"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Itsasoko ura"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik izanen."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentina"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenia"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Errauts kolorea"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asia"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Bazkideak"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Elkartutako gertaerak"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguai"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "At Ozeanoa"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Zaindaria"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Zaindaria"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Zaindaria"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Zaintzen"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Zaintzen"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Zaintzen"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Audioa"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "Abu"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "Abuztuaren"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "Abuztua"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "Abuztuko"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Abuztua"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australia"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Austria"
2242
2243#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Egilea"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2252#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Bere gisera bete"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Av"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Batezbesteko adina"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea aukera ona izaten ahal da."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Azerbaijan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Azoreak"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamak"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrain"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesh"
2427
2428#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Bataioa"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Anaiaren bataioa"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Semearen bataioa"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Alabaren bataioa"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Bilobaren bataioa"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Bilobaren bataioa"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Bilobaren bataioa"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Bilobaren bataioa"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Bilobaren bataioa"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Bilobaren bataioa"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Bilobaren bataioa"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Anaiordearen bataioa"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Anaia baten bataioa"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Ume baten bataioa"
2504
2505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2517
2518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Honela hasten da"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Belarus"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgikako Txokolatea"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "Belgika"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Suitza"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Gizonik onena"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhutan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliografia"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2583
2584#: app/Gedcom.php:782
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Datu bitarren xedea"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing™ mapak"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2600
2601#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Jaiotza"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Jaiotza"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Jaiotza"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Jaiotza"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Jaiotza-izena"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Anaia baten jaiotza"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Seme-alaba baten jaiotza"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Alaba baten jaiotza"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Bilobaren jaiotza"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Bilobaren jaiotza"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Bilobaren jaiotza"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Bilobaren jaiotza"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Biloba baten jaiotza"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Biloba baten jaiotza"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Biloba baten jaiotza"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Anaiordearen jaiotza"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Anaia/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Semearen jaiotza"
2834
2835#: app/Gedcom.php:603
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Guraso biologikoak"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Jaiotzen lekuak"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Jaiotzak"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Mendeko jaiotzak"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2864
2865#: app/Gedcom.php:605
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Bedeinkapena"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Blokea"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blokeak"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Lagoon urdina"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Itsaso urdina"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivia"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Liburua"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Itunean jaioa"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Biak bizirik"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Biak hilak"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvet Uhartea"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Adarrak"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "%s familiaren adarrak"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasil"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Ohorezko dama"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australia"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit milah"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Anaia"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumairearen"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumairean"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Brunei Darussalam"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgaria"
3037
3038#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Ehorzketa"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Aitaren ehorzketa"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Amonaren ehorzketa"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Anaiordearen ehorzketa"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Senarraren ehorzketa"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Amaren aldeko amautxiaren ehorzketa"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Amaren ehorzketa"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren ehorzketa"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Senide baten ehorzketa"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Ehorzketaren lekua"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Ehorzketak"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Eroslea"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Eroslea"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Eroslea"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS eta JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Kalkulatzen…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Egutegia"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Deiaren zenbakia"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kanbodia"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kamerun"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasil"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Kanada"
3266
3267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3268#, php-format
3269msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3270msgstr ""
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Cabo Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Txartela"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:611
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kasta"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Kategoriak"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "Kategoria"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Arrazoia"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Cayman Uharteak"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu City, Filipinak"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Kanposantua"
3332
3333#: app/Gedcom.php:612
3334msgid "Census"
3335msgstr "Errolda"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Errolda-laguntzailea"
3341
3342#: app/Gedcom.php:613
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Erroldaren data"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3350
3351#: app/Gedcom.php:614
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Erroldaren lekua"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "Central African Errepublika"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr "Mendea"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Ziurtagiria"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Txad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Familiko kideak aldatu"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Aldaketak"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3438msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Aldaketen erregistroa"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Karaktereen sorta"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Grafikoa"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Grafikoen hobespenak"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Grafiko mota"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Grafikoak"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Akatsak bilatu"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Seme-alaba"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Noren seme-alaba: "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "%s-ren seme-alaba"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Seme-alabak"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Seme-alabak familian"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Noren seme-alabak: "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Txile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Txina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Senideak aukeratu"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Bataioa"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Anaiaren bataioa"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Alabaren bataioa"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Bilobaren bataioa"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Anaiordearen bataioa"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Semearen bataioa"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Christmas Uharteak"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Zirkunzisioa"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Zitazioa"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Aipamenaren xehetasunak"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Herritartasuna"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "Hiria/Herria"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Ezkontza zibila"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Erregistratzaile zibila"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Erregistratzaile zibila"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Erregistratzaile zibila"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Eskaeren saskia"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Armarria"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Kafe krema"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Egun hotza"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Kolonbia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Komentarioa"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Komentarioak"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Izatezko ezkontza"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comoros"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Aldaraketa"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Osaketaren data"
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Konfirmazioa"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakturako informazioa"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Harremanetan jartzeko modua"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Edukiak"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Edukia"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Jarraipena"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Kontrol-panela"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Honetara aldatu"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Cook Uharteak"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookie-ak"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Koordenadak"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhagen, Danimarka"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopiatu"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Korporazioa"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko NAME erregistroak zuzendu."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "Gutunak"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo jarri harremanetan administratzailearekin."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "Herrialdea"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "Sortu"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr "Kokapena sortu"
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Gordailua sortu"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Iturria berria sortu"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr "Aurkezpena sortu"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Gizabanako bat sortu"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat sortu, eguneratu eta ezabatu."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Non sortua"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Sortu zeneko data"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Sortzeko denbora"
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Errausketa"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Anaiaren errausketa"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Alabaren errausketa"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Aitaren errausketa"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Bilobaren errausketa"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Atautxiaren errausketa"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Amonaren errausketa"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Atautxi-amautxiaren errausketa"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Bilobaren errausketa"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Anaiordearen errausketa"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Senarraren errausketa"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Amaren aldeko amautxiaren errausketa"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Amaren errausketa"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Guraso baten errausketa"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren errausketa"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Semearen errausketa"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Emaztearen errausketa"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Kroazia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Kuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Pertsonalizatu"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa estandarrak soilik erabiltzen."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Chipre"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Txekia"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Córdoba, Argentina"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "Boli Kosta"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "DKIM sinadura digitala"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "DNA markagailuak"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "Daitch-Mokotoff"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "Datuak"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "Datuen arduraduna"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "Datuak moldatu"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "Datuen moldaketak"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko erregistroen zerrendarik egiterik."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "Datuen artxiboa"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "Lotura datu-baseekin"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Datu-basearen izena"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Datu-basearen mota"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Data"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Adinen diferentziak"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "LDS bataioaren data"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "LDS inbestiduraren data"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Adopzioaren data"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Bataioaren data"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Jaiotzaren data"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Bedeinkazioaren data"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Brit milah-aren data"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Ehozketaren data"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Bataioaren data"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Konfirmazioaren data"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Errausketaren data"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Heriotzaren data"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Dibortzioaren data"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Emigrazioaren data"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Hitzematearen data"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Jatorri-iturriaren sarrera data"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Gertaeraren data"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Inmigrazioaren data"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Azken aldaketaren data"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Ezkontzaren data"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Amonestazioen data"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Naturalizazioaren data"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Ordenazioaren data"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Bizileku baimenaren data"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Erregistroaren data"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Bidalketaren data"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Alaba"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "%s-ren alaba"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Eguna"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Eguna:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Hildakoak"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Heriotza"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Anaiaren heriotza"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Seme-alaben heriotza"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Alabaren heriotza"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Aitaren heriotza"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Biloben heriotza"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Atautxiaren heriotza"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Amonaren heriotza"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Aiton-amonen heriotza"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Bilobaren heriotza"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Bilobaren heriotza"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Bilobaren heriotza"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Senarraren heriotza"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Amaren aldeko amautxiaren heriotza"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Amaren heriotza"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Gurasoen heriotza"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren heriotza"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Anai-arreben heriotza"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Seme-alaben heriotza"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Ezkontidearen heriotza"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Emaztearen heriotza"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Ezkontide baten heriotza"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Heriotzaren lekuak"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Heriotzak"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Heriotzak mendeka"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "Abe"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "Abenduaren"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "Abendua"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "Abenduko"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "Abendua"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Decidi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Lehenetsitako itxura"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr "Definizioa"
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Gradua"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Ezabatu"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Ezabatu izen hau"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Ezabatu zure kontua"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi duzula?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr "Deuseztatzen…"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "Kongo"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr "Datu demografikoak"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Danimarka"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Ondorengoak"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Ondorengoak "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "%s-en ondorengoak"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "Deskribapena"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Helmuga"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Xehetasunak"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Aldeak"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "%s ikusi"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Dibortzioa"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Dibortzio eskaera"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Djibuti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Dokumentua"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Domeinuaren izena"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Dominika"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "Dominikar Errepublika"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Deskargatu"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "%s deskargatu…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Artxiboa deskargatu"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu beharko duzu."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan ere gertatuko balira."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Ekuador"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Editatu"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Lehentasunak editatu"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Ohiko galdera editatu"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Generoa editatu"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Izena editatu"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "GEDCOM-a editatu"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Istorioa editatu"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Erabitzailea editatu"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Editatzailea"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "Hezkuntza"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Egipto"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "El Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Elektronikoa"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "Mezu elektronikoa"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Helbide elektronikoa"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Emigrazioa"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Langilea"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Langilea"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Langilea"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Enpresaburua"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Enpresaburua"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Enpresaburua"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr "Hustu zakarrontzia"
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Hustu karritoa"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Aktibatua"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute orriko edozein datu ikusteko."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Azken urtea"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "Endowment Etxea"
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Ezkongai-harremana"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "Ingalaterra"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Erregistro osoa"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Ekuatore Ginea"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Eritrea"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf."
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr "Esri/ArcGIS"
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr "Izen komertziala"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estonia"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Etiopia"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europa"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Gertaera"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Gertaerak"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak ere."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Zehatz"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Data zehatza"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Esportatu"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Kanpoko artxiboak"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Kanpoko lotura"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Aparteko informazioa"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Begien kolorea"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "Ohiko galderak"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Gertaera"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "1. gertaera"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "10. gertaera"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "11. gertaera"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "12. gertaera"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "13. gertaera"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "2. gertaera"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "3. gertaera"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "4. gertaera"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "5. gertaera"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "6. gertaera"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "7. gertaera"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "8. gertaera"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "9. gertaera"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Gertaeren ikonoak"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Gertaeren ikonoak"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Gertaerak"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falkland Uharteak"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familiak"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familia"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familiko liburua"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Familiaren zentsua"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "Familiko gertaera"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Familiko gertaerak"
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Familiko artxiboa"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Familiko nabigatzailea"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "%sren familia"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "Familiaren egoitza"
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Familiaren egoera"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Familiako zuhaitzaren izena"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Familiko zuhaitzak"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "%s(r)ekin familia"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Senarrarekin familia"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Familia bere gurasoekin"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Familia ezkontidearekin"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Familia emaztearekin"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Abaniko-grafikoa"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Faroe Uharteak"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Aita"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Aita: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Aitaren adina"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Gustukoenak"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Faxa"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "Ots"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Otsailaren"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "Otsaila"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "Otsaileko"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Otsaila"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "Emakumezkoa"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Emakumezkoak"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "Eremua"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "Eremuaren izena"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "Eremuaren balorea"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fiji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Artxiboaren tamaina"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Artxiboaren izena"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta ezin dira kendu."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filtroa"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Datu-iturria bilatu"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Edozein harreman bilatu"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Duplikatuak bilatu"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finlandia"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Bandera"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandria"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floreal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floreal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floreal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floreal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Karpeta"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Letra mota"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Azpiko blokea"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Azpiko blokeak"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu beharko zenuke."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu, %srekin jarri harremanetan."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr ""
6638"Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin jarri harremanetan."
6639
6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6643msgstr "Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6644
6645#: resources/views/login-page.phtml:61
6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6647msgid "Forgot password?"
6648msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6649
6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6651#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6652#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6656msgid "Format"
6657msgstr "Formatoa"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6661msgid "Format text and notes"
6662msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6663
6664#. I18N: Location of an LDS church temple
6665#: app/Elements/TempleCode.php:94
6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6667msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6670msgctxt "Female pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "Adoptatua"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6675msgctxt "Male pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Famili-harreran hartua"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6680msgctxt "Pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Famili-harreran hartua"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6685msgid "Foster child"
6686msgstr "Harrera umea"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6689msgid "Foster father"
6690msgstr "Harrera aita"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6693msgid "Foster mother"
6694msgstr "Harrera ama"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6698msgid "France"
6699msgstr "Frantzia"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:95
6703msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6704msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:96
6708msgid "Freiburg, Germany"
6709msgstr "Freiburg, Alemania"
6710
6711#. I18N: The French calendar
6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6713#: resources/views/help/date.phtml:219
6714msgid "French"
6715msgstr "Frantziarra"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6719msgid "French Guiana"
6720msgstr "Frantziar Guaiana"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6724msgid "French Polynesia"
6725msgstr "Frantziar Polinesia"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6729msgid "French Southern Territories"
6730msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6731
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6736msgid "Frequently asked questions"
6737msgstr "Maiz egindako galderak"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:97
6741msgid "Fresno, California, United States"
6742msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6743
6744#. I18N: abbreviation for Friday
6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6747msgid "Fri"
6748msgstr "Or."
6749
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6751msgid "Friday"
6752msgstr "Ostirala"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Laguna"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6759msgctxt "FEMALE"
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Laguna"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6764msgctxt "MALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Laguna"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:153
6770msgctxt "GENITIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "Frimaire"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:247
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "Frimaire"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:200
6782msgctxt "LOCATIVE"
6783msgid "Frimaire"
6784msgstr "Frimaire"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:105
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "Frimaire"
6791
6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6794#: resources/views/message-page.phtml:29
6795msgctxt "Email sender"
6796msgid "From"
6797msgstr "Nork bidalia"
6798
6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6801msgctxt "Start of date range"
6802msgid "From"
6803msgstr "Noiztik hasita"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:171
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "Fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:265
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "Fructidor"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:218
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Fructidor"
6821msgstr "Fructidor"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:124
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "Fructidor"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:98
6831msgid "Fukuoka, Japan"
6832msgstr "Fukuoka, Japon"
6833
6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6835msgid "Funeral"
6836msgstr "Hileta"
6837
6838#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6839msgid "GEDCOM"
6840msgstr "GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6843msgid "GEDCOM 7"
6844msgstr "GEDCOM 7"
6845
6846#. I18N: A configuration setting
6847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6849msgid "GEDCOM errors"
6850msgstr "GEDCOM akatsak"
6851
6852#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6853msgid "GEDCOM file"
6854msgstr "GEDCOM artxiboa"
6855
6856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6862msgid "GEDCOM tag"
6863msgstr "GEDCOM etiketa"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6867msgid "GEDCOM tags"
6868msgstr "GEDCOM etiketak"
6869
6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6872msgid "GEDCOM-L"
6873msgstr "GEDCOM-L"
6874
6875#. I18N: GEDZIP = file format
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6877msgid "GEDZIP"
6878msgstr "GEDZIP"
6879
6880#. I18N: https://gov.genealogy.net
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6883msgid "GOV identifier"
6884msgstr "GOV identifikatzailea"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6887msgid "GOV identifier type"
6888msgstr "GOV identifikatzaile mota"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6892msgid "Gabon"
6893msgstr "Gabon"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6897msgid "Gambia"
6898msgstr "Gambia"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6907msgid "Gender"
6908msgstr "Generoa"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6911msgid "Genealogy"
6912msgstr "Genealogia"
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6916msgid "Genealogy contact"
6917msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
6918
6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6921msgid "Genealogy data"
6922msgstr "Datu genealogikoak"
6923
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6926msgid "General"
6927msgstr "Aukera orokorrak"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6931msgid "General search"
6932msgstr "Bilaketa orokorrak"
6933
6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6935#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6936msgid "Generate sitemap files for search engines."
6937msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
6938
6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6941#, php-format
6942msgid "Generated by %s"
6943msgstr "%s-k sortua"
6944
6945#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6946msgid "Generation"
6947msgstr "Belaunaldia"
6948
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6951msgid "Generation "
6952msgstr "Belaunaldia "
6953
6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6965msgid "Generations"
6966msgstr "Zenbat belaunaldi"
6967
6968#: app/Gedcom.php:876
6969msgid "Generations of ancestors"
6970msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
6971
6972#: app/Gedcom.php:881
6973msgid "Generations of descendants"
6974msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
6975
6976#. I18N: https://www.geonames.org
6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6979msgid "GeoNames"
6980msgstr "GeoNames"
6981
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6984msgid "Geographic area"
6985msgstr "Eremu geografikoa"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6993msgid "Geographic data"
6994msgstr "Datu geografikoak"
6995
6996#. I18N: find latitude/longitude for a place
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6999msgid "Geolocation"
7000msgstr "Geolokalizazioa"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7004msgid "Georgia"
7005msgstr "Georgia"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7009msgid "Germany"
7010msgstr "Alemania"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:161
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:255
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:208
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "Germinal"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:114
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "Germinal"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7039msgid "Ghana"
7040msgstr "Ghana"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7044msgid "Gibraltar"
7045msgstr "Gibraltar"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:99
7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7050msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:100
7054msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7055msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7056
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7059msgid "Given name"
7060msgstr "Izena"
7061
7062#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7067msgid "Given names"
7068msgstr "Izenak"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7071msgid "Godchild"
7072msgstr "Besoetakoa"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7076msgid "Goddaughter"
7077msgstr "Alaba besoetakoa"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7081msgid "Godfather"
7082msgstr "Aitabitxia"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7086msgid "Godmother"
7087msgstr "Amabitxia"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7090msgid "Godparent"
7091msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7092
7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7094#: app/Gedcom.php:621
7095msgid "Godparents"
7096msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7100msgid "Godson"
7101msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7102
7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7104msgid "Google™ analytics"
7105msgstr "Google™ analytics"
7106
7107#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7108msgid "Google™ maps"
7109msgstr "Google™ maps"
7110
7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7112msgid "Google™ webmaster tools"
7113msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7114
7115#: app/Gedcom.php:667
7116msgid "Graduation"
7117msgstr "Graduazioa"
7118
7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7120msgid "Greatest age at death"
7121msgstr "Adina hiltzerakoan"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7124msgid "Greatest age between siblings"
7125msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7129msgid "Greece"
7130msgstr "Grezia"
7131
7132#. I18N: The name of a colour-scheme
7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7134msgid "Green Beam"
7135msgstr "Beam berdea"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7139msgid "Greenland"
7140msgstr "Groenlandia"
7141
7142#. I18N: The gregorian calendar
7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7144msgid "Gregorian"
7145msgstr "Gregorianoa"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Grenada"
7150msgstr "Granada"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:101
7154msgid "Guadalajara, Mexico"
7155msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7159msgid "Guadeloupe"
7160msgstr "Guadalupe"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7164msgid "Guam"
7165msgstr "Guam"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Tutorea"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7172msgctxt "FEMALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Tutorea"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7177msgctxt "MALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Tutorea"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7183msgid "Guatemala"
7184msgstr "Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:102
7188msgid "Guatemala City, Guatemala"
7189msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:103
7193msgid "Guayaquil, Ecuador"
7194msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7198msgid "Guernsey"
7199msgstr "Guernsey"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7203msgid "Guinea"
7204msgstr "Ginea"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7208msgid "Guinea-Bissau"
7209msgstr "Ginea Bissau"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Guyana"
7214msgstr "Guyana"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7218msgid "HTML"
7219msgstr "HTML"
7220
7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7222msgid "Hair color"
7223msgstr "Ile kolorea"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7227msgid "Haiti"
7228msgstr "Haiti"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:105
7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:147
7237msgid "Hamilton, New Zealand"
7238msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:106
7242msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7243msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7246msgid "He "
7247msgstr "Berak "
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7250msgid "He died"
7251msgstr "Hil zen"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7255msgid "He married"
7256msgstr "Ezkondu zen"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7259msgid "He resided at"
7260msgstr "Bere bizilekua"
7261
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7263msgid "He was born"
7264msgstr "Jaio zen"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7267msgid "He was buried"
7268msgstr "Lurperatu zuten"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7271msgid "He was christened"
7272msgstr "Bataiatu zuten"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7275msgid "He was cremated"
7276msgstr "Erraustu zuten"
7277
7278#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7280msgid "Header"
7281msgstr "Goiburua"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7285msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7286msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7287
7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7289msgid "Hebrew"
7290msgstr "Hebrearra"
7291
7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7293msgid "Hebrew name"
7294msgstr "Hebrear izena"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7297msgid "Height"
7298msgstr "Altuera"
7299
7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…"
7316msgstr "Kaixo %s…"
7317
7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7321msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7322
7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7327msgid "Hello administrator…"
7328msgstr "Kaixo administratzailea…"
7329
7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7331#: resources/views/help/link.phtml:15
7332msgid "Help"
7333msgstr "Lagundu"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:108
7337msgid "Helsinki, Finland"
7338msgstr "Helsinki, Finlandia"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7356msgctxt "font name"
7357msgid "Helvetica"
7358msgstr "Helvetica"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7361msgid "Her occupation was"
7362msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7363
7364#. I18N: https://wego.here.com
7365#: app/Module/HereMaps.php:96
7366msgid "Here maps"
7367msgstr "Here mapak"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:109
7371msgid "Hermosillo, Mexico"
7372msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:195
7376msgctxt "GENITIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:299
7382msgctxt "INSTRUMENTAL"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:247
7388msgctxt "LOCATIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:143
7394msgctxt "NOMINATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7403msgid "Hide GEDCOM tags"
7404msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7405
7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7417#: resources/views/login-page.phtml:47
7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7420#: resources/views/register-page.phtml:76
7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7425msgid "Hide password"
7426msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7431msgid "Hide these errors"
7432msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7437
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr "Harreman hierarkikoa"
7441
7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7444#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7447msgid "Highlighted image"
7448msgstr "Nabarmendutako irudia"
7449
7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7452#: resources/views/help/date.phtml:187
7453msgid "Hijri"
7454msgstr "Hijri"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7457msgid "His occupation was"
7458msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7467msgid "Historic events"
7468msgstr "Gertaera historikoak"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#. I18N: A configuration setting
7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7474msgid "Hit counters"
7475msgstr "Bisiten kontagailua"
7476
7477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7478msgid "Holocaust"
7479msgstr "Holokaustoa"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7486msgid "Home page"
7487msgstr "Harrera orria"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7491msgid "Honduras"
7492msgstr "Honduras"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Elements/TempleCode.php:110
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7498msgid "Hong Kong"
7499msgstr "Hong Kong"
7500
7501#. I18N: Name of a module/chart
7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7504msgid "Hourglass chart"
7505msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7506
7507#. I18N: %s is an individual’s name
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7509#, php-format
7510msgid "Hourglass chart of %s"
7511msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7512
7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7514msgid "Household"
7515msgstr "Etxea"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:111
7519msgid "Houston, Texas, United States"
7520msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7521
7522#. I18N: Configuration option
7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7525msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7529msgid "Hungary"
7530msgstr "Hungaria"
7531
7532#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7536#: resources/views/fact-date.phtml:144
7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7548msgid "Husband"
7549msgstr "Senarra"
7550
7551#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7552msgid "Husband’s age"
7553msgstr "Senarraren adina"
7554
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7557msgid "IP address"
7558msgstr "IP helbidea"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7562msgid "Iceland"
7563msgstr "Islandia"
7564
7565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7566msgctxt "Surname tradition"
7567msgid "Icelandic"
7568msgstr "Islandiarra"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:112
7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7573msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7574
7575#: app/Gedcom.php:669
7576msgid "Identification number"
7577msgstr "Identifikazio zenbakia"
7578
7579#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7580msgid "Identifiers"
7581msgstr "Identifikatzaileak"
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:24
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:21
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:30
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:27
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:18
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>Joanes//<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr "Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko zaio."
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr "Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta deusestatzen ahal duzu."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere erabiltzen dira."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651
7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7654msgstr "GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren espazioak berriro txertatzeko."
7655
7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7659msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7660
7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7664msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7665
7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7668msgstr "Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola ditzakezu."
7669
7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7672msgstr "Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi berriarekin bateratzeko."
7673
7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7677msgstr "Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar duzu."
7678
7679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7680msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7681msgstr "Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a izan ezik)."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7685msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7686msgstr "Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7690msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7691msgstr "Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak badira bakarrik egin hori."
7692
7693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7694msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7695msgstr "Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri zuriak izan ditzakezu."
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7698msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7699msgstr "Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7702msgid "Image dimensions"
7703msgstr "Irudiaren neurriak"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7706msgid "Images without watermarks"
7707msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7708
7709#: app/Gedcom.php:671
7710msgid "Immigration"
7711msgstr "Inmigrazioa"
7712
7713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7714#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7715msgid "Import"
7716msgstr "Garraiatu"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7719msgid "Import a GEDCOM file"
7720msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7725msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7728msgid "Import geographic data"
7729msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7730
7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7732msgid "Import preferences"
7733msgstr "Aukerak garraiatu"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7737msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7738msgstr "Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7739
7740#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7742msgstr "Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan agertuko dira."
7743
7744#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7746msgstr "Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen bera sartzeko."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7750msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7751msgstr "Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun batekoa izango da."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7755msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7756msgstr "Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio hau desaktibatzeko."
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7759msgid "In this month…"
7760msgstr "Hilabete honetan…"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7763msgid "In this year…"
7764msgstr "Aurten…"
7765
7766#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7768msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7769msgstr "Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7770
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7772msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7773msgstr "2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7774
7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7776msgid "Include aliases"
7777msgstr "Goitizenak barne"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7780msgid "Include associates"
7781msgstr "Bazkideak barne"
7782
7783#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7784#, php-format
7785msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7786msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7787
7788#. I18N: Label for check-box
7789#: resources/views/admin/media.phtml:68
7790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7791msgid "Include subfolders"
7792msgstr "Azpikarpetak barne"
7793
7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7795msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7796msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
7797
7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7799msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7800msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
7801
7802#. I18N: Label for a configuration option
7803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7804msgid "Include the individual’s immediate family"
7805msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7809msgid "India"
7810msgstr "India"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/Elements/TempleCode.php:113
7814msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7815msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
7816
7817#. I18N: Name of a module/report
7818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7820#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7823#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7824#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7827#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7833#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7853msgid "Individual"
7854msgstr "Gizabanakoa"
7855
7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7857msgid "Individual 1"
7858msgstr "1 gizabanakoa"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7861msgid "Individual 2"
7862msgstr "2 gizabanakoa"
7863
7864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7865msgid "Individual distribution chart"
7866msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
7867
7868#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7869msgid "Individual facts and events"
7870msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
7871
7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7873msgid "Individual page"
7874msgstr "Banakako orria"
7875
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7877msgid "Individual pages"
7878msgstr "Banakako orriak"
7879
7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7882msgid "Individual record"
7883msgstr "Banakako erregistroa"
7884
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7888msgid "Individual who lived the longest"
7889msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
7890
7891#. I18N: Name of a module/list
7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7921#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7922#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7923#: resources/views/search-results.phtml:39
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7926msgid "Individuals"
7927msgstr "Gizabanakoak"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7930#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7931msgid "Individuals with sources"
7932msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
7933
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7935#, php-format
7936msgid "Individuals with surname %s"
7937msgstr "%s abizena duten banakakoak"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7941msgid "Indonesia"
7942msgstr "Indonesia"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Informatzailea"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7949msgctxt "FEMALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Informatzailea"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7954msgctxt "MALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Informatzailea"
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7959msgid "Inline-source records are discouraged."
7960msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
7975
7976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7977msgid "Interment"
7978msgstr "Arrotza"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:229
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "Barne-mezularitza"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:230
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7994msgstr "GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7997msgid "Invalid GEDCOM level number."
7998msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
7999
8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8001msgid "Invalid GEDCOM record"
8002msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8005msgid "Invalid GEDCOM record."
8006msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8009msgid "Invalid GEDCOM tag."
8010msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8013msgid "Invalid GEDCOM value."
8014msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8015
8016#: app/Date.php:224
8017msgid "Invalid date"
8018msgstr "Datak ez du balio"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iran"
8023msgstr "Iran"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8027msgid "Iraq"
8028msgstr "Iraq"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8032msgid "Ireland"
8033msgstr "Irlanda"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8037msgid "Isle of Man"
8038msgstr "Man Uhartea"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8042msgid "Israel"
8043msgstr "Israel"
8044
8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8047msgstr "Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. Izan pazientzia."
8048
8049#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8051msgstr "Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8055msgid "Italy"
8056msgstr "Italia"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:209
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:313
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:261
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "Iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:157
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8084#: resources/views/help/date.phtml:203
8085msgid "Jalali"
8086msgstr "Jalali"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8090msgid "Jamaica"
8091msgstr "Jamaika"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8094msgctxt "Abbreviation for January"
8095msgid "Jan"
8096msgstr "Urt"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "Urtarrilean"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "January"
8106msgstr "Urtarrila"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Urtarrileko"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Urtarrila"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8122msgid "Japan"
8123msgstr "Japon"
8124
8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8127#: resources/views/help/date.phtml:171
8128msgid "Jewish"
8129msgstr "Jewish"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:114
8133msgid "Johannesburg, South Africa"
8134msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8135
8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8137#: app/Services/TreeService.php:226
8138msgid "John /DOE/"
8139msgstr "John /DOE/"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Jordan"
8144msgstr "Jordan"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:115
8148msgid "Jordan River, Utah, United States"
8149msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8150
8151#. I18N: Name of a module
8152#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8153msgid "Journal"
8154msgstr "Aldizkaria"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8157msgctxt "Abbreviation for July"
8158msgid "Jul"
8159msgstr "Uzt"
8160
8161#. I18N: The julian calendar
8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8163#: resources/views/help/date.phtml:155
8164msgid "Julian"
8165msgstr "Julian"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "Uztailaren"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8173msgctxt "INSTRUMENTAL"
8174msgid "July"
8175msgstr "Uztaila"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Uztaileko"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8185msgctxt "NOMINATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "Uztaila"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:150
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada al-awwal"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:240
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada al-awwal"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:195
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:105
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:152
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada al-thani"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:242
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada al-thani"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:197
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:107
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8238msgctxt "Abbreviation for June"
8239msgid "Jun"
8240msgstr "Eka"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "Ekainaren"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "June"
8250msgstr "Ekaina"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Ekaineko"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "Ekaina"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:116
8266msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8267msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8271msgid "Kazakhstan"
8272msgstr "Kazakhstan"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8276msgid "Keep media objects"
8277msgstr "Media objektuak gorde"
8278
8279#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8280msgid "Keep open"
8281msgstr "Irekia mantendu"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8285#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8286#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8287msgid "Keep the existing “last change” information"
8288msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8292msgid "Kenya"
8293msgstr "Kenya"
8294
8295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8296msgid "Keyword examples"
8297msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8298
8299#: app/Date/JalaliDate.php:275
8300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8301msgid "Khor"
8302msgstr "Khor"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:143
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:233
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:188
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:98
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8330msgid "Kiribati"
8331msgstr "Kiribati"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:197
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "Kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:301
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Kislev"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:249
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:145
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: Location of an LDS church temple
8358#: app/Elements/TempleCode.php:117
8359msgid "Kona, Hawaii, United States"
8360msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Korea"
8365msgstr "Korea"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8369msgid "Kuwait"
8370msgstr "Kuwait"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:118
8374msgid "Kyiv, Ukraine"
8375msgstr "Kyiv, Ukraina"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8379msgid "Kyrgyzstan"
8380msgstr "Kirgizistan"
8381
8382#: app/Gedcom.php:586
8383msgid "LDS baptism"
8384msgstr "LDS bataioa"
8385
8386#: app/Gedcom.php:740
8387msgid "LDS child sealing"
8388msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8389
8390#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8391msgid "LDS church"
8392msgstr "Eliza Mormoia"
8393
8394#: app/Gedcom.php:628
8395msgid "LDS confirmation"
8396msgstr "Konfirmazio mormoia"
8397
8398#: app/Gedcom.php:648
8399msgid "LDS endowment"
8400msgstr "Mormoi inbestidura"
8401
8402#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8403#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8404msgid "LDS initiatory"
8405msgstr "Mormoi iniziazioa"
8406
8407#: app/Gedcom.php:480
8408msgid "LDS spouse sealing"
8409msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8410
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8413msgid "Label"
8414msgstr "Etiketa"
8415
8416#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8417msgid "Label for husband"
8418msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8419
8420#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8421msgid "Label for wife"
8422msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:107
8426msgid "Laie, Hawaii, United States"
8427msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8431msgid "Land purchase"
8432msgstr "Lursail erosketa"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8436msgid "Land sale"
8437msgstr "Lursail salmenta"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Etzana"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8448#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8453#: resources/views/admin/users.phtml:31
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8457msgid "Language"
8458msgstr "Hizkuntza"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8464msgid "Languages"
8465msgstr "Hizkuntzak"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8469msgid "Laos"
8470msgstr "Laos"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "Familia ugarienak"
8480
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "Biloba gehien duena"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8489
8490#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8491#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8492#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8505msgid "Last change"
8506msgstr "Azken aldaketa"
8507
8508#. I18N: Last checked X hours ago.
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8511#, php-format
8512msgid "Last checked %s."
8513msgstr "Azken egiaztapena %s."
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8518
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Azken gertaera"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:35
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Azken sarrera"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Heriotza berantiarrena"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8548
8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8550#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8555#: resources/views/fact-place.phtml:35
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Latitudea"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Letonia"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Aurkezpena"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu nahi"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Orriak"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Lebanon"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Heredatutako URL-ak"
8601
8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Herentzia"
8605
8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8607msgid "Length"
8608msgstr "Luzaera"
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Leshoto"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Gutuna"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Liberia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Libia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Liechtenstein"
8653
8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Bizi-itxaropena"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Bizi-itxaropenak"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Lima, Peru"
8667
8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8669msgid "Line endings"
8670msgstr "Lerroen bukaerak"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8673msgid "Line number"
8674msgstr "Lerroaren zenbakia"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8712#: resources/views/chart-box.phtml:126
8713msgid "Links"
8714msgstr "Loturak"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8718msgid "List"
8719msgstr "Zerrenda"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Zerrendak"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Lituania"
8735
8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Lituano"
8740
8741#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8743msgid "Living"
8744msgstr "Bizirik"
8745
8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8747msgid "Living individuals"
8748msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8749
8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8751msgid "Loading…"
8752msgstr "Kargatzen…"
8753
8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8755#: resources/views/admin/media.phtml:40
8756msgid "Local files"
8757msgstr "Bertako artxiboak"
8758
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8764msgid "Location"
8765msgstr "Ubikazioa"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8769#: app/Module/LocationListModule.php:144
8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8775#: resources/views/search-results.phtml:94
8776msgid "Locations"
8777msgstr "Ubikazioak"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Maizterra"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Maizterra"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Maizterra"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122
8800msgid "London, England"
8801msgstr "London, Ingalaterra"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
8807
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
8811
8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8813#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8818#: resources/views/fact-place.phtml:36
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "Longitudea"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "Luxenburgo"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8845msgid "Macau"
8846msgstr "Macau"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "Mazedonia"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "Madagaskar"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "Madrid, Espainia"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "Aldizkaria"
8867
8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8871msgid "Maidenhead location code"
8872msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:232
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "Malawi"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "Malaysia"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "Maldivak"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8894msgid "Male"
8895msgstr "Gizonezkoa"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8908msgid "Males"
8909msgstr "Gizonezkoak"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Mali"
8914msgstr "Mali"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8918msgid "Malta"
8919msgstr "Malta"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
8937
8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8941msgid "Manage media"
8942msgstr "Multimedia administratu"
8943
8944#. I18N: Listbox entry; name of a role
8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8949msgid "Manager"
8950msgstr "Gainbegiralea"
8951
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8953msgid "Managers"
8954msgstr "Gainbegiraleak"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:127
8958msgid "Manaus, Brazil"
8959msgstr "Manaus, Brasil"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:128
8963msgid "Manhattan, New York, United States"
8964msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:129
8968msgid "Manila, Philippines"
8969msgstr "Manila, Filipinak"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:130
8973msgid "Manti, Utah, United States"
8974msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8978msgid "Manuscript"
8979msgstr "Eskuizkribua"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8983msgstr "Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta Webtrees gehienak erakusteko gai da."
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr "Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen bat irekitzeko."
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8994msgid "Map"
8995msgstr "Mapa"
8996
8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8998msgid "Map link"
8999msgstr "Maparen lotura"
9000
9001#. I18N: Links to maps
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9004msgid "Map links"
9005msgstr "Maparen loturak"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9008#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9010msgid "Map providers"
9011msgstr "Mapa hornitzaileak"
9012
9013#. I18N: mapbox.com
9014#: app/Module/MapBox.php:96
9015msgid "Mapbox"
9016msgstr "Mapbox"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9019msgctxt "Abbreviation for March"
9020msgid "Mar"
9021msgstr "Mar"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9024msgctxt "GENITIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Martxoaren"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9029msgctxt "INSTRUMENTAL"
9030msgid "March"
9031msgstr "Martxoa"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9034msgctxt "LOCATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "Martxoko"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9041msgctxt "NOMINATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "Martxoa"
9044
9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9048msgstr "Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9049
9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9051#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9106msgid "Marriage"
9107msgstr "Ezkontza"
9108
9109#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9110msgid "Marriage banns"
9111msgstr "Amonestazioak"
9112
9113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9116
9117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9118msgid "Marriage bond"
9119msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9120
9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9122msgid "Marriage by country"
9123msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9124
9125#: app/Gedcom.php:465
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "Ezkontza kontratua"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera"
9136
9137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9140
9141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "Ezkontza proposamena"
9144
9145#: app/Gedcom.php:466
9146msgid "Marriage license"
9147msgstr "Ezkontzarako baimena"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9150msgid "Marriage of a brother"
9151msgstr "Anaiaren ezkontza"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9155msgid "Marriage of a child"
9156msgstr "Seme-alaben ezkontza"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9159msgid "Marriage of a daughter"
9160msgstr "Alabaren ezkontza"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9163msgid "Marriage of a father"
9164msgstr "Aitaren ezkontza"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9170msgid "Marriage of a grandchild"
9171msgstr "Bilobaren ezkontza"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9178msgctxt "daughter’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9183msgctxt "son’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9192msgctxt "daughter’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9197msgctxt "son’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9202msgid "Marriage of a half-brother"
9203msgstr "Anaiordearen ezkontza"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9206msgid "Marriage of a half-sibling"
9207msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9210msgid "Marriage of a half-sister"
9211msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9214msgid "Marriage of a mother"
9215msgstr "Amaren ezkontza"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9219msgid "Marriage of a parent"
9220msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9224msgid "Marriage of a sibling"
9225msgstr "Anai-arreben ezkontza"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9228msgid "Marriage of a sister"
9229msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9232msgid "Marriage of a son"
9233msgstr "Semearen ezkontza"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9236msgid "Marriage of parents"
9237msgstr "Gurasoen ezkontza"
9238
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9240msgid "Marriage place contains"
9241msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9244msgid "Marriage places"
9245msgstr "Ezkontzen lekuak"
9246
9247#: app/Gedcom.php:471
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Ezkontzak"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Ezkontzak mendeka"
9263
9264#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Ezkondutako izena"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Marshall Uharteak"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinika"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9286
9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9288msgid "Match both upper and lower case letters."
9289msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9298
9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9305msgid "Mauritania"
9306msgstr "Mauritania"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9310msgid "Mauritius"
9311msgstr "Maurizio"
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9315msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9316msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9320msgid "Maximum upload size: "
9321msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9324msgctxt "Abbreviation for May"
9325msgid "May"
9326msgstr "Mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9329msgctxt "GENITIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "Maiatzaren"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9334msgctxt "INSTRUMENTAL"
9335msgid "May"
9336msgstr "Maiatza"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9339msgctxt "LOCATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Maiatzeko"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9346msgctxt "NOMINATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "Maiatza"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9352msgid "Mayotte"
9353msgstr "Mayotte"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/Elements/TempleCode.php:131
9357msgid "Medford, Oregon, United States"
9358msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9359
9360#. I18N: Name of a module
9361#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9362#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9365#: resources/views/admin/media.phtml:104
9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9368msgid "Media"
9369msgstr "Multimedia"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9372#: resources/views/admin/media.phtml:100
9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9377msgid "Media file"
9378msgstr "Multimedia artxiboa"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9381msgid "Media file to upload"
9382msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:31
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9386msgid "Media files"
9387msgstr "Multimedia artxiboak"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/media.phtml:61
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9392msgid "Media folder"
9393msgstr "Multimedia karpeta"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:32
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9397msgid "Media folders"
9398msgstr "Multimedia karpetak"
9399
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9403#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9404#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9405#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9406#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9410#: resources/views/admin/media.phtml:108
9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9412#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9415msgid "Media object"
9416msgstr "Multimedia objektua"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9420#: app/Services/AdminService.php:198
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9433msgid "Media objects"
9434msgstr "Multimedia objektuak"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9437msgid "Media objects found"
9438msgstr "Multimedia objektuak"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9441msgid "Media objects per page"
9442msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9443
9444#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9447msgid "Media type"
9448msgstr "Multimedia mota"
9449
9450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9451#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9452msgid "Medical"
9453msgstr "Medikua"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9457msgid "Mediterranio"
9458msgstr "Mediterraneo"
9459
9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9462msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9463
9464#: app/Date/JalaliDate.php:279
9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:151
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:241
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:196
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:106
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:132
9495msgid "Melbourne, Australia"
9496msgstr "Melbourne, Australia"
9497
9498#. I18N: Listbox entry; name of a role
9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9504msgid "Member"
9505msgstr "Erabiltzailea"
9506
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:133
9509msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9510msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9511
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9514msgid "Menu"
9515msgstr "Menua"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9521msgid "Menus"
9522msgstr "Menuak"
9523
9524#. I18N: The name of a colour-scheme
9525#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9526msgid "Mercury"
9527msgstr "Merkurio"
9528
9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9530msgid "Merge"
9531msgstr "Elkartu"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9535msgid "Merge family trees"
9536msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9540#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9541msgid "Merge records"
9542msgstr "Erregistroak elkartu"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:134
9546msgid "Merida, Mexico"
9547msgstr "Merida, Mexiko"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:60
9551msgid "Mesa, Arizona, United States"
9552msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9553
9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9558#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9559msgid "Message"
9560msgstr "Mezua"
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#. I18N: A configuration setting
9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9566msgid "Messages"
9567msgstr "Mezuak"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:167
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "Messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:261
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:214
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:120
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9595msgid "Mexico"
9596msgstr "Mexiko"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:135
9600msgid "Mexico City, Mexico"
9601msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9605msgid "Microfiche"
9606msgstr "Mikrofitxa"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9610msgid "Microfilm"
9611msgstr "Mikrofilma"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9615msgid "Micronesia"
9616msgstr "Mikronesia"
9617
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9619msgid "Middle East"
9620msgstr "Ekialde Hurbila"
9621
9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9623msgid "Military"
9624msgstr "Militarra"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9627msgid "Military service"
9628msgstr "Soldaduxka"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "Falta diren datuak"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "Moderatzailea"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "Moderatzaileak"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:40
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9649msgid "Module"
9650msgstr "Moduloa"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9653msgid "Module administration"
9654msgstr "Moduluaren administratzailea"
9655
9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9670msgid "Modules"
9671msgstr "Moduluak"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "Moldavia"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9681msgid "Mon"
9682msgstr "Al."
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "Monako"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9690msgid "Monday"
9691msgstr "Astelehena"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "Mongolia"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "Montenegro"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "Monterrey, Mexiko"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "Montevideo, Uruguai"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9720msgid "Month"
9721msgstr "Hilabetea"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9751msgid "Month:"
9752msgstr "Hilabetea:"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "Montserrat"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:277
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "Mor"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:147
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:237
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:192
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:102
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "Maroko"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen dituzte."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9835msgstr "Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9839msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Gehien ikusitako orriak"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Ama"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Ama: %s"
9864
9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Amaren adina"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:901
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "Amaren familia %s-rekin"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:905
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "Amaren familia, pertsona ezezagun batekin"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:47
9886#: resources/views/admin/components.phtml:154
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Beherantz mugitu"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:46
9896#: resources/views/admin/components.phtml:148
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Gorantz mugitu"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mozambike"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:142
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:232
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:187
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:97
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: twin, triplet, etc.
9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9932msgid "Multiple birth"
9933msgstr "Jaiotza anitza"
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "Ezkontza anitza"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9941msgid "My account"
9942msgstr "Nere kontua"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "Nere erregistro pertsonala"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9957msgid "My page"
9958msgstr "zuhaitz genealogikoa"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9961msgid "My pages"
9962msgstr "Zuhaitz guztiak"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "Nere arbasoen haria"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "Myanmar/Birmania"
9972
9973#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10000msgid "Name"
10001msgstr "Izena"
10002
10003#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "Izena"
10007
10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "Izena hebreeraz"
10011
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10016msgid "Name of addressee"
10017msgstr "Jasotazilearen izena"
10018
10019#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10020msgid "Name prefix"
10021msgstr "Izenaren aurrizkia"
10022
10023#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Izenaren atzizkia"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Izenak"
10034
10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10036msgid "Namesake"
10037msgstr "Homonimoa"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10041msgid "Namibia"
10042msgstr "Namibia"
10043
10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10045msgid "Nanny"
10046msgstr "Umezaina"
10047
10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10049msgid "Narrative description"
10050msgstr "Deskribapen narratiboa"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:141
10054msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10055msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10056
10057#: app/Gedcom.php:712
10058msgid "Nationality"
10059msgstr "Nazionalitatea"
10060
10061#: app/Gedcom.php:713
10062msgid "Naturalization"
10063msgstr "Naturalizazioa"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10067msgid "Nauru"
10068msgstr "Nauru"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:142
10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:143
10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10082msgid "Nepal"
10083msgstr "Nepal"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10087msgid "Netherlands"
10088msgstr "Herbehereak"
10089
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10092msgid "Never"
10093msgstr "Inoiz"
10094
10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Caledonia Berria"
10103
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Zelanda Berria"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "Datu berriak"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "%s-en erregistro berria"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10144msgid "News"
10145msgstr "Berriak"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Egunkaria"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Hurrengo irudia"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Nikaragua"
10165
10166#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "Goitizena"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10172msgid "Niger"
10173msgstr "Niger"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "Nigeria"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:207
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:311
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:259
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:155
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10206msgid "Niue"
10207msgstr "Niue"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:155
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivose"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:249
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivose"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:202
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivose"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:107
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivose"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10234msgid "No"
10235msgstr "Ez"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10250
10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10253msgid "No children"
10254msgstr "Seme-alabarik ez"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:233
10257msgid "No contact"
10258msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10273msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10292#, php-format
10293msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10295msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10296msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:41
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10304msgid "No file was received."
10305msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10306
10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10310msgid "No file was received. Please try again."
10311msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10312
10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10314msgid "No link between the two individuals could be found."
10315msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10316
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10320msgid "No matching facts found"
10321msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10322
10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10325msgid "No news articles have been submitted."
10326msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10329msgid "No predefined text"
10330msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10331
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10334msgid "No records to display"
10335msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10336
10337#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10343#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10348msgid "No results found"
10349msgstr "Ez da emaitzik aurkitu"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10356msgid "No results found."
10357msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10366msgid "No surname"
10367msgstr "Abizenik gabe"
10368
10369#: app/Elements/TempleCode.php:211
10370msgid "No temple - living ordinance"
10371msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10376msgid "No upgrade information is available."
10377msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10381msgid "Nocturnal"
10382msgstr "Gauekoa"
10383
10384#. I18N: https://nominatim.org
10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10386msgid "Nominatim"
10387msgstr "Nominatim"
10388
10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Bakar bat ere"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:317
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Norfolk Uhartea"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu moderatzailerik gabe."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "Ipar Korea"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Ipar Amerika"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Ipar Irlanda"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Norvegia"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10440msgid "Not living"
10441msgstr "Hila"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10444#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10446msgid "Not married"
10447msgstr "Ezkondu gabeak"
10448
10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10452msgid "Not recorded"
10453msgstr "Erregistratu gabea"
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10458
10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10463#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10464#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Oharra"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10484msgid "Note on association"
10485msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10488#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10492
10493#: app/Gedcom.php:688
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10498msgid "Note on place"
10499msgstr "Oharra lekuaz"
10500
10501#: app/Gedcom.php:848
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10504
10505#: app/Gedcom.php:702
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10508
10509#: app/Gedcom.php:840
10510msgid "Note on source"
10511msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10515#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10516#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10517#: app/Gedcom.php:924
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10520
10521#: app/Gedcom.php:839
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10540#: resources/views/search-results.phtml:83
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Oharrak"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Ez da deus aurkitu."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "Ez da deus erakustekorik"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "Aza"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "Azaroaren"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "Azaroa"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "Azaroko"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "Azaroa"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "Seme-alaben kopurua"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "Izen kopurua"
10614
10615#: app/Gedcom.php:717
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Ezkontzen kopurua"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Orri kopurua"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Abizenen kopurua"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Erizaina"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Erizaina"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Erizaina"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Lanbidea"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Lanbideak"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "Urr"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Octidi"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "Urriaren"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "Urria"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "Urriko"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "Urria"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "Datu zaharrak"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Aitarik adinduena"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Emekumerik adindunena"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Gizonik adindunena"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Amarik adindunena"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Olibia"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Oman"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10754msgid "On this day"
10755msgstr "Gaurko urteurrenak"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "Gaurko egunez…"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr "OpenRouteService"
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "Ord"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ordibehesht"
10825
10826#: app/Gedcom.php:884
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "Ordenantza"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Ordenazioa"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Etzana/Zutikakoa"
10838
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10840msgid "Origin"
10841msgstr "Jatorria"
10842
10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10845msgid "Original text"
10846msgstr "Jatorrizko testoa"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:153
10850msgid "Orlando, Florida, United States"
10851msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10860msgid "Other"
10861msgstr "Bertzerik"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10864msgid "Other facts to show in charts"
10865msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10868msgid "Other preferences"
10869msgstr "Bertze aukerak"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Jabea"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10876msgctxt "FEMALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Jabea"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Jabea"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "PHP informazioa"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "Orria"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "%s. orria %stik"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "Orriaren tamaina"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10943msgid "Painting"
10944msgstr "Pintura"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "Pakistan"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10953msgid "Palau"
10954msgstr "Palau"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10958msgid "Palette"
10959msgstr "Kolore xorta"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10968msgid "Panama"
10969msgstr "Panama"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "Panama Hiria, Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "Papeete, Tahiti"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "Papua Ginea Berria"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "Paraguai"
10990
10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10992msgid "Parent location"
10993msgstr "Gurasoen ubikazioa"
10994
10995#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10999msgid "Parents"
11000msgstr "Gurasoak"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11009
11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "Gurasoaren adina"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11022#: resources/views/register-page.phtml:73
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11024msgid "Password"
11025msgstr "Pasahitza"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11047msgid "Pedigree"
11048msgstr "Arbasoak belaunaldika"
11049
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11051msgid "Pedigree chart"
11052msgstr "Arbasoen grafikoa"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11056msgid "Pedigree map"
11057msgstr "Arbasoen mapa"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree map of %s"
11063msgstr "%s-ren arbasoen mapa"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree tree of %s"
11069msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11070
11071#. I18N: Name of a module
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11080msgid "Pending changes"
11081msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11082
11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11085msgstr "Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11086
11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "Datu pertsonalak"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "Perth, Australia"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11107msgid "Peru"
11108msgstr "Peru"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "Filipinak"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11119
11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11122#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11124msgid "Phone"
11125msgstr "Telefonoa"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11130
11131#: app/Gedcom.php:685
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "Izen fonetikoa"
11134
11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "Leku fonetikoa"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11144
11145#: app/Gedcom.php:694
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr "Mota fonetikoa"
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11151msgid "Photo"
11152msgstr "Argazkia"
11153
11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11155msgid "Photograph"
11156msgstr "Argazkilaria"
11157
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11164msgid "Phrase"
11165msgstr "Esaldia"
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "Arroxa"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "Pitcairn"
11176
11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11179#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11198msgid "Place"
11199msgstr "Lekua"
11200
11201#. I18N: Name of a module/list
11202#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11205msgid "Place hierarchy"
11206msgstr "Lekuen izen-zerrenda"
11207
11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11209msgid "Place in Hebrew"
11210msgstr "Lekua hebreeraz"
11211
11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11213msgid "Place list"
11214msgstr "Lekuen zerrenda"
11215
11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11219msgstr "Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskualdea</i>, edo bukaera <i>lurraldea, herrialdea</i>."
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:14
11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11223msgstr "Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:10
11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11227msgstr "Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, Nafarroa, Euskal Herria\"."
11228
11229#: app/Gedcom.php:588
11230msgid "Place of LDS baptism"
11231msgstr "LDS bataioaren lekua"
11232
11233#: app/Gedcom.php:743
11234msgid "Place of LDS child sealing"
11235msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11236
11237#: app/Gedcom.php:630
11238msgid "Place of LDS confirmation"
11239msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11240
11241#: app/Gedcom.php:650
11242msgid "Place of LDS endowment"
11243msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11244
11245#: app/Gedcom.php:482
11246msgid "Place of LDS spouse sealing"
11247msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11248
11249#: app/Gedcom.php:580
11250msgid "Place of adoption"
11251msgstr "Adopzio lekua"
11252
11253#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11254msgid "Place of baptism"
11255msgstr "Bataioaren lekua"
11256
11257#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11258msgid "Place of bar mitzvah"
11259msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11260
11261#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11262msgid "Place of bat mitzvah"
11263msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11264
11265#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11267msgid "Place of birth"
11268msgstr "Jaiotzaren lekua"
11269
11270#: app/Gedcom.php:607
11271msgid "Place of blessing"
11272msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11273
11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11275msgid "Place of brit milah"
11276msgstr "Brit milah-aren lekua"
11277
11278#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11280msgid "Place of burial"
11281msgstr "Ehorzketaren lekua"
11282
11283#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11285msgid "Place of christening"
11286msgstr "Bataioaren lekua"
11287
11288#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11289msgid "Place of confirmation"
11290msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11291
11292#: app/Gedcom.php:636
11293msgid "Place of cremation"
11294msgstr "Errausketaren lekua"
11295
11296#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11298msgid "Place of death"
11299msgstr "Heriotzaren lekua"
11300
11301#: app/Gedcom.php:647
11302msgid "Place of emigration"
11303msgstr "Emigrazioaren lekua"
11304
11305#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "Konpromezuaren lekua"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "Gertaeraren lekua"
11312
11313#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11316
11317#: app/Gedcom.php:673
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11320
11321#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "Ezkontzaren lekua"
11325
11326#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11327msgid "Place of marriage banns"
11328msgstr "Amonestazioen lekua"
11329
11330#: app/Gedcom.php:715
11331msgid "Place of naturalization"
11332msgstr "Bertakotzearen lekua"
11333
11334#: app/Gedcom.php:725
11335msgid "Place of ordination"
11336msgstr "Ordenazioaren lekua"
11337
11338#: app/Gedcom.php:733
11339msgid "Place of residence"
11340msgstr "Bizitza lekua"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347msgid "Places"
11348msgstr "Lekuak"
11349
11350#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11353msgid "Play"
11354msgstr "Martxan paratu"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11357msgid "Please enter a valid email address."
11358msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11364msgid "Please try again."
11365msgstr "Saiatu berriz faborez."
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:157
11369msgctxt "GENITIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviose"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:251
11375msgctxt "INSTRUMENTAL"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluviose"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:204
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Pluviose"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:109
11387msgctxt "NOMINATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "Pluviose"
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11393msgid "Poland"
11394msgstr "Polonia"
11395
11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11397msgctxt "Surname tradition"
11398msgid "Polish"
11399msgstr "Poloniarra"
11400
11401#. I18N: A configuration setting
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11406msgid "Port number"
11407msgstr "Portuaren zenbakia"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:162
11411msgid "Portland, Oregon, United States"
11412msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:154
11416msgid "Porto Alegre, Brazil"
11417msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11418
11419#. I18N: page orientation
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11423msgid "Portrait"
11424msgstr "Zutikakoa"
11425
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11428msgid "Portugal"
11429msgstr "Portugal"
11430
11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11432msgctxt "Surname tradition"
11433msgid "Portuguese"
11434msgstr "Portugaldarra"
11435
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11439#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11440#: app/Gedcom.php:859
11441msgid "Postal code"
11442msgstr "Posta kodea"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11446msgid "Powered by webtrees™"
11447msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:165
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:259
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Prairial"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:212
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "Prairial"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:118
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "Prairial"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11475msgstr "Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11479msgstr "Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile kontua"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11483msgstr "Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik eskatzen ahal izanen dutela errateko"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11488#: resources/views/admin/components.phtml:62
11489#: resources/views/admin/components.phtml:65
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "Lehentasunak"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori ezabatua dago."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11510
11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11512#: app/Elements/TempleCode.php:161
11513msgid "President’s Office"
11514msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:163
11518msgid "Preston, England"
11519msgstr "Preston, Ingalaterra"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11524msgid "Preview"
11525msgstr "Aurrebista"
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Priest"
11529msgstr "Apaiza"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:301
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "Primidi"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere"
11539
11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11542msgid "Priority"
11543msgstr "Lehentasuna"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11547msgid "Privacy"
11548msgstr "Pribatutasuna"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11553msgid "Privacy policy"
11554msgstr "Pribatutasun politika"
11555
11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11558msgid "Privacy restrictions"
11559msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11563msgstr "Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta erregistroei aplikatzen zaikienak"
11564
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11568#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11569#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11571msgid "Private"
11572msgstr "Pribatua"
11573
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11575msgid "Private key"
11576msgstr "Giltza pribatua"
11577
11578#: app/Gedcom.php:726
11579msgid "Probate"
11580msgstr "Testamentaria"
11581
11582#: app/Gedcom.php:727
11583msgid "Property"
11584msgstr "Jabetza"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:164
11588msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11589msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:165
11593msgid "Provo, Utah, United States"
11594msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11595
11596#. I18N: An individual that represents another
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11598msgid "Proxy"
11599msgstr "Apoderatua"
11600
11601#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11603msgid "Publication"
11604msgstr "Publikazioa"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11608msgid "Puerto Rico"
11609msgstr "Puerto Rico"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11613msgid "Qatar"
11614msgstr "Qatar"
11615
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11618#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11619#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11620#: app/Gedcom.php:927
11621msgid "Quality of data"
11622msgstr "Datuen kalitatea"
11623
11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:307
11626msgid "Quartidi"
11627msgstr "Quartidi"
11628
11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11631msgid "Question"
11632msgstr "Galdera"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:166
11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11637msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11640msgid "Quick family facts"
11641msgstr "Laster datozen familiako gertaerak"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11644msgid "Quick individual facts"
11645msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11646
11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:309
11649msgid "Quintidi"
11650msgstr "Quintidi"
11651
11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11655msgid "RE: "
11656msgstr "RE: "
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11659msgid "Rabbi"
11660msgstr "Rabinoa"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:146
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:236
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "Rabi’ al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:191
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "Rabi’ al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:101
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Rabi’ al-awwal"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:148
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-thani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:238
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "Rabi’ al-thani"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:193
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "Rabi’ al-thani"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:103
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Rabi’ al-thani"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11712msgctxt "Female pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr "Rada"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "Rada"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "Rada"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "Rajab"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Rajab"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "Ramadan"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Ramadan"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "Familiak berrantolatu"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "Multimedia berrantolatu"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "Izenak berrantolatu"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11821#: resources/views/admin/users.phtml:29
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11825#: resources/views/register-page.phtml:37
11826msgid "Real name"
11827msgstr "Egitazko izena"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "Aldaketa egin berriak"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "Recife, Brasil"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11852msgid "Record"
11853msgstr "Erregistroa"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11858#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11859#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
11862
11863#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11870msgid "Records"
11871msgstr "Erregistroak"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11888#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "Erreferentzia zenbakia"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Erregistroko funtzionaria"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Erregistroko funtzionaria"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Erregistroko funtzionaria"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "Adierazpen erregularra"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11927msgid "Reject"
11928msgstr "Ez onartu"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "Aldaketak ez onartu"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "Erlazionatutako familiak"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "Ahaidetasuna"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11957msgid "Relationship to father"
11958msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11961msgid "Relationship to me"
11962msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11966#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11967msgid "Relationship to mother"
11968msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
11969
11970#: app/Gedcom.php:661
11971msgid "Relationship to parents"
11972msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
11973
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11975#, php-format
11976msgid "Relationship: %s"
11977msgstr "Ahaidetasuna: %s"
11978
11979#. I18N: Name of a module/chart
11980#. I18N: Configuration option
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11985msgid "Relationships"
11986msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana"
11987
11988#. I18N: %s are individual’s names
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11990#, php-format
11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11992msgstr "%1$s eta %2$s(r)en arteko ahaidetasuna"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11995#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11998msgid "Religion"
11999msgstr "Erlijioa"
12000
12001#: app/Gedcom.php:723
12002msgid "Religious institution"
12003msgstr "Erlijio-erakundea"
12004
12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12007msgid "Religious marriage"
12008msgstr "Erlijio-ezkontza"
12009
12010#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12011msgid "Reload map"
12012msgstr "Mapa berrireki"
12013
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12016msgid "Reminder date"
12017msgstr "Dataren gogorarazlea"
12018
12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12020msgid "Reminder email frequency (days)"
12021msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12022
12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12024msgid "Remote server"
12025msgstr "Zerbitzari remotoa"
12026
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12032msgid "Remove"
12033msgstr "Ezabatu"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12037msgid "Remove duplicate links"
12038msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12039
12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12041msgid "Remove individual"
12042msgstr "Pertsona ezabatu"
12043
12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12047msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12048
12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12050msgid "Remove this location?"
12051msgstr "Leku hau ezabatu?"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:171
12055msgid "Reno, Nevada, United States"
12056msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12063msgid "Renumber XREFs"
12064msgstr "XREFak birzenbakitu"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12067msgid "Replace"
12068msgstr "Ordeztu"
12069
12070#. I18N: Description of a “Data fix” module
12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12072msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12073msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12074
12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12076msgid "Replace with"
12077msgstr "Honetaz ordeztu"
12078
12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12080msgid "Replacement text"
12081msgstr "Ordezkapenaren testua"
12082
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12085msgid "Reply"
12086msgstr "Erantzun"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12092msgid "Report"
12093msgstr "Txostena"
12094
12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12097msgid "Report phrase"
12098msgstr "Txostenaren esaldia"
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12106msgid "Reports"
12107msgstr "Txostenak"
12108
12109#. I18N: Name of a module/list
12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12122#: resources/views/search-results.phtml:72
12123msgid "Repositories"
12124msgstr "Gordailuak"
12125
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12127#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12134msgid "Repository"
12135msgstr "Gordailua"
12136
12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12138msgid "Repository name"
12139msgstr "Gordailuaren izena"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12143msgid "Republic of the Congo"
12144msgstr "Kongo"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr "Ikerketa"
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "Ikerketa lana"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "Ikerketa lanak"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12182
12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12185msgid "Residence"
12186msgstr "Egoitza"
12187
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12190msgid "Restore the default block layout"
12191msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12195msgid "Restrict to immediate family"
12196msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu"
12197
12198#. I18N: a restriction on viewing data
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12205msgid "Restriction"
12206msgstr "Murrizketa"
12207
12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12210msgstr "Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12211
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12213msgid "Results"
12214msgstr "Emaitzak"
12215
12216#: app/Gedcom.php:735
12217msgid "Retirement"
12218msgstr "Jubilazioa"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "Rola"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Romania"
12238msgstr "Errumania"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "Erromanizatua"
12243
12244#: app/Gedcom.php:699
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr "Izen erromanizatua"
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "Leku erromanizatua"
12251
12252#: app/Gedcom.php:708
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr "Modu erromanizatua"
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "Sustraiak"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr "Deien izenak"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "Russell"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12273msgid "Russia"
12274msgstr "Errusia"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "Ruanda"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12283msgid "Réunion"
12284msgstr "Réunion"
12285
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12287msgid "SMTP mail server"
12288msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12292msgstr "SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili behar da."
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12295#, php-format
12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12297msgstr "SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa behar da."
12298
12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:207
12301msgid "SSL/TLS"
12302msgstr "SSL/TLS"
12303
12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:209
12306msgid "STARTTLS"
12307msgstr "STARTTLS"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:173
12311msgid "Sacramento, California, United States"
12312msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:144
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:234
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:189
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:99
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: The name of a colour-scheme
12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12340msgid "Sage"
12341msgstr "Sage"
12342
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12344msgid "Saint Barthélemy"
12345msgstr "Saint Barthélemy"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12349msgid "Saint Helena"
12350msgstr "Saint Helena"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12354msgid "Saint Kitts and Nevis"
12355msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12359msgid "Saint Lucia"
12360msgstr "Santa Lucia"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12364msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12365msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12370msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:183
12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12375msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12376
12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12378msgid "Same as uploaded file"
12379msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12383msgid "Samoa"
12384msgstr "Samoa"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:176
12388msgid "San Antonio, Texas, United States"
12389msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:177
12393msgid "San Diego, California, United States"
12394msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:182
12398msgid "San José, Costa Rica"
12399msgstr "San José, Costa Rica"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12403msgid "San Marino"
12404msgstr "San Marino"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:174
12408msgid "San Salvador, El Salvador"
12409msgstr "San Salvador, El Salvador"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:175
12413msgid "Santiago, Chile"
12414msgstr "Santiago, Txile"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:178
12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12419msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "San Tome eta Principe"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "Lr."
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "Larunbata"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "Saudiar Arabia"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr "Eskema"
12444
12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12446msgid "School or college"
12447msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "Eskozia"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "Ohar koadernoa"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Zigilatzea"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Zigilatzea"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Zigilatzea"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "Bilatu"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak erabiliz."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr "Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili dezakete emaitzetarako."
12513
12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12515msgid "Search filters"
12516msgstr "Bilaketa filtroak"
12517
12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12520msgid "Search for"
12521msgstr "Bilatu honetaz"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12524msgid "Search for locations in an external database."
12525msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12528msgid "Search for place names in an external database."
12529msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12530
12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12533#, php-format
12534msgid "Search for place names using %s."
12535msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12538msgid "Search method"
12539msgstr "Bilaketa modua"
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12542msgid "Search text/pattern"
12543msgstr "Testua/patroia bilatu"
12544
12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12547msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12548
12549#. I18N: Location of an LDS church temple
12550#: app/Elements/TempleCode.php:179
12551msgid "Seattle, Washington, United States"
12552msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12555msgid "Second record"
12556msgstr "Bigarren erregistroa"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12560msgid "Secure connection"
12561msgstr "Konexio segurua"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12565msgid "Security code"
12566msgstr "Seguritate kodea"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12572#, php-format
12573msgid "See %s for more information."
12574msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12579msgid "Select"
12580msgstr "Aukeratu"
12581
12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12583msgid "Select a GEDCOM file to import"
12584msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12585
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12588msgid "Select a date"
12589msgstr "Data aukeratu"
12590
12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12592msgid "Select individuals by place or date"
12593msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12594
12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12598msgstr "Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez deskargatu."
12599
12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12601msgid "Select the desired age interval"
12602msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12605msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12606msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12609msgid "Select two records to merge."
12610msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12613msgid "Selector"
12614msgstr "Aukeratzaile"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Saltzailea"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12621msgctxt "FEMALE"
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Saltzailea"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12626msgctxt "MALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Saltzailea"
12629
12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12634msgid "Send"
12635msgstr "Bidali"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12642msgid "Send a message"
12643msgstr "Mezua bidali"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:215
12646msgid "Send a message to all users"
12647msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:216
12650msgid "Send a message to users who have never signed in"
12651msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12655msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12656
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12658msgid "Send a test email using these settings"
12659msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12660
12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12663msgstr "Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa eskuragai dagoenean."
12664
12665#. I18N: Label for a configuration option
12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12667msgid "Send out reminder emails"
12668msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12672msgid "Sender email"
12673msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12677msgid "Sender name"
12678msgstr "Bidaltzailearen izena"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12682msgid "Sending email"
12683msgstr "Mezu bidalketa"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12687msgid "Sending server name"
12688msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Senegal"
12693msgstr "Senegal"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/Elements/TempleCode.php:180
12697msgid "Seoul, Korea"
12698msgstr "Seul, Korea"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12701msgctxt "Abbreviation for September"
12702msgid "Sep"
12703msgstr "Ir."
12704
12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12706msgid "Separated"
12707msgstr "Banandua"
12708
12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12710msgid "Separation"
12711msgstr "Banaketa"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12714msgctxt "GENITIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "Irailaren"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12719msgctxt "INSTRUMENTAL"
12720msgid "September"
12721msgstr "Iraila"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12724msgctxt "LOCATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "Iraileko"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12731msgctxt "NOMINATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "Iraila"
12734
12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:313
12737msgid "Septidi"
12738msgstr "Septidi"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12742msgid "Serbia"
12743msgstr "Serbia"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Morroia"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12750msgctxt "FEMALE"
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Neskamea"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12755msgctxt "MALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Morroia"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12761msgid "Server information"
12762msgstr "Zerbitzariaren izena"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12769msgid "Server name"
12770msgstr "Zerbitzariaren izena"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12773msgid "Set a new password"
12774msgstr "Bertze pasahitza sartu"
12775
12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12777msgid "Set as default"
12778msgstr "Lehenetsi"
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12783msgid "Set the access level for each tree."
12784msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12788msgid "Set the default blocks for new family trees"
12789msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12793msgid "Set the default blocks for new users"
12794msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
12795
12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12799msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12804msgid "Set the status to “approved”."
12805msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
12806
12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12810msgstr "<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
12811
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12814msgid "Setup wizard for webtrees"
12815msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
12816
12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:311
12819msgid "Sextidi"
12820msgstr "Sextidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12824msgid "Seychelles"
12825msgstr "Seychelleak"
12826
12827#: app/Date/JalaliDate.php:278
12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12829msgid "Shah"
12830msgstr "Shah"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:149
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:239
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:194
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "Shahrivar"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:104
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Shahrivar"
12855
12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12857#: resources/views/individual-page.phtml:68
12858msgid "Share"
12859msgstr "Konpartitu"
12860
12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12862msgid "Share the URL"
12863msgstr "URL lotura konpartitu"
12864
12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12866msgid "Share the anniversary of an event"
12867msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
12868
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12878msgid "Shared note"
12879msgstr "Oharra konpartitu"
12880
12881#. I18N: Name of a module/list
12882#: app/Module/NoteListModule.php:62
12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12885msgid "Shared notes"
12886msgstr "Oharrak konpartitu"
12887
12888#. I18N: plural noun - things that can be shared
12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12891msgid "Shares"
12892msgstr "Konpartituak"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:160
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:250
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:205
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:115
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:156
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:246
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:201
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:111
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Bera "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Hila dago"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Ezkondu zen"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Bizitu zen"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Jaio zen"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Ehortzi zuten"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Bataiatu zuten"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Erraustu zuten"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:201
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:305
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:253
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:149
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Tomate kolorea"
13003
13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13005#: resources/views/help/date.phtml:113
13006msgid "Shortcut"
13007msgstr "Lasterbidea"
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13010msgid "Shortest marriage"
13011msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13012
13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13014msgid "Show"
13015msgstr "Ikusi"
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13019msgid "Show a download link in the media viewer"
13020msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean"
13021
13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13024msgid "Show a privacy policy."
13025msgstr "Pribatutasun politika ikusi."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13030msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian"
13031
13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13033msgid "Show all media"
13034msgstr "Multimedia guztiak ikusi"
13035
13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13037msgid "Show all notes"
13038msgstr "Ohar guztiak ikusi"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13041msgid "Show all places in a list"
13042msgstr "Leku guztien zerrenda ikusi"
13043
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13045msgid "Show all sources"
13046msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi"
13047
13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13050msgid "Show an age cursor"
13051msgstr "Adin-kurtsorea ikusi"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13054msgid "Show children of ancestors"
13055msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13058msgid "Show couples where either partner married more than once."
13059msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13063msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13067msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13071msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13075msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13079msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi."
13080
13081#. I18N: label for yes/no option
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13083msgid "Show date of last update"
13084msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13088msgid "Show dead individuals"
13089msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13092msgid "Show divorced couples."
13093msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13097msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13100msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13101msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13105msgstr "Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13110msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13114msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13118msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13122msgid "Show list of family trees"
13123msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13127msgid "Show living individuals"
13128msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13132msgid "Show names of private individuals"
13133msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13139msgid "Show notes"
13140msgstr "Oharrak ikusi"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13143msgid "Show occupations"
13144msgstr "Lanbideak ikusi"
13145
13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13148msgid "Show only events of living individuals"
13149msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13152msgid "Show only females."
13153msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13157msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik."
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13160msgid "Show only individuals, events, or all"
13161msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13164msgid "Show only males."
13165msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13169msgid "Show parents"
13170msgstr "Gurasoak ikusi"
13171
13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13176#: resources/views/login-page.phtml:47
13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13179#: resources/views/register-page.phtml:76
13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13184msgid "Show password"
13185msgstr "Pasahitza ikusi"
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "Argazkiak ikusi"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "Lekuen ierarkia ikusi"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "Harreman pribatuak ikusi"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "Egoitzak ikusi"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "Datuen iturriak ikusi"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "Ezkontideak ikusi"
13239
13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13242#, php-format
13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13244msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak."
13245
13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13249msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13253msgid "Show the date and time"
13254msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13255
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13257msgid "Show the date and time of update"
13258msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13262msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan"
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13266msgid "Show the family tree"
13267msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13270msgid "Show the list of individuals"
13271msgstr "Perstonen zerrendak ikusi"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13274msgid "Show the list of surnames"
13275msgstr "Abizenen zerrenda ikusi"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13279msgid "Show the location of an event on an external map."
13280msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua."
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:94
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13302
13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13307msgid "Show to managers"
13308msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi"
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13316msgid "Show to members"
13317msgstr "Partaideak ikusi"
13318
13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13325msgid "Show to visitors"
13326msgstr "Bisitatzaileak ikusi"
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13331msgstr "Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-alabarik datu-basean."
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13336msgstr "\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13337
13338#. I18N: %s are placeholders for numbers
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13342#, php-format
13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13344msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13347msgid "Sibling"
13348msgstr "Anai-arreba"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Siblings"
13352msgstr "Anai-arrebak"
13353
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13356msgid "Sidebar"
13357msgstr "Bazterreko barra"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13363msgid "Sidebars"
13364msgstr "Bazterreko barrak"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13368msgid "Sierra Leone"
13369msgstr "Sierra Leona"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13374msgid "Sign in"
13375msgstr "Saioa abiatu"
13376
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13379msgid "Sign out"
13380msgstr "Saioa itxi"
13381
13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13384msgid "Sign-in and registration"
13385msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13386
13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13388msgid "Signature"
13389msgstr "Sinadura"
13390
13391#: resources/views/help/date.phtml:138
13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13393msgstr "Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa dataren formatoa zehatza baldin bada."
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13397msgid "Singapore"
13398msgstr "Singapur"
13399
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13402msgid "Sister"
13403msgstr "Arreba/ahizpa"
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13410msgid "Site identification code"
13411msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13412
13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13417msgstr "Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi."
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13422msgid "Site verification code"
13423msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13424
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13428msgstr "Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean instalatua baldin badago."
13429
13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13432msgid "Sitemaps"
13433msgstr "Orriaren mapak"
13434
13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438msgstr "Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:211
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:315
13448msgctxt "INSTRUMENTAL"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:263
13454msgctxt "LOCATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:159
13460msgctxt "NOMINATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Sivan"
13463
13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13467msgid "Skip to content"
13468msgstr "Edukira sartu"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Esklaboa"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13475msgctxt "FEMALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Esklaboa"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13480msgctxt "MALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Esklaboa"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13486msgid "Slide show"
13487msgstr "Diapositibak"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovakia"
13492msgstr "Eslovakia"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13496msgid "Slovenia"
13497msgstr "Eslovenia"
13498
13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13501msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:185
13505msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13506msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13507
13508#: app/Gedcom.php:757
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "Solomon Uharteak"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "Somalia"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:93
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr "Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13531
13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13534msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13539msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13544msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13545
13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13550msgid "Son"
13551msgstr "Semea"
13552
13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13555#, php-format
13556msgid "Son of %s"
13557msgstr "%srem semea"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13561msgid "Sort date"
13562msgstr "Datak sailkatu"
13563
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13580msgid "Sort order"
13581msgstr "Honen arabera sailkatu"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13584msgid "Sort time"
13585msgstr "Denbora ordenatu"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Honela entzuten da"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13635msgid "Source"
13636msgstr "Iturria"
13637
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13642#: app/Gedcom.php:918
13643msgid "Source citation"
13644msgstr "Jatorrizko iturria"
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13647msgid "Source citations"
13648msgstr "Jatorrizko iturriak"
13649
13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13651msgid "Source type"
13652msgstr "Iturri mota"
13653
13654#. I18N: Name of a module/list
13655#. I18N: Name of a module
13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13658#: app/Services/AdminService.php:195
13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13674#: resources/views/search-results.phtml:61
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13680msgid "Sources"
13681msgstr "Iturriak"
13682
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13684msgid "Sources to the events"
13685msgstr "Gertaeren iturriak"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13689msgid "South Africa"
13690msgstr "Hego Afrika"
13691
13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13693msgid "South America"
13694msgstr "Hego Amerika"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13699msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13703msgid "South Sudan"
13704msgstr "Hego Sudan"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13708msgid "Spain"
13709msgstr "Espainia"
13710
13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13712msgctxt "Surname tradition"
13713msgid "Spanish"
13714msgstr "Espainiarra"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:188
13718msgid "Spokane, Washington, United States"
13719msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13728msgid "Spouse"
13729msgstr "Ezkontidea"
13730
13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735msgid "Spouses"
13736msgstr "Ezkontideak"
13737
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13743msgid "Spouses and children"
13744msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13748msgid "Sri Lanka"
13749msgstr "Sri Lanka"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:181
13753msgid "St. George, Utah, United States"
13754msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:184
13758msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13759msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:187
13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13764msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
13765
13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13767msgid "Standard GEDCOM tags"
13768msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
13769
13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13771msgid "Start slide show on page load"
13772msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
13773
13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13775msgid "Start year"
13776msgstr "Urtea hasterakoan"
13777
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13779msgid "Starting range of change dates"
13780msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera"
13781
13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13783msgid "Statcounter™"
13784msgstr "Statcounter™"
13785
13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13788#: app/Gedcom.php:860
13789msgid "State"
13790msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
13791
13792#. I18N: Name of a module
13793#. I18N: Name of a module/chart
13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13799msgid "Statistics"
13800msgstr "Estadistikak"
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13808msgid "Status"
13809msgstr "Egoera"
13810
13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13812#: app/Gedcom.php:745
13813msgid "Status change date"
13814msgstr "Egoera-aldaketaren data"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13821msgid "Stillborn: exempt"
13822msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:189
13826msgid "Stockholm, Sweden"
13827msgstr "Stockholm, Suedia"
13828
13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13832msgid "Stop"
13833msgstr "Gelditu"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#: app/Module/StoriesModule.php:204
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Istorioak"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Istorioa"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Istorioaren titulua"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Gaia"
13858
13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "Aurkezpena"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
13873
13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "Bidaltzailea"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr "Bidaltzailearen izena"
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13894msgid "Submitters"
13895msgstr "Bidaltzaileak"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "Sudan"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13905msgid "Sun"
13906msgstr "Ig."
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "Igandea"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "Surinam"
13930
13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13933#: resources/views/branches-page.phtml:27
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13940msgid "Surname"
13941msgstr "Abizena"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "Abizenen aukerak"
13954
13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "Abizenaren aurrizkia"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "Abizenen tradizioa"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "Abizenak"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "Suva, Fiji"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "Suitza"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "Suedia"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "Suitza"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "Sydney, Australia"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14019msgid "Syria"
14020msgstr "Siria"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:186
14024msgid "São Paulo, Brazil"
14025msgstr "São Paulo, Brasil"
14026
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14029msgid "Tab"
14030msgstr "Fitxa"
14031
14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14036msgid "Table prefix"
14037msgstr "Taularen aurrizkia"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14054msgctxt "paper size"
14055msgid "Tabloid"
14056msgstr "Tabloidea"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14062msgid "Tabs"
14063msgstr "Fitxak"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:193
14067msgid "Taipei, Taiwan"
14068msgstr "Taipei, Taiwan"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Taiwan"
14073msgstr "Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14077msgid "Tajikistan"
14078msgstr "Tajikistan"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:194
14082msgid "Tampico, Mexico"
14083msgstr "Tampico, Mexiko"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:213
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tamuz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:317
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tamuz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:265
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tamuz"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:161
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tamuz"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14111msgid "Tanzania"
14112msgstr "Tanzania"
14113
14114#. I18N: The name of a colour-scheme
14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14116msgid "Teal Top"
14117msgstr "Urdin berdexka"
14118
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14121msgid "Technical help contact"
14122msgstr "Jarri harremanetan laguntza teknikorako"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:195
14126msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14127msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14128
14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14130msgid "Template"
14131msgstr "Plantilla"
14132
14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14134msgid "Templates"
14135msgstr "Plantillak"
14136
14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14141msgid "Temple"
14142msgstr "Eliza"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:199
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:303
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:251
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:147
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14175msgid "Text"
14176msgstr "Testua"
14177
14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14179msgid "Text direction"
14180msgstr "Testuaren helbidea"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thailandia"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:10
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:10
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14199
14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14202msgstr "GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak deiturikoak."
14203
14204#. I18N: Location of an LDS church temple
14205#: app/Elements/TempleCode.php:104
14206msgid "The Hague, Netherlands"
14207msgstr "The Hague, Herbereak"
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14210#, php-format
14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14212msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14215#, php-format
14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14217msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14218
14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14221msgid "The PHP temporary folder is missing."
14222msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14227msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14232msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14233
14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14235msgid "The URL was copied to the clipboard"
14236msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14237
14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14242msgstr "Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14243
14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14246msgstr "Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14247
14248#. I18N: Description of the “Calendar” module
14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14250msgid "The calendar menu."
14251msgstr "Egutegiaren menua."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14265msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu."
14266
14267#. I18N: Description of the “Charts” module
14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14269msgid "The charts menu."
14270msgstr "Grafikoen menua."
14271
14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14274msgstr "Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo batean deskargatzeko."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14277msgid "The date and time of the last update"
14278msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14282#, php-format
14283msgid "The details for “%s” have been updated."
14284msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14289#, php-format
14290msgid "The family tree has been exported to %s."
14291msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” already exists."
14296msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been created."
14301msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14314msgstr "“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen direnean orri honetan."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14317msgid "The family trees have been merged successfully."
14318msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14319
14320#. I18N: Description of the “Family trees” module
14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14322msgid "The family trees menu."
14323msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14327#, php-format
14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14329msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14332#, php-format
14333msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14334msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be created."
14339msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be deleted."
14345msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been deleted."
14350msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been uploaded."
14355msgstr "%s artxiboa igo da."
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14360msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14361
14362#. I18N: %s is a filename
14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14365#, php-format
14366msgid "The file “%s” does not exist."
14367msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14368
14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14371msgstr "Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, etabar."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s could not be deleted."
14376msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been created."
14381msgstr "%s karpeta sortu da."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been deleted."
14386msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14387
14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14390msgstr "Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../webtrees_data/)."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14393#, php-format
14394msgid "The folder “%s” does not exist."
14395msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14396
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14398msgid "The following facts and events were found in both records."
14399msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14400
14401#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14404#, php-format
14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14406msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14409msgid "The following list shows typical requirements."
14410msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14411
14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14414msgstr "Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian \"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "Norekin jarri harremanetan web orriaren akats teknikoak bideratzeko."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr ""
14429"Norekin jarri harremanetan zuhaitz genealogikoari buruzko gaiak bideratzeko."
14430
14431#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14434#, php-format
14435msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14436msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14441msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14442
14443#. I18N: Description of the “Lists” module
14444#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14445msgid "The lists menu."
14446msgstr "Zerrenden menua."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14450msgid "The location has been created"
14451msgstr "Ubikazioa sortu da"
14452
14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14454msgid "The location of this place is not known."
14455msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14458#, php-format
14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14460msgstr "%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14465msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14468msgid "The media object has been created"
14469msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14470
14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14473msgstr "Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen araberakoak izan beharko dute."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14476#, php-format
14477msgid "The message was not sent to %s."
14478msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14483msgid "The message was not sent."
14484msgstr "Mezua ez da bidali."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14490#, php-format
14491msgid "The message was successfully sent to %s."
14492msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been disabled."
14500msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14504#, php-format
14505msgid "The module “%s” has been enabled."
14506msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan sartu ahal izateko."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan sartu ahal izateko."
14517
14518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14519msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14520msgstr "Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio kontua sortu baino lehen."
14521
14522#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14523msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14524msgstr "GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr "Oharra sortu da"
14529
14530#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14531#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14532#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14533#, php-format
14534msgid "The parameter “%s” is missing."
14535msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14539msgid "The parameter “path” is invalid."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14543msgid "The password needs to be at least six characters long."
14544msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14545
14546#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14548msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14549msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14553msgid "The password reset link has expired."
14554msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14555
14556#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14557#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14558msgid "The place hierarchy."
14559msgstr "Lekuen izen-zerrenda."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14563msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14564msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14568msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14569msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14575msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14578#, php-format
14579msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14580msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14581
14582#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14583#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14584#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14585#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14591msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14592
14593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14597msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14598msgstr "Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "Txostenen menua."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "Gordailua sortu da"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "Bilaketa menua."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1178
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14626
14627#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14636#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14638msgid "The server’s time limit has been reached."
14639msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14640
14641#. I18N: Description of “Statistics” module
14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14644msgstr "Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien erabilitako izenak, etabar."
14645
14646#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14647msgid "The solution"
14648msgstr "Irtenbidea"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14651msgid "The source has been created"
14652msgstr "Iturria sortu da"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14655msgid "The submission has been created"
14656msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14659msgid "The submitter has been created"
14660msgstr "Bidaltzailea sortu da"
14661
14662#: resources/views/help/name.phtml:15
14663#, php-format
14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
14666
14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14671msgstr "Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate baterako."
14672
14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14675#, php-format
14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14678msgstr[0] "Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera erabiltzen dutena."
14679msgstr[1] "Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera erabiltzen dutenak."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14682msgid "The upgrade is complete."
14683msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
14684
14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14686#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14688msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14691#, php-format
14692msgid "The user %s has been deleted."
14693msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
14694
14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14698msgstr ""
14699"Erabiltzaileak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
14700"beharrezko den informazioarekin."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14704msgid "The username or password is incorrect."
14705msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
14706
14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14710msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14734msgid "The website preferences have been updated."
14735msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
14736
14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14740msgstr "Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko lizukete."
14741
14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14746msgid "Theme"
14747msgstr "Itxura/Gaia"
14748
14749#. I18N: Name of a module
14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14751msgid "Theme change"
14752msgstr "Itxura aldaketa"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14758msgid "Themes"
14759msgstr "Itxurak/Gaiak"
14760
14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14762msgid "There are no facts for this individual."
14763msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
14764
14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14766#, php-format
14767msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14768msgstr ""
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14771msgid "There are no links to this media object."
14772msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
14773
14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14775msgid "There are no media objects for this individual."
14776msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
14777
14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14779msgid "There are no notes for this individual."
14780msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14784msgid "There are no pending changes."
14785msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
14786
14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14788msgid "There are no research tasks in this family tree."
14789msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
14790
14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14792msgid "There are no source citations for this individual."
14793msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
14794
14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14798msgid "There are pending changes for you to moderate."
14799msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik."
14800
14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14802#, php-format
14803msgid "There have been no changes within the last %s day."
14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14805msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
14806msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
14807
14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14809msgid "There was an error checking for a new version."
14810msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
14811
14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14816#: app/Services/MediaFileService.php:221
14817msgid "There was an error uploading your file."
14818msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:169
14822msgctxt "GENITIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "Termidor"
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:263
14828msgctxt "INSTRUMENTAL"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr "Termidor"
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:216
14834msgctxt "LOCATIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "Termidor"
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:122
14840msgctxt "NOMINATIVE"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "Termidor"
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14846msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
14847
14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14849#, php-format
14850msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14851msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14855msgstr "Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze teknologia batzuk."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14859msgstr "Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek onartu bitartean."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14863msgstr "Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
14864
14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14867msgstr "Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
14868
14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14872#: resources/views/register-page.phtml:54
14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14875msgstr "Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
14876
14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14878msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14879msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
14880
14881#: app/Auth.php:228
14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
14884
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14891#, php-format
14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s edo %2$s."
14894
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14901#, php-format
14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s edo %2$s."
14904
14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14906#, php-format
14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14909msgstr[0] "Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF\" berarekin."
14910msgstr[1] "Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF\" berarekin."
14911
14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14913msgid "This family tree has no images to display."
14914msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
14915
14916#. I18N: do not translate the #keywords#
14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14919msgstr "Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara #totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera #firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
14920
14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14923#, php-format
14924msgid "This family tree was last updated on %s."
14925msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14929msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
14930
14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14934msgstr "Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14939msgstr "Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
14940
14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14942msgid "This form has expired. Try again."
14943msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
14944
14945#: app/Auth.php:287
14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14947msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak direla medio."
14948
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko du."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957msgstr "Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
14958
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14961msgstr "Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharrak dira."
14962
14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14965#, php-format
14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967msgstr "Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira eta %1$s edo %2$s."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14973msgstr "Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta txostenak erakusterakoan."
14974
14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14995msgid "This information is not available."
14996msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
14997
14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15012msgid "This information is private and cannot be shown."
15013msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi."
15014
15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15017msgstr "Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15023msgstr "Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago bertsio berririk eskura."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15028msgstr "Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari direla lanean."
15029
15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15033#: resources/views/register-page.phtml:42
15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15036msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15039msgid "This link is valid for one hour."
15040msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15041
15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15044msgstr "Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15045
15046#: app/Auth.php:349
15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek errebisatu beharko du."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta %1$s edo %2$s."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$s edo %2$s."
15069
15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15075msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15076
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15079msgstr "Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak bereizten dituela kontuan hartu."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15085msgstr "Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko automatikoak bidaltzerakoan."
15086
15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15089msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15097#, php-format
15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo %2$s."
15100
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15107#, php-format
15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin aukeratu: %1$s edo %2$s."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den edo ez aukeratzen duzu hemen."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15119msgstr "Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den edo ez aukeratzen duzu hemen."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15124msgstr "Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan gurasoen adina erakusten den edo ez."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15129msgstr "Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15133msgid "This option will make it easier for users to download images."
15134msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15139msgstr "Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen ditu. Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15144msgstr "Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu, bertze daturik gabe. Biririk daudenak pertsona pribatuak dira eta pribatutasun murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko, pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu edozein pertsonaren erregistroari."
15145
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15149msgstr "Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, baliteke zaila izatea zuzenketa."
15150
15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15152msgid "This page has been deleted."
15153msgstr ""
15154
15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15156#, php-format
15157msgid "This page has been viewed %s time."
15158msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15159msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15160msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15161
15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15164msgstr "Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak dituela, etabar."
15165
15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15167#: app/Auth.php:552
15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15170
15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15172msgid "This record does not exist."
15173msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15174
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu beharko du."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15181#, php-format
15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183msgstr "Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$s edo %2$s."
15184
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15191#, php-format
15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193msgstr "Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15194
15195#: app/Auth.php:465
15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15201msgstr "Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15205msgstr "Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15209msgstr "Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15213msgstr "Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, \"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15217msgstr "Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15221msgstr "Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15222
15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15224#, php-format
15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226msgstr "Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s segundutan."
15227
15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15230msgid "This service requires an API key."
15231msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15232
15233#: app/Auth.php:494
15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15240msgstr "Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15241
15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15243msgid "This user account does not have access to any tree."
15244msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15248msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15249
15250#: app/Services/UpgradeService.php:312
15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15252msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15253
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15256msgstr "Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz </a> minutu gutxitara."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15259msgid "This website is operated by the following individuals."
15260msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15261
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15265msgid "This website is temporarily unavailable"
15266msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15270msgstr "Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta genealogikoak gauzatzeko."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15274msgstr "Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, errate baterako."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita programazioa hobetzeko."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasteko."
15283
15284#. I18N: %s is the name of a family tree
15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15286#, php-format
15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15288msgstr "“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo baten datuekin ordeztu."
15289
15290#. I18N: abbreviation for Thursday
15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15293msgid "Thu"
15294msgstr "Or."
15295
15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15298msgid "Thumbnail image"
15299msgstr "Irudi txikia"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15303msgid "Thumbnail images"
15304msgstr "Irudien miniaturak"
15305
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15307msgid "Thursday"
15308msgstr "Ortzeguna"
15309
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:197
15312msgid "Tijuana, Mexico"
15313msgstr "Tijuana, Mexiko"
15314
15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15316#: app/Gedcom.php:503
15317msgid "Time"
15318msgstr "Ordua"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15322msgid "Time of birth"
15323msgstr "Jaiotzaren ordua"
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15326msgid "Time of birth and time of death"
15327msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15328
15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15331msgid "Time of death"
15332msgstr "Heriotzaren ordua"
15333
15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15337msgid "Time of last change"
15338msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15339
15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15341msgid "Time of status change"
15342msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15349msgid "Time zone"
15350msgstr "Ordu-eremua"
15351
15352#. I18N: Name of a module/chart
15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15354msgid "Timeline"
15355msgstr "Denboraren haria"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15359msgid "Timestamp"
15360msgstr "Data eta ordua"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15364msgid "Timor-Leste"
15365msgstr "Ekialdeko Timor"
15366
15367#: app/Date/JalaliDate.php:276
15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:145
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:235
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:190
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Tir"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:100
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "Tir"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:193
15398msgctxt "GENITIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:297
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Tishrei"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:245
15410msgctxt "LOCATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Tishrei"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:141
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "Tishrei"
15419
15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15434msgid "Title"
15435msgstr "Izenburua"
15436
15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15440msgctxt "Email recipient"
15441msgid "To"
15442msgstr "Nori"
15443
15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15446msgctxt "End of date range"
15447msgid "To"
15448msgstr "bitarte"
15449
15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15452msgstr "Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15453
15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15456msgstr "Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko dituzu aitzinetik."
15457
15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15460msgstr "Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15461
15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15464msgstr "Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu aitzinetik kontrol-panelean."
15465
15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15469msgstr "Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, ulermenerako, etabar."
15470
15471#. I18N: “Apache” is a software program.
15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15474msgstr "Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko zure karpetetatik kanpo."
15475
15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15478msgid "To set a new password, follow this link."
15479msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15480
15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15484msgstr "Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
15485
15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15488msgstr "Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
15489
15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an API key."
15496msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
15497
15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15499msgid "To use this service, you need an account."
15500msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15504msgid "Togo"
15505msgstr "Togo"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15509msgid "Tokelau"
15510msgstr "Tokelau"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/Elements/TempleCode.php:198
15514msgid "Tokyo, Japan"
15515msgstr "Tokyo, Japonia"
15516
15517#. I18N: Type of media object
15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15519msgid "Tombstone"
15520msgstr "Hilarria"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15524msgid "Tonga"
15525msgstr "Tonga"
15526
15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15528msgid "Too many requests. Try again later."
15529msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
15530
15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15533#, php-format
15534msgid "Top %s given name"
15535msgid_plural "Top %s given names"
15536msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
15537msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
15538
15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15541#, php-format
15542msgid "Top %s surname"
15543msgid_plural "Top %s surnames"
15544msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
15545msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular given name.
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15549msgid "Top given name"
15550msgstr "Izenik erabiliena"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15555msgid "Top given names"
15556msgstr "Izenik erabilienak"
15557
15558#. I18N: i.e. most popular surname.
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15560msgid "Top surname"
15561msgstr "Abizenik erabiliena"
15562
15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15566msgid "Top surnames"
15567msgstr "Abizenik erabilienak"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:199
15571msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15572msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15573
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15590msgid "Total"
15591msgstr "Guztira"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15594msgid "Total accepted changes: "
15595msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15598msgid "Total births"
15599msgstr "Jaiotzak guztira"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15602msgid "Total dead"
15603msgstr "Heriotzak guztira"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15606msgid "Total deaths"
15607msgstr "Heriotzak guztira"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15610msgid "Total divorces"
15611msgstr "Dibortzioak guztira"
15612
15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15616msgid "Total events"
15617msgstr "Gertaerak guztira"
15618
15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15626msgid "Total families"
15627msgstr "Familiak guztira"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15630msgid "Total females"
15631msgstr "Emakumezkoak guztira"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15634msgid "Total given names"
15635msgstr "Izenak guztira"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15649msgid "Total individuals"
15650msgstr "Pertsonak guztira"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15653msgid "Total living"
15654msgstr "Bizirik guztira"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15657msgid "Total males"
15658msgstr "Gizonezkoak guztira"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15661msgid "Total marriages"
15662msgstr "Ezkontzak guztira"
15663
15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15665msgid "Total pending changes: "
15666msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
15667
15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15671msgid "Total surnames"
15672msgstr "Abizenak guztira"
15673
15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15675msgid "Total users"
15676msgstr "Erabiltzaileak guztira"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15687msgid "Tracking and analytics"
15688msgstr "Jarraipena eta azterketa"
15689
15690#: app/Gedcom.php:888
15691msgid "Trailer"
15692msgstr "Esperuan"
15693
15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15698msgid "Tree"
15699msgstr "Zuhaitza"
15700
15701#. I18N: The third day in the French republican calendar
15702#: app/Date/FrenchDate.php:305
15703msgid "Tridi"
15704msgstr "Tridi"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15708msgid "Trinidad and Tobago"
15709msgstr "Trinidad eta Tobago"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:200
15713msgid "Trujillo, Peru"
15714msgstr "Trujillo, Peru"
15715
15716#. I18N: abbreviation for Tuesday
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15719msgid "Tue"
15720msgstr "As."
15721
15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15723msgid "Tuesday"
15724msgstr "Asteartea"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15728msgid "Tunisia"
15729msgstr "Tunisia"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15733msgid "Turkey"
15734msgstr "Turkia"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15738msgid "Turkmenistan"
15739msgstr "Turkmenistan"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15743msgid "Turks and Caicos Islands"
15744msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15748msgid "Tuvalu"
15749msgstr "Tuvalu"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/Elements/TempleCode.php:196
15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15754msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15755
15756#. I18N: Location of an LDS church temple
15757#: app/Elements/TempleCode.php:201
15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15759msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
15760
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15782msgid "Type"
15783msgstr "Mota"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15786msgid "Type of abbreviation"
15787msgstr "Laburdura mota"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15790msgid "Type of administrative ID"
15791msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15794msgid "Type of demographic data"
15795msgstr "Datu demografikoen mota"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15798msgid "Type of event"
15799msgstr "Gertaera mota"
15800
15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15802msgid "Type of fact"
15803msgstr "Gertaera mota"
15804
15805#: app/Gedcom.php:670
15806msgid "Type of identification number"
15807msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15810msgid "Type of location"
15811msgstr "Ubikazio mota"
15812
15813#: app/Gedcom.php:470
15814msgid "Type of marriage"
15815msgstr "Ezkontza mota"
15816
15817#: app/Gedcom.php:711
15818msgid "Type of name"
15819msgstr "Izen mota"
15820
15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15823msgid "Type of reference number"
15824msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
15825
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15827msgid "Type of research task"
15828msgstr "Ikerketa lanaren mota"
15829
15830#. I18N: A configuration setting
15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15846msgid "URL"
15847msgstr "URL lotura"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15851msgid "US Minor Outlying Islands"
15852msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15856msgid "US Virgin Islands"
15857msgstr "US Virgin Uharteak"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15861msgid "Uganda"
15862msgstr "Uganda"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15866msgid "Ukraine"
15867msgstr "Ukraina"
15868
15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15875msgid "Uncleared: insufficient data"
15876msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
15877
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15901msgid "Unique identifier"
15902msgstr "Identifikatzaile bakarra"
15903
15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15907msgstr "Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun arauekin gordetzen ahal duzu."
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15911msgid "United Arab Emirates"
15912msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15916msgid "United Kingdom"
15917msgstr "Erresuma Batua"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15921msgid "United States"
15922msgstr "Estatu Batuak"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "Ezezaguna"
15931
15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15933msgctxt "unknown century"
15934msgid "Unknown"
15935msgstr "Ezezaguna"
15936
15937#: app/Elements/SexValue.php:87
15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15943msgctxt "unknown gender"
15944msgid "Unknown"
15945msgstr "Ezezaguna"
15946
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15948msgctxt "unknown people"
15949msgid "Unknown"
15950msgstr "Ezezaguna"
15951
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15954msgid "Unlink"
15955msgstr "Lotura ezabatu"
15956
15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15958msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15959msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
15960
15961#: resources/views/admin/media.phtml:50
15962msgid "Unused files"
15963msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15966#, php-format
15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15968msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
15969
15970#. I18N: Name of a module
15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15972msgid "Upcoming events"
15973msgstr "Datozen gertaerak"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15976msgid "Update"
15977msgstr "Eguneratu"
15978
15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15980msgid "Update all"
15981msgstr "Dena eguneratu"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15985msgid "Update place names"
15986msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
15987
15988#. I18N: Description of a “Data fix” module
15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15991msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
15992
15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15995msgid "Updated at"
15996msgstr "Eguneratua"
15997
15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15999#. I18N: %s is a version number
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16003#, php-format
16004msgid "Upgrade to webtrees %s."
16005msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16009msgid "Upgrade wizard"
16010msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16014msgid "Upload media files"
16015msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16016
16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16019msgstr "Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira multimedia artxiboak."
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16023msgid "Uruguay"
16024msgstr "Uruguai"
16025
16026#: app/Services/EmailService.php:223
16027msgid "Use SMTP to send messages"
16028msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko"
16029
16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16032msgstr "“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko zero edo karaktere gehiagotan."
16033
16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16035msgid "Use an external service to find locations."
16036msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16037
16038#. I18N: placeholder text for new-password field
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16041#: resources/views/register-page.phtml:76
16042#, php-format
16043msgid "Use at least %s character."
16044msgid_plural "Use at least %s characters."
16045msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16046msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16047
16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16051msgid "Use colors"
16052msgstr "Koloreak erabili"
16053
16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16055msgid "Use compact layout"
16056msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16057
16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16064msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16067msgid "Use maps in webtrees."
16068msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16072msgid "Use password"
16073msgstr "Pasahitza erabili"
16074
16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16076#: app/Services/EmailService.php:222
16077msgid "Use sendmail to send messages"
16078msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16079
16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16083msgstr "Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16084
16085#. I18N: A configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16087msgid "Use silhouettes"
16088msgstr "Siluetak erabili"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16092msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16093
16094#: resources/views/register-page.phtml:91
16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16096msgstr "Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere aipatzen ahal duzu hemen."
16097
16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16103msgid "User"
16104msgstr "Erabiltzailea"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16112msgid "User administration"
16113msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16116msgid "User didn’t verify within 7 days."
16117msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16120msgid "User not verified by administrator."
16121msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16124msgid "User verification"
16125msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16131#: resources/views/admin/users.phtml:28
16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16135#: resources/views/login-page.phtml:35
16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16140#: resources/views/register-page.phtml:61
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16142msgid "Username"
16143msgstr "Erabiltzailearen izena"
16144
16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16146msgid "Username or email address"
16147msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16152#: resources/views/register-page.phtml:66
16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16154msgstr "Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta «Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16159msgid "Users"
16160msgstr "Erabiltzaileak"
16161
16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16163msgid "User’s account has been inactive too long: "
16164msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Uzbekistan"
16169msgstr "Uzbekistan"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:202
16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16174msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16178msgid "Vanuatu"
16179msgstr "Vanuatu"
16180
16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16183msgid "Various statistics charts."
16184msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16188msgid "Vatican City"
16189msgstr "Vatikanoa"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:149
16193msgctxt "GENITIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vendemiaire"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:243
16199msgctxt "INSTRUMENTAL"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vendemiaire"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:196
16205msgctxt "LOCATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "Vendemiaire"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:101
16211msgctxt "NOMINATIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "Vendemiaire"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16217msgid "Venezuela"
16218msgstr "Venezuela"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:159
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventose"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:253
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventose"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:206
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "Ventose"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:111
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "Ventose"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:203
16246msgid "Veracruz, Mexico"
16247msgstr "Veracruz, Mexiko"
16248
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16252msgid "Verified"
16253msgstr "Egiaztatua"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:204
16257msgid "Vernal, Utah, United States"
16258msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16259
16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16261#: app/Gedcom.php:531
16262msgid "Version"
16263msgstr "Bertsioa"
16264
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16267msgid "Video"
16268msgstr "Bideoa"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16272msgid "Vietnam"
16273msgstr "Vietnam"
16274
16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16276#, php-format
16277msgid "View table of events occurring in %s"
16278msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Egun hau ikusi"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288msgid "View this family"
16289msgstr "Familia hau ikusi"
16290
16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16292#, php-format
16293msgid "View this location using %s"
16294msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16297msgid "View this month"
16298msgstr "Hilabete hau ikusi"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16301msgid "View this year"
16302msgstr "Urte hau ikusi"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:205
16306msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16307msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16312msgid "Visible online"
16313msgstr "Ikusgai online"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16318msgid "Visible to other users when online"
16319msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16320
16321#. I18N: Listbox entry; name of a role
16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16327msgid "Visitor"
16328msgstr "Bisitaria"
16329
16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16335msgid "Vital records"
16336msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16340msgid "Wales"
16341msgstr "Gales"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16345msgid "Wallis and Futuna"
16346msgstr "Wallis eta Futuna"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Ikaslea"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Ikaslea"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Ikaslea"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:206
16364msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16365msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16366
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16368msgid "Watermarks"
16369msgstr "Ur-marka"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16374msgstr "Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie normalean."
16375
16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16377#, php-format
16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16379msgstr "Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu."
16380
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16384msgid "Website"
16385msgstr "Webgunea"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16389msgid "Website logs"
16390msgstr "Webguneko erregistroak"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16394msgid "Website preferences"
16395msgstr "Webguneko lehenespenak"
16396
16397#. I18N: abbreviation for Wednesday
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16400msgid "Wed"
16401msgstr "Az."
16402
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16404msgid "Wednesday"
16405msgstr "Asteazkena"
16406
16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16408msgid "Weight"
16409msgstr "Pisua"
16410
16411#. I18N: A %s is the user’s name
16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16413#, php-format
16414msgid "Welcome %s"
16415msgstr "Ongi etorria %s"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16419msgid "Welcome text on sign-in page"
16420msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16421
16422#: resources/views/login-page.phtml:23
16423msgid "Welcome to this genealogy website"
16424msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16428msgid "Western Sahara"
16429msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16430
16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16434msgstr "Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16435
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16438msgstr "Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki egiaztatutzat emanen du."
16439
16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16442msgstr "Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu beharko ditu familiak."
16443
16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16447msgstr "Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen zaio."
16448
16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16451msgstr "Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu beharko ditu."
16452
16453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16454msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16455msgstr "Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
16456
16457#. I18N: Label for a configuration option
16458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16459msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16460msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
16461
16462#. I18N: A configuration setting
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16464msgid "Who can upload new media files"
16465msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
16466
16467#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16468#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16469msgid "Who is online"
16470msgstr "Nor dagoen konektatua"
16471
16472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16473msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16474msgstr "Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16477msgid "Widow"
16478msgstr "Alarguna"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16481msgid "Widower"
16482msgstr "Alarguna"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16485#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16488#: resources/views/fact-date.phtml:145
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16498msgid "Wife"
16499msgstr "Emaztea"
16500
16501#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16502msgid "Wife’s age"
16503msgstr "Emaztearen adina"
16504
16505#: app/Gedcom.php:760
16506msgid "Will"
16507msgstr "Testamentua"
16508
16509#. I18N: Location of an LDS church temple
16510#: app/Elements/TempleCode.php:207
16511msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16512msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16516msgid "With sources"
16517msgstr "Iturriekin"
16518
16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16521msgid "Without sources"
16522msgstr "Iturririk gabe"
16523
16524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16525msgid "Witness"
16526msgstr "Lekukoa"
16527
16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16529msgid "Witnesses"
16530msgstr "Lekukoak"
16531
16532#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16533#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16534#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16535msgid "Wives take their husband’s surname."
16536msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16542msgid "World"
16543msgstr "Mundua"
16544
16545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16547msgid "Yahrzeit"
16548msgstr "Yahrzeit"
16549
16550#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16551#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16552msgid "Yahrzeiten"
16553msgstr "Yahrzeiten"
16554
16555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16556msgid "Year"
16557msgstr "Urtea"
16558
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16561msgid "Year:"
16562msgstr "Urtea:"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16566msgid "Yemen"
16567msgstr "Yemen"
16568
16569#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16572#, php-format
16573msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574msgstr "Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16578msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16579msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
16580
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16582#, php-format
16583msgid "You are signed in as %s."
16584msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16587msgid "You can apply for an account using the link below."
16588msgstr "Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu."
16589
16590#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16592msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16593msgstr "Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16597msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16598msgstr "Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo ez aukeratzen ahal duzu."
16599
16600#. I18N: %s is a URL
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16603#, php-format
16604msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
16606
16607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16608msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16609msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16612msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16613msgstr "Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko moduan."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16616msgid "You can renumber this family tree."
16617msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
16618
16619#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16621msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16622msgstr "Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
16623
16624#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16625msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16626msgstr "Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM etiketak ezkutatuz."
16627
16628#. I18N: Description of a “Data fix” module
16629#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16630msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16631msgstr "Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16634msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16635msgstr "Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
16636
16637#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16638#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16639msgid "You do not have permission to view this page."
16640msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
16641
16642#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16643msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16644msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
16645
16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16647msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16648msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16651msgid "You have signed out."
16652msgstr "Saioa itxi duzu."
16653
16654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16655msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16656msgstr "HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak gehitzeko."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16659msgid "You must enter all the administrator account fields."
16660msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16663msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16664msgstr "Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki berria sartu beharko diegu."
16665
16666#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16667msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16668msgstr "Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen konfigurazioan"
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16671msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16672msgstr "Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16675msgid "You need to be a family member to access this website."
16676msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16679msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16680msgstr "Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal izateko."
16681
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16683#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16684msgid "You need to create a family tree."
16685msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
16686
16687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16689msgid "You need to review the account details."
16690msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16693msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16694msgstr "Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza sendoa aukeratu."
16695
16696#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16697#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16698msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16699msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16702msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16703msgstr "Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo errefusatu beharko dituzu."
16704
16705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16708#, php-format
16709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
16711
16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16714msgstr "Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela egiaztatu gabe."
16715
16716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16719msgstr ""
16720"Erabiltzailea izan litekeenari, behin eskaera onartutakoan, korreo "
16721"elektronikoz informatuko zaio. Ondotik aktibatzen ahal izanen da "
16722"erabiltzaile-kontua. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik ireki "
16723"administratzaileak kontua gaitu arte."
16724
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16726msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16727msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16730msgid "Youngest father"
16731msgstr "Aitarik gazteena"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16734msgid "Youngest female"
16735msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16738msgid "Youngest male"
16739msgstr "Gizonezkorik gazteena"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16742msgid "Youngest mother"
16743msgstr "Amarik gazteena"
16744
16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16746msgid "Your clippings cart is empty."
16747msgstr "Zure saskia hutsa dago."
16748
16749#: resources/views/contact-page.phtml:43
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16751msgid "Your name"
16752msgstr "Zure izena"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16755msgid "Your password has been updated."
16756msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16759#, php-format
16760msgid "Your registration at %s"
16761msgstr "Zure erregistroa %sen"
16762
16763#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16764#, php-format
16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16766msgstr "Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. Zeuk eguneratu beharko zenuke berehala."
16767
16768#. I18N: ZIP = file format
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16771msgid "ZIP"
16772msgstr "ZIP"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zambia"
16777msgstr "Zambia"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16781msgid "Zimbabwe"
16782msgstr "Zimbabwe"
16783
16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16785msgid "Zoom"
16786msgstr "Zoom"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16790msgid "Zoom in"
16791msgstr "Handitu"
16792
16793#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16795msgid "Zoom out"
16796msgstr "Urrundu"
16797
16798#. I18N: Description of a “Data fix” module
16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16801msgstr "Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
16802
16803#. I18N: Gedcom ABT dates
16804#: app/Date.php:185
16805#, php-format
16806msgid "about %s"
16807msgstr "%saren inguruan"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16816msgid "accept"
16817msgstr "Onartu"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16826msgid "accept"
16827msgstr "Onartu"
16828
16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16831msgid "accepted"
16832msgstr "Onartua"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16841msgid "add"
16842msgstr "Gehitu"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16846msgid "add place"
16847msgstr "Leku bat gehitu"
16848
16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16850#: app/Elements/NameType.php:71
16851msgid "adopted name"
16852msgstr "Adopzio izena"
16853
16854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16855msgid "after"
16856msgstr ""
16857
16858#. I18N: Gedcom AFT dates
16859#: app/Date.php:205
16860#, php-format
16861msgid "after %s"
16862msgstr "%sren ondotik"
16863
16864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16867msgid "age"
16868msgstr "Adina"
16869
16870#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16871#: app/Elements/NameType.php:73
16872msgid "also known as"
16873msgstr "modu honetan ere ezaguna"
16874
16875#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16876#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16877#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16878#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16886msgid "and"
16887msgstr "eta"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:782
16890msgctxt "father’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "izeba"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:540
16895msgctxt "father’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "izeba"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:862
16900msgctxt "mother’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "izeba"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:578
16905msgctxt "mother’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "izeba"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:914
16910msgctxt "parent’s brother’s wife"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "izeba"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:596
16915msgctxt "parent’s sister"
16916msgid "aunt"
16917msgstr "izeba"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:538
16920msgctxt "father’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "izeba/osaba"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:576
16925msgctxt "mother’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "izeba/osaba"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:594
16930msgctxt "parent’s sibling"
16931msgid "aunt/uncle"
16932msgstr "izeba/osaba"
16933
16934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16935msgid "automatic"
16936msgstr "automatikoa"
16937
16938#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16939msgid "back to top"
16940msgstr "hasierara itzuli"
16941
16942#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16943msgid "before"
16944msgstr ""
16945
16946#. I18N: Gedcom BEF dates
16947#: app/Date.php:201
16948#, php-format
16949msgid "before %s"
16950msgstr "%saren aitzinetik"
16951
16952#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16953#: app/Date.php:217
16954#, php-format
16955msgid "between %s and %s"
16956msgstr "%s eta %sren artean"
16957
16958#. I18N: The name given to an individual at their birth
16959#: app/Elements/NameType.php:75
16960msgid "birth name"
16961msgstr "jaiotza-izena"
16962
16963#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16965#, php-format
16966msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16967msgstr "Azken %1$s urteetan jaio diren edo azkeneko %2$s urteetan hil diren gizabanakoak babestu"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:452
16970msgid "brother"
16971msgstr "anaia"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:720
16974msgctxt "brother’s wife’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "anaiaren koinatua"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:546
16979msgctxt "husband’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "koinatua"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:836
16984msgctxt "husband’s sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "koinatua"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:614
16989msgctxt "sister’s husband"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "koinatua"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16994msgctxt "sister’s husband’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:626
16999msgctxt "spouse’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "koinatua"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:644
17004msgctxt "wife’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "koinatua"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17009msgctxt "wife’s sister’s husband"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "koinatua"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:722
17014msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:556
17019msgctxt "husband’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "koinatu/koinata"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:608
17024msgctxt "sibling’s spouse"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "koinatu/koinata"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17029msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:642
17034msgctxt "spouse’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "koinatu/koinata"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:654
17039msgctxt "wife’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "koinatu/koinata"
17042
17043#. I18N: An option in a list-box
17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17045msgid "bullet list"
17046msgstr "bineta zerrenda"
17047
17048#. I18N: Gedcom CAL dates
17049#: app/Date.php:189
17050#, php-format
17051msgid "calculated %s"
17052msgstr "%s kalkulatuak"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17057#: resources/views/admin/components.phtml:171
17058#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17063#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17064#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17067#: resources/views/contact-page.phtml:83
17068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17083#: resources/views/message-page.phtml:71
17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17085#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17088#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17090#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17100msgid "cancel"
17101msgstr "ezeztatu"
17102
17103#. I18N: Status of child-parent link
17104#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17105msgid "challenged"
17106msgstr "inpugnatua"
17107
17108#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17109#: app/Elements/NameType.php:77
17110msgid "change of name"
17111msgstr "izen aldaketa"
17112
17113#. I18N: button label
17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17116msgid "check now"
17117msgstr "orain egiaztatu"
17118
17119#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17120#: app/Services/RelationshipService.php:431
17121msgid "child"
17122msgstr "seme-alaba"
17123
17124#. I18N: Type of demographic data
17125#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17126msgid "citizen"
17127msgstr "herritarra"
17128
17129#: resources/views/admin/components.phtml:108
17130#: resources/views/admin/components.phtml:129
17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17133#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17134#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17137#: resources/views/modals/header.phtml:17
17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17140msgid "close"
17141msgstr "Itxi"
17142
17143#. I18N: Name of a theme.
17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17145msgid "clouds"
17146msgstr "hodeiak"
17147
17148#. I18N: Name of a theme.
17149#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17150msgid "colors"
17151msgstr "koloreak"
17152
17153#. I18N: An option in a list-box
17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17155msgid "compact list"
17156msgstr "zerrenda trinkoa"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17173#: resources/views/register-page.phtml:101
17174#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17175msgid "continue"
17176msgstr "jarraitu"
17177
17178#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17179msgctxt "NOUN"
17180msgid "copy"
17181msgstr ""
17182
17183#. I18N: A button label.
17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17185msgid "create"
17186msgstr "sortu"
17187
17188#. I18N: Type of location hierarchy
17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17190msgid "cultural"
17191msgstr "kulturala"
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194msgid "date periods"
17195msgstr "daten denbora-tarteak"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:429
17198msgid "daughter"
17199msgstr "alaba"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17202msgid "daughter of"
17203msgstr "honen alaba"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:516
17206msgctxt "child’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "erraina"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:624
17211msgctxt "son’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "erraina"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17216msgctxt "son’s wife’s father"
17217msgid "daughter-in-law’s father"
17218msgstr "guraskidea"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17221msgctxt "son’s wife’s mother"
17222msgid "daughter-in-law’s mother"
17223msgstr "guraskidea"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17226msgctxt "son’s wife’s parent"
17227msgid "daughter-in-law’s parent"
17228msgstr "guraskidea"
17229
17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17232msgid "degrees"
17233msgstr "graduak"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17238#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17242msgid "delete"
17243msgstr "ezabatu"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "died"
17249msgstr "hila"
17250
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "died"
17255msgstr "hila"
17256
17257#. I18N: Status of child-parent link
17258#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17259msgid "disproven"
17260msgstr "ezeztatua"
17261
17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17265msgid "down"
17266msgstr "beheiti"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17273#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17274#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17275msgid "download"
17276msgstr "deskarga"
17277
17278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17279msgid "d’Aboville number"
17280msgstr "d’Aboville zenbakia"
17281
17282#: resources/views/admin/components.phtml:141
17283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17285#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17286#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17287msgid "edit"
17288msgstr "editatu"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17291msgid "eighth cousin"
17292msgstr "8. lehengusua/lehengusina"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr "8. lehengusina"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "eighth cousin"
17303msgstr "8. lehengusua"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:447
17306msgid "elder brother"
17307msgstr "anaia zaharragoa"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:489
17310msgid "elder sibling"
17311msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:468
17314msgid "elder sister"
17315msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17318msgid "eleventh cousin"
17319msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "eleventh cousin"
17330msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17331
17332#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17333#: app/Elements/NameType.php:79
17334msgid "estate name"
17335msgstr "etxalde izena"
17336
17337#. I18N: Gedcom EST dates
17338#: app/Date.php:193
17339#, php-format
17340msgid "estimated %s"
17341msgstr "%s guti gora behera"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:366
17344msgid "ex-husband"
17345msgstr "senar ohia"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:413
17348msgid "ex-spouse"
17349msgstr "senar-emazte ohia"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:390
17352msgid "ex-wife"
17353msgstr "emazte ohia"
17354
17355#. I18N: A button label.
17356#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17357msgid "export file"
17358msgstr "artxiboa esportatu"
17359
17360#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17361msgctxt "NOUN"
17362msgid "extract"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17367msgid "facts"
17368msgstr "gertaerak"
17369
17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17371msgid "father"
17372msgstr "aita"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:552
17375msgctxt "husband’s father"
17376msgid "father-in-law"
17377msgstr "aitaginarreba"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:632
17380msgctxt "spouse’s father"
17381msgid "father-in-law"
17382msgstr "aitaginarreba"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:650
17385msgctxt "wife’s father"
17386msgid "father-in-law"
17387msgstr "aitaginarreba"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:370
17390msgid "fiancé"
17391msgstr "senargaia"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:417
17394msgid "fiancé(e)"
17395msgstr "senargai/emaztegaia"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:394
17398msgid "fiancée"
17399msgstr "emaztegaia"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifteenth cousin"
17408msgstr "hamabostgarren lehengusina"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "hamabostgarren lehengusua"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17418#, php-format
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "bosgarren %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17424#, php-format
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "bosgarren %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17431#, php-format
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifth %s"
17434msgstr "bosgarren %s"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr "5. lehengusina/lehengusua"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fifth cousin"
17443msgstr "Bosgarren lehengusina"
17444
17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "5. lehengusua"
17450
17451#. I18N: A button label, first page
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17456msgid "first"
17457msgstr "lehenbizikora"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17461msgid "first"
17462msgstr "lehenbizikoa"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17466#, php-format
17467msgid "first %s"
17468msgstr "lehenbiziko %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "lehenbiziko %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "first %s"
17482msgstr "lehenbiziko %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "lehengusina propioa"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "lehengusu propioa"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:776
17500msgctxt "father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:778
17505msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "Lehengusina propioa"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:780
17510msgctxt "father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "Lehengusu propioa"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:820
17515msgctxt "father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:822
17520msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "lehengusina propioa"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:826
17525msgctxt "father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "lehengusu propioa"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:856
17530msgctxt "mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:858
17535msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "lehengusina propioa"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:860
17540msgctxt "mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "lehengusu propioa"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:906
17545msgctxt "mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:908
17550msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "lehengusina propioa"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:912
17555msgctxt "mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "lehengusu propioa"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17560msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "izeba/osaba txikia"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "izeba txikia"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17570msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "osaba txikia"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17575msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "izeba/osaba txikia"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "izeba txikia"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17585msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "osaba txikia"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "izeba/osaba txikia"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "izeba txikia"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "osaba txikia"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "izeba/osaba txikia"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "izeba txikia"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "osaba txikia"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "izeba/osaba txikia"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "izeba txikia"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "osaba txikia"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "izeba/osaba txikia"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "izeba txikia"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "osaba txikia"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "izeba/osaba txikia"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "izeba txikia"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "osaba txikia"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "izeba/osaba txikia"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "izeba txikia"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "osaba txikia"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourteenth cousin"
17686msgstr "14. lehengusina"
17687
17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17690msgctxt "MALE"
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "14. lehengusua"
17693
17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17696#, php-format
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "%s iloba txikia"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17702#, php-format
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "%s iloba txikia"
17706
17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17709#, php-format
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourth %s"
17712msgstr "%s iloba txikia"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr "4. lehengusina/lehengusua"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17719msgctxt "FEMALE"
17720msgid "fourth cousin"
17721msgstr "4. lehengusina"
17722
17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17725msgctxt "MALE"
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "4. lehengusua"
17728
17729#. I18N: from 1700 interval 50 years
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17736#, php-format
17737msgid "from %1$s interval %2$s year"
17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17739msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
17740msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
17741
17742#. I18N: Gedcom FROM dates
17743#: app/Date.php:209
17744#, php-format
17745msgid "from %s"
17746msgstr "%stik hasita"
17747
17748#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17749#: app/Date.php:221
17750#, php-format
17751msgid "from %s to %s"
17752msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
17753
17754#. I18N: layout option for the fan chart
17755#: app/Module/FanChartModule.php:515
17756msgid "full circle"
17757msgstr "Borobil osoa"
17758
17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17760msgid "gender"
17761msgstr "generoa"
17762
17763#. I18N: Type of location hierarchy
17764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17765msgid "geographic"
17766msgstr "geografikoa"
17767
17768#. I18N: A button label.
17769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17770msgid "go to new individual"
17771msgstr "pertsona berrira joan"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:506
17774msgctxt "child’s child"
17775msgid "grandchild"
17776msgstr "biloba"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:518
17779msgctxt "daughter’s child"
17780msgid "grandchild"
17781msgstr "biloba"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:618
17784msgctxt "son’s child"
17785msgid "grandchild"
17786msgstr "biloba"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:508
17789msgctxt "child’s daughter"
17790msgid "granddaughter"
17791msgstr "biloba"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:520
17794msgctxt "daughter’s daughter"
17795msgid "granddaughter"
17796msgstr "biloba"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:620
17799msgctxt "son’s daughter"
17800msgid "granddaughter"
17801msgstr "biloba"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:736
17804msgctxt "child’s daughter’s husband"
17805msgid "granddaughter’s husband"
17806msgstr "bilobaren bikotea"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:758
17809msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17810msgid "granddaughter’s husband"
17811msgstr "bilobaren bikotea"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17814msgctxt "son’s daughter’s husband"
17815msgid "granddaughter’s husband"
17816msgstr "bilobaren bikotea"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:588
17819msgctxt "parent’s father"
17820msgid "grandfather"
17821msgstr "Atautxia"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:590
17824msgctxt "parent’s mother"
17825msgid "grandmother"
17826msgstr "amautxia"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:592
17829msgctxt "parent’s parent"
17830msgid "grandparent"
17831msgstr "atautxi-amautxia"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:512
17834msgctxt "child’s son"
17835msgid "grandson"
17836msgstr "biloba"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:524
17839msgctxt "daughter’s son"
17840msgid "grandson"
17841msgstr "biloba"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:622
17844msgctxt "son’s son"
17845msgid "grandson"
17846msgstr "biloba"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:746
17849msgctxt "child’s son’s wife"
17850msgid "grandson’s wife"
17851msgstr "bilobaren bikotea"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:774
17854msgctxt "daughter’s son’s wife"
17855msgid "grandson’s wife"
17856msgstr "bilobaren bikotea"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17859msgctxt "son’s son’s wife"
17860msgid "grandson’s wife"
17861msgstr "bilobaren bikotea"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s aunt"
17871msgstr "%s. izeba zaharra"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s aunt/uncle"
17881msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandchild"
17890msgstr "%s. birbiloba"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s granddaughter"
17899msgstr "%s. birbiloba"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandfather"
17910msgstr "%s. birratautxia"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s grandmother"
17921msgstr "%s. birramautxia"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s grandparent"
17932msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
17933
17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandson"
17941msgstr "%s. birbiloba"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "%s. iloba txikia"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "%s. iloba txikia"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr "%s. iloba txikia"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17970#, php-format
17971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17972msgid "great ×%s nephew"
17973msgstr "%s. iloba txikia"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17978#, php-format
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "%s. iloba txikia"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "%s. iloba txikia"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr "%s. iloba txikia"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18001#, php-format
18002msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18003msgid "great ×%s nephew/niece"
18004msgstr "%s. iloba txikia"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "%s. iloba txikia"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18016#, php-format
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "%s. iloba txikia"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18024#, php-format
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr "%s. iloba txikia"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18032#, php-format
18033msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18034msgid "great ×%s niece"
18035msgstr "%s. iloba txikia"
18036
18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s uncle"
18045msgstr "%s. osaba zaharra"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18048#, php-format
18049msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18050msgid "great ×%s uncle"
18051msgstr "%s. osaba zaharra"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18054#, php-format
18055msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18056msgid "great ×%s uncle"
18057msgstr "%s. osaba zaharra"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18060#, php-format
18061msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18062msgid "great ×%s uncle"
18063msgstr "%s. osaba zaharra"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18066msgid "great ×4 aunt"
18067msgstr "4. izeba zaharra"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18070msgid "great ×4 aunt/uncle"
18071msgstr "4. osaba-izeba zaharrak"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18074msgid "great ×4 grandchild"
18075msgstr "Laugarren biloba"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18078msgid "great ×4 granddaughter"
18079msgstr "4. biloba"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18082msgid "great ×4 grandfather"
18083msgstr "4. atautxia"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18086msgid "great ×4 grandmother"
18087msgstr "4. amautxia"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18090msgid "great ×4 grandparent"
18091msgstr "4. atautxi-amautxia"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18094msgid "great ×4 grandson"
18095msgstr "4. biloba"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18099msgid "great ×4 nephew"
18100msgstr "4. iloba txikia"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18104msgid "great ×4 nephew"
18105msgstr "4. iloba txikia"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18109msgid "great ×4 nephew"
18110msgstr "4. iloba txikia"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18114msgid "great ×4 nephew/niece"
18115msgstr "4. iloba txikia"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18119msgid "great ×4 nephew/niece"
18120msgstr "4. iloba txikia"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18124msgid "great ×4 nephew/niece"
18125msgstr "4. iloba txikia"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18129msgid "great ×4 niece"
18130msgstr "4. iloba txikia"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18134msgid "great ×4 niece"
18135msgstr "4. iloba txikia"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18138msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18139msgid "great ×4 niece"
18140msgstr "4. iloba txikia"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18143msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18144msgid "great ×4 uncle"
18145msgstr "4. osaba zaharra"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18148msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18149msgid "great ×4 uncle"
18150msgstr "4. osaba zaharra"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18153msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18154msgid "great ×4 uncle"
18155msgstr "4. osaba zaharra"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18158msgid "great ×5 aunt"
18159msgstr "5. osaba zaharra"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18162msgid "great ×5 aunt/uncle"
18163msgstr "5. osaba-izeba zaharrak"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18166msgid "great ×5 grandchild"
18167msgstr "5. biloba"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18170msgid "great ×5 granddaughter"
18171msgstr "5. biloba"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18174msgid "great ×5 grandfather"
18175msgstr "5. atautxia"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18178msgid "great ×5 grandmother"
18179msgstr "5. amautxia"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18182msgid "great ×5 grandparent"
18183msgstr "5. atautxi-amautxiak"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18186msgid "great ×5 grandson"
18187msgstr "5. biloba"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18191msgid "great ×5 nephew"
18192msgstr "5. iloba txikia"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18196msgid "great ×5 nephew"
18197msgstr "5. iloba txikia"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18201msgid "great ×5 nephew"
18202msgstr "5. iloba txikia"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18206msgid "great ×5 nephew/niece"
18207msgstr "5. iloba txikiak"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18211msgid "great ×5 nephew/niece"
18212msgstr "5. iloba txikiak"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18216msgid "great ×5 nephew/niece"
18217msgstr "5. iloba txikiak"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18221msgid "great ×5 niece"
18222msgstr "5. iloba txikia"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18226msgid "great ×5 niece"
18227msgstr "5. iloba txikia"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18230msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18231msgid "great ×5 niece"
18232msgstr "5. iloba txikia"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18235msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18236msgid "great ×5 uncle"
18237msgstr "5. osaba zaharra"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18240msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18241msgid "great ×5 uncle"
18242msgstr "5. osaba zaharra"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18245msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18246msgid "great ×5 uncle"
18247msgstr "5. osaba zaharra"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18250msgid "great ×6 aunt"
18251msgstr "6. osaba-izeba zaharra"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18254msgid "great ×6 aunt/uncle"
18255msgstr "6. osaba-izeba zaharra"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18258msgid "great ×6 grandchild"
18259msgstr "6. biloba"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18262msgid "great ×6 granddaughter"
18263msgstr "6. biloba"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18266msgid "great ×6 grandfather"
18267msgstr "6. atautxia"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18270msgid "great ×6 grandmother"
18271msgstr "6. amautxia"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18274msgid "great ×6 grandparent"
18275msgstr "6. atautxi-amautxiak"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18278msgid "great ×6 grandson"
18279msgstr "6. biloba"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18282msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18283msgid "great ×6 uncle"
18284msgstr "6. osaba zaharra"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18287msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18288msgid "great ×6 uncle"
18289msgstr "6. osaba zaharra"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18292msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18293msgid "great ×6 uncle"
18294msgstr "6. osaba zaharra"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18297msgid "great ×7 aunt"
18298msgstr "6. izeba zaharra"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18301msgid "great ×7 aunt/uncle"
18302msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18305msgid "great ×7 grandchild"
18306msgstr "7. biloba"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18309msgid "great ×7 granddaughter"
18310msgstr "7. biloba"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18313msgid "great ×7 grandfather"
18314msgstr "7. atautxia"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18317msgid "great ×7 grandmother"
18318msgstr "7. amautxia"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18321msgid "great ×7 grandparent"
18322msgstr "7. atautxia"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18325msgid "great ×7 grandson"
18326msgstr "7. biloba"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18329msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18330msgid "great ×7 uncle"
18331msgstr "7. osaba zaharra"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18334msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18335msgid "great ×7 uncle"
18336msgstr "7. osaba zaharra"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18339msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18340msgid "great ×7 uncle"
18341msgstr "7. osaba zaharra"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18344msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "izeba zaharra"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:794
18349msgctxt "father’s father’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "izeba zaharra"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18354msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "izeba zaharra"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:806
18359msgctxt "father’s mother’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "izeba zaharra"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18364msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "izeba zaharra"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:818
18369msgctxt "father’s parent’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "izeba zaharra"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18374msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "izeba zaharra"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:874
18379msgctxt "mother’s father’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "izeba zaharra"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18384msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "izeba zaharra"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:892
18389msgctxt "mother’s mother’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "izeba zaharra"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18394msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "izeba zaharra"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:904
18399msgctxt "mother’s parent’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "izeba zaharra"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18404msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "izeba zaharra"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:926
18409msgctxt "parent’s father’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "izeba zaharra"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18414msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "izeba zaharra"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:938
18419msgctxt "parent’s mother’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "izeba zaharra"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18424msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "izeba zaharra"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:950
18429msgctxt "parent’s parent’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "izeba zaharra"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:792
18434msgctxt "father’s father’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "osaba-izeba zaharra"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18439msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "osaba-izeba zaharra"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:804
18444msgctxt "father’s mother’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "osaba-izeba zaharra"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18449msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "osaba-izeba zaharra"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:816
18454msgctxt "father’s parent’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "osaba-izeba zaharra"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18459msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "osaba-izeba zaharra"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:872
18464msgctxt "mother’s father’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "osaba-izeba zaharra"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18469msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "osaba-izeba zaharra"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:890
18474msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "osaba-izeba zaharra"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18479msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "osaba-izeba zaharra"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:902
18484msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "osaba-izeba zaharra"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18489msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "osaba-izeba zaharra"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:924
18494msgctxt "parent’s father’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "osaba-izeba zaharra"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18499msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "osaba-izeba zaharra"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:936
18504msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "osaba-izeba zaharra"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18509msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "osaba-izeba zaharra"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:948
18514msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "osaba-izeba zaharra"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18519msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "osaba-izeba zaharra"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:726
18524msgctxt "child’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "birbiloba"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:732
18529msgctxt "child’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "birbiloba"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:740
18534msgctxt "child’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "birbiloba"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:748
18539msgctxt "daughter’s child’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "birbiloba"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:754
18544msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "birbiloba"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:768
18549msgctxt "daughter’s son’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "birbiloba"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18554msgctxt "son’s child’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "birbiloba"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18559msgctxt "son’s daughter’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "birbiloba"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18564msgctxt "son’s son’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "birbiloba"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:728
18569msgctxt "child’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "birbiloba"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:734
18574msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "birbiloba"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:742
18579msgctxt "child’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "birbiloba"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:750
18584msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "birbiloba"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:756
18589msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "birbiloba"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:770
18594msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "birbiloba"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18599msgctxt "son’s child’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "birbiloba"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18604msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "birbiloba"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18609msgctxt "son’s son’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "birbiloba"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:786
18614msgctxt "father’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "birratautxia"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:798
18619msgctxt "father’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "birratautxia"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:810
18624msgctxt "father’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "birratautxia"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:866
18629msgctxt "mother’s father’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "birratautxia"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:884
18634msgctxt "mother’s mother’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "birratautxia"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:896
18639msgctxt "mother’s parent’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "birratautxia"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:918
18644msgctxt "parent’s father’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "birratautxia"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:930
18649msgctxt "parent’s mother’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "birratautxia"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:942
18654msgctxt "parent’s parent’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "birratautxia"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:788
18659msgctxt "father’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "birramautxia"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:800
18664msgctxt "father’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "birramautxia"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:812
18669msgctxt "father’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "birramautxia"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:868
18674msgctxt "mother’s father’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "birramautxia"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:886
18679msgctxt "mother’s mother’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "birramautxia"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:898
18684msgctxt "mother’s parent’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "birramautxia"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:920
18689msgctxt "parent’s father’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "birramautxia"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:932
18694msgctxt "parent’s mother’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "birramautxia"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:944
18699msgctxt "parent’s parent’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "birramautxia"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:790
18704msgctxt "father’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "birratautxia-birramautxia"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:802
18709msgctxt "father’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "birratautxia-birramautxia"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:814
18714msgctxt "father’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "birratautxia-birramautxia"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:870
18719msgctxt "mother’s father’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "birratautxia-birramautxia"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:888
18724msgctxt "mother’s mother’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "birratautxia-birramautxia"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:900
18729msgctxt "mother’s parent’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "birratautxia-birramautxia"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:922
18734msgctxt "parent’s father’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "birratautxia-birramautxia"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:934
18739msgctxt "parent’s mother’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "birratautxia-birramautxia"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:946
18744msgctxt "parent’s parent’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "birratautxia-birramautxia"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:730
18749msgctxt "child’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "birbiloba"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:738
18754msgctxt "child’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "birbiloba"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:744
18759msgctxt "child’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "birbiloba"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:752
18764msgctxt "daughter’s child’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "birbiloba"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:760
18769msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "birbiloba"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:772
18774msgctxt "daughter’s son’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "birbiloba"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18779msgctxt "son’s child’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "birbiloba"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18784msgctxt "son’s daughter’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "birbiloba"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18789msgctxt "son’s son’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "birbiloba"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18794msgid "great-great-aunt"
18795msgstr "2. izeba zaharra"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18798msgid "great-great-aunt/uncle"
18799msgstr "2. osaba-izeba zaharra"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18802msgid "great-great-grandchild"
18803msgstr "2. birbiloba"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18806msgid "great-great-granddaughter"
18807msgstr "2. birbiloba"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18810msgid "great-great-grandfather"
18811msgstr "2. birratautxia"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18814msgid "great-great-grandmother"
18815msgstr "2. birramautxia"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18818msgid "great-great-grandparent"
18819msgstr "2. birratautxia-birramautxia"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18822msgid "great-great-grandson"
18823msgstr "3. biloba"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18826msgid "great-great-great-aunt"
18827msgstr "3. izeba zaharra"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18830msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18831msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18834msgid "great-great-great-grandchild"
18835msgstr "3. birbiloba"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18838msgid "great-great-great-granddaughter"
18839msgstr "3. birbiloba"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18842msgid "great-great-great-grandfather"
18843msgstr "3. birramautxia"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18846msgid "great-great-great-grandmother"
18847msgstr "3. birramautxia"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18850msgid "great-great-great-grandparent"
18851msgstr "3. birratautxia-birramautxia"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18854msgid "great-great-great-grandson"
18855msgstr "4. birbiloba"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18859msgid "great-great-great-nephew"
18860msgstr "anaiaren 3. biloba"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18864msgid "great-great-great-nephew"
18865msgstr "arrebaren 3. biloba"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18869msgid "great-great-great-nephew"
18870msgstr "3. iloba ttikia"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18874msgid "great-great-great-nephew/niece"
18875msgstr "3. biloba ttikia"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18879msgid "great-great-great-nephew/niece"
18880msgstr "3. iloba ttikia"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18884msgid "great-great-great-nephew/niece"
18885msgstr "3. iloba ttikia"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18889msgid "great-great-great-niece"
18890msgstr "3. iloba ttikia"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18894msgid "great-great-great-niece"
18895msgstr "3. iloba ttikia"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18899msgid "great-great-great-niece"
18900msgstr "3. iloba ttikia"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18903msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18904msgid "great-great-great-uncle"
18905msgstr "3. osaba zaharra"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18908msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18909msgid "great-great-great-uncle"
18910msgstr "3. osaba zaharra"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18913msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18914msgid "great-great-great-uncle"
18915msgstr "3. osaba zaharra"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18919msgid "great-great-nephew"
18920msgstr "2. iloba ttikia"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18924msgid "great-great-nephew"
18925msgstr "2. iloba ttikia"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18929msgid "great-great-nephew"
18930msgstr "2. iloba ttikia"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18934msgid "great-great-nephew/niece"
18935msgstr "2. iloba ttikia"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18939msgid "great-great-nephew/niece"
18940msgstr "2. iloba ttikia"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18944msgid "great-great-nephew/niece"
18945msgstr "2. iloba ttikia"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18949msgid "great-great-niece"
18950msgstr "2. iloba ttikia"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18954msgid "great-great-niece"
18955msgstr "2. iloba ttikia"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18958msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18959msgid "great-great-niece"
18960msgstr "2. iloba ttikia"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18963msgctxt "great-grandfather’s brother"
18964msgid "great-great-uncle"
18965msgstr "2. osaba zaharra"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18968msgctxt "great-grandmother’s brother"
18969msgid "great-great-uncle"
18970msgstr "2. osaba zaharra"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18973msgctxt "great-grandparent’s brother"
18974msgid "great-great-uncle"
18975msgstr "2. osaba zaharra"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:675
18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "iloba ttikia"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:695
18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "iloba ttikia"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:713
18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "iloba ttikia"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:995
18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "iloba ttikia"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "iloba ttikia"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "iloba ttikia"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:678
19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "iloba ttikia"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:698
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "iloba ttikia"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:716
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "iloba ttikia"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:998
19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "iloba ttikia"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "iloba ttikia"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "iloba ttikia"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:964
19038msgctxt "sibling’s child’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "iloba ttikia"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:972
19043msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "iloba ttikia"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:978
19048msgctxt "sibling’s son’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "iloba ttikia"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:663
19053msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "iloba ttikia"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:681
19058msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "iloba ttikia"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:701
19063msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "iloba ttikia"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:983
19068msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "iloba ttikia"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19073msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "iloba ttikia"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19078msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "iloba ttikia"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:666
19083msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "iloba ttikia"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:684
19088msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "iloba ttikia"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:704
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "iloba ttikia"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:986
19098msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "iloba ttikia"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19103msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "iloba ttikia"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "iloba ttikia"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:960
19113msgctxt "sibling’s child’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "iloba ttikia"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:966
19118msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "iloba ttikia"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:974
19123msgctxt "sibling’s son’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "iloba ttikia"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:669
19128msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "iloba ttikia"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:687
19133msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "iloba ttikia"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:707
19138msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "iloba ttikia"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:989
19143msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "iloba ttikia"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19148msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "iloba ttikia"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19153msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "iloba ttikia"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:672
19158msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "iloba ttikia"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:690
19163msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "iloba ttikia"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:710
19168msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "iloba ttikia"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:992
19173msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "iloba ttikia"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19178msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "iloba ttikia"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19183msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "iloba ttikia"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:962
19188msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "iloba ttikia"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:968
19193msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "iloba ttikia"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:976
19198msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "iloba ttikia"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:784
19203msgctxt "father’s father’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "osaba zaharra"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19208msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "osaba zaharra"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:796
19213msgctxt "father’s mother’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "osaba zaharra"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19218msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "osaba zaharra"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:808
19223msgctxt "father’s parent’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "osaba zaharra"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19228msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "osaba zaharra"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:864
19233msgctxt "mother’s father’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "osaba zaharra"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19238msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "osaba zaharra"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:882
19243msgctxt "mother’s mother’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "osaba zaharra"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19248msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "osaba zaharra"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:894
19253msgctxt "mother’s parent’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "osaba zaharra"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19258msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "osaba zaharra"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:916
19263msgctxt "parent’s father’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "osaba zaharra"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19268msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "osaba zaharra"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:928
19273msgctxt "parent’s mother’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "osaba zaharra"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19278msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "osaba zaharra"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:940
19283msgctxt "parent’s parent’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "osaba zaharra"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19288msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "osaba zaharra"
19291
19292#. I18N: layout option for the fan chart
19293#: app/Module/FanChartModule.php:511
19294msgid "half circle"
19295msgstr "borobil erdia"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:542
19298msgctxt "father’s son"
19299msgid "half-brother"
19300msgstr "anaiordea"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:580
19303msgctxt "mother’s son"
19304msgid "half-brother"
19305msgstr "anaiordea"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:598
19308msgctxt "parent’s son"
19309msgid "half-brother"
19310msgstr "anaiordea"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:528
19313msgctxt "father’s child"
19314msgid "half-sibling"
19315msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:564
19318msgctxt "mother’s child"
19319msgid "half-sibling"
19320msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:584
19323msgctxt "parent’s child"
19324msgid "half-sibling"
19325msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:530
19328msgctxt "father’s daughter"
19329msgid "half-sister"
19330msgstr "arreba/ahizpaordea"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:566
19333msgctxt "mother’s daughter"
19334msgid "half-sister"
19335msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:586
19338msgctxt "parent’s daughter"
19339msgid "half-sister"
19340msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19341
19342#. I18N: reflexive pronoun
19343#: app/Services/RelationshipService.php:245
19344msgid "herself"
19345msgstr "bera"
19346
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19382#: resources/views/login-page.phtml:47
19383#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19384#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19385#: resources/views/register-page.phtml:76
19386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19390msgid "hide"
19391msgstr "gorde"
19392
19393#. I18N: reflexive pronoun
19394#: app/Services/RelationshipService.php:242
19395msgid "himself"
19396msgstr "bera"
19397
19398#. I18N: Type of demographic data
19399#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19400msgid "household"
19401msgstr "etxea"
19402
19403#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19404msgid "husband"
19405msgstr "senarra"
19406
19407#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19408#: app/Elements/NameType.php:81
19409msgid "immigration name"
19410msgstr "inmigrazio izena"
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19414msgid "import file"
19415msgstr "artxiboa garraiatu"
19416
19417#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19418msgid "infant"
19419msgstr "haurra"
19420
19421#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19422msgid "inline note"
19423msgstr "oharra linean"
19424
19425#. I18N: Gedcom INT dates
19426#: app/Date.php:197
19427#, php-format
19428msgid "interpreted %s (%s)"
19429msgstr "%s interpretatuak (%s)"
19430
19431#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19432#: resources/views/search-trees.phtml:54
19433msgid "invert selection"
19434msgstr "aukeraketa inbertitu"
19435
19436#. I18N: a month in the French republican calendar
19437#: app/Date/FrenchDate.php:173
19438msgctxt "GENITIVE"
19439msgid "jours complementaires"
19440msgstr "egun osagarriak"
19441
19442#. I18N: a month in the French republican calendar
19443#: app/Date/FrenchDate.php:267
19444msgctxt "INSTRUMENTAL"
19445msgid "jours complementaires"
19446msgstr "egun osagarriak"
19447
19448#. I18N: a month in the French republican calendar
19449#: app/Date/FrenchDate.php:220
19450msgctxt "LOCATIVE"
19451msgid "jours complementaires"
19452msgstr "egun osagarriak"
19453
19454#. I18N: a month in the French republican calendar
19455#: app/Date/FrenchDate.php:126
19456msgctxt "NOMINATIVE"
19457msgid "jours complementaires"
19458msgstr "egun osagarriak"
19459
19460#. I18N: A button label, last page
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19465msgid "last"
19466msgstr "azkena"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19470msgid "last"
19471msgstr "azkenekora"
19472
19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19475msgid "left"
19476msgstr "ezkerra"
19477
19478#. I18N: Layout option for lists of names
19479#. I18N: An option in a list-box
19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19481#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19484#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19485msgid "list"
19486msgstr "zerrenda"
19487
19488#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19490msgid "local"
19491msgstr ""
19492
19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19494#, php-format
19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19496msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
19497
19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19499#: app/Elements/NameType.php:83
19500msgid "maiden name"
19501msgstr "ezkongabetako izena"
19502
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19504msgid "managers"
19505msgstr "begiraleak"
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "markdown"
19510msgstr "markdown"
19511
19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "married"
19515msgstr "ezkondua"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19518msgctxt "MALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "ezkondua"
19521
19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19523#: app/Elements/NameType.php:85
19524msgid "married name"
19525msgstr "ezkongabetako izena"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:568
19528msgctxt "mother’s father"
19529msgid "maternal grandfather"
19530msgstr "atautxia (amaren aldetik)"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:572
19533msgctxt "mother’s mother"
19534msgid "maternal grandmother"
19535msgstr "amautxia (amaren aldetik)"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:574
19538msgctxt "mother’s parent"
19539msgid "maternal grandparent"
19540msgstr "atautxi-amautxiak (amaren aldetik)"
19541
19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19544msgid "matrilineal"
19545msgstr "ama-lerrokoa"
19546
19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19550#, php-format
19551msgid "maximum %s day"
19552msgid_plural "maximum %s days"
19553msgstr[0] "egun bat gehienez"
19554msgstr[1] "%s egun gehienez"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19561msgid "members"
19562msgstr "Erabiltzaileak"
19563
19564#. I18N: Name of a theme.
19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19566msgid "minimal"
19567msgstr "soila"
19568
19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19570msgid "mother"
19571msgstr "ama"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:554
19574msgctxt "husband’s mother"
19575msgid "mother-in-law"
19576msgstr "amaginarreba"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:634
19579msgctxt "spouse’s mother"
19580msgid "mother-in-law"
19581msgstr "amaginarreba"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:652
19584msgctxt "wife’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "amaginarreba"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:640
19589msgctxt "spouse’s parent"
19590msgid "mother/father-in-law"
19591msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:502
19594msgctxt "brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "iloba"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:854
19599msgctxt "husband’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "iloba"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:850
19604msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "iloba"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:852
19609msgctxt "husband’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "iloba"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:606
19614msgctxt "sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "iloba"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:616
19619msgctxt "sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "iloba"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19624msgctxt "wife’s brother’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "iloba"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19629msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "iloba"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19634msgctxt "wife’s sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "iloba"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:692
19639msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640msgid "nephew-in-law"
19641msgstr "iloba"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:970
19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645msgid "nephew-in-law"
19646msgstr "iloba"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "iloba"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:498
19654msgctxt "brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "iloba"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:842
19659msgctxt "husband’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "iloba"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:838
19664msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "iloba"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:840
19669msgctxt "husband’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "iloba"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:602
19674msgctxt "sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "iloba"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:610
19679msgctxt "sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "iloba"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19684msgctxt "wife’s brother’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "iloba"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19689msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "iloba"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19694msgctxt "wife’s sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "iloba"
19697
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19699msgid "network"
19700msgstr ""
19701
19702#. I18N: A button label, next page
19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19716msgid "next"
19717msgstr "hurrengoa"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:500
19720msgctxt "brother’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "iloba"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:848
19725msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "iloba"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:844
19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "iloba"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:846
19735msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "iloba"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:604
19740msgctxt "sibling’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "iloba"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:612
19745msgctxt "sister’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "iloba"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19750msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "iloba"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "iloba"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19760msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "iloba"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:718
19765msgctxt "brother’s son’s wife"
19766msgid "niece-in-law"
19767msgstr "iloba"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:980
19770msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771msgid "niece-in-law"
19772msgstr "iloba"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19775msgctxt "sisters’s son’s wife"
19776msgid "niece-in-law"
19777msgstr "iloba"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19780msgid "ninth cousin"
19781msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "ninth cousin"
19786msgstr "9. lehengusina"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr "9. lehengusua"
19793
19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19828msgid "no"
19829msgstr "ez"
19830
19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19833#: app/Services/EmailService.php:205
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19835msgid "none"
19836msgstr "bakarrik ere"
19837
19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "none"
19841msgstr "deus"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19844msgid "numbers"
19845msgstr "zenbakiak"
19846
19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19860msgid "of"
19861msgstr "ren"
19862
19863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19864msgid "online"
19865msgstr ""
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:354
19868msgid "parent"
19869msgstr "gurasoak"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:424
19872msgid "partner"
19873msgstr "bikotea"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:401
19876msgctxt "FEMALE"
19877msgid "partner"
19878msgstr "bikotekidea"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:377
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "partner"
19883msgstr "bikotekidea"
19884
19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19886msgctxt "Surname tradition"
19887msgid "paternal"
19888msgstr "patronimikoa"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:532
19891msgctxt "father’s father"
19892msgid "paternal grandfather"
19893msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:534
19896msgctxt "father’s mother"
19897msgid "paternal grandmother"
19898msgstr "amautxia (aitaren aldetik)"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:536
19901msgctxt "father’s parent"
19902msgid "paternal grandparent"
19903msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
19904
19905#. I18N: A system where children take their father’s surname
19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19907msgid "patrilineal"
19908msgstr "aita-lerrokoa"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19912msgid "pending"
19913msgstr "egiteke"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19916msgid "percentage"
19917msgstr "portzentaia"
19918
19919#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19920msgid "photocopy"
19921msgstr ""
19922
19923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19925msgid "plain text"
19926msgstr "formatorik gabeko testoa"
19927
19928#. I18N: Type of location hierarchy
19929#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19930msgid "political"
19931msgstr "politikoa"
19932
19933#. I18N: A button label, previous page
19934#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19935#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19938#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19945msgid "previous"
19946msgstr "aitzinekoa"
19947
19948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19950msgid "primary evidence"
19951msgstr "jatorrizko iturria"
19952
19953#. I18N: Status of child-parent link
19954#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19955msgid "proven"
19956msgstr "frogatua"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19960msgid "questionable evidence"
19961msgstr "zalantzazko iturria"
19962
19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19965msgid "records"
19966msgstr "erregistroak"
19967
19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19974msgid "reject"
19975msgstr "errefusatu"
19976
19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19983msgid "reject"
19984msgstr "errefusatu"
19985
19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19988msgid "rejected"
19989msgstr "errefusatua"
19990
19991#. I18N: Type of location hierarchy
19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19993msgid "religious"
19994msgstr "erlijiozkoa"
19995
19996#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19997#: app/Elements/NameType.php:87
19998msgid "religious name"
19999msgstr "erlijiozko izena"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20003msgid "replace"
20004msgstr "ordeztu ezazu"
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20009#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20012msgid "reset"
20013msgstr "berrabiarazi"
20014
20015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20017msgid "right"
20018msgstr "eskuina"
20019
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20022#: resources/views/admin/components.phtml:166
20023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20025#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20029#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20033#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20068msgid "save"
20069msgstr "gorde"
20070
20071#. I18N: A button label.
20072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20076#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20078msgid "search"
20079msgstr "bilatu"
20080
20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20082#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20083#, php-format
20084msgid "second %s"
20085msgstr "bigarren %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20089#, php-format
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "bigarren %s"
20093
20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20096#, php-format
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "second %s"
20099msgstr "bigarren %s"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "lehengusina ttikia"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "lehengusu ttikia"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20117msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20122msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "lehengusina ttikia"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "lehengusu ttikia"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20132msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20137msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "lehengusina ttikia"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "lehengusu ttikia"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20147msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20152msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "lehengusina ttikia"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "lehengusu ttikia"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20162msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20167msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "lehengusina ttikia"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "lehengusu ttikia"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20177msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20182msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "lehengusina ttikia"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "lehengusu ttikia"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20192msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20197msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "lehengusina ttikia"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "lehengusu ttikia"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20207msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20212msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "lehengusina ttikia"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "lehengusu ttikia"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20222msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20227msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "lehengusina ttikia"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "lehengusu ttikia"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20237msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20242msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "lehengusina ttikia"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "lehengusu ttikia"
20250
20251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20253msgid "secondary evidence"
20254msgstr "iturri sekundarioa"
20255
20256#. I18N: select all (of a list of options)
20257#: resources/views/search-trees.phtml:47
20258msgid "select all"
20259msgstr "denak aukeratu"
20260
20261#. I18N: select none (of a list of options)
20262#: resources/views/search-trees.phtml:50
20263msgid "select none"
20264msgstr "deus ez aukeratu"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:347
20267msgid "self"
20268msgstr "Bilatutakoa bera"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20271msgid "seventh cousin"
20272msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "seventh cousin"
20277msgstr "7. lehengusina"
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "seventh cousin"
20283msgstr "7. legengusua"
20284
20285#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20286msgid "shared note"
20287msgstr "partekatutako oharra"
20288
20289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20290#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20300#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20302#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20303#: resources/views/login-page.phtml:47
20304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20307#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20308#: resources/views/register-page.phtml:76
20309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20313msgid "show"
20314msgstr "ikusi"
20315
20316#. I18N: An option in a list-box
20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20318msgid "show changes made in webtrees"
20319msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20323msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20324msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20325
20326#. I18N: button label
20327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20328#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20332#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20333msgid "show more"
20334msgstr "gehiago erakutsi"
20335
20336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20337msgid "show the chart"
20338msgstr "grafikoa ikusi"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:494
20341msgid "sibling"
20342msgstr "anai-arreba"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/login-page.phtml:57
20346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20347msgid "sign in"
20348msgstr "saioa ireki"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20352msgid "sign out"
20353msgstr "saioa itxi"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:473
20356msgid "sister"
20357msgstr "ahizpa/arreba"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:504
20360msgctxt "brother’s wife"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "koinata"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:724
20365msgctxt "brother’s wife’s sister"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "anaiaren koinata"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:834
20370msgctxt "husband’s brother’s wife"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "koinata"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:558
20375msgctxt "husband’s sister"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "koinata"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20380msgctxt "sister’s husband’s sister"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:636
20385msgctxt "spouse’s sister"
20386msgid "sister-in-law"
20387msgstr "koinata"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20390msgctxt "wife’s brother’s wife"
20391msgid "sister-in-law"
20392msgstr "koinata"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:656
20395msgctxt "wife’s sister"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "koinata"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20400msgid "sixth cousin"
20401msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20404msgctxt "FEMALE"
20405msgid "sixth cousin"
20406msgstr "6. lehengusina"
20407
20408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20410msgctxt "MALE"
20411msgid "sixth cousin"
20412msgstr "6. lehengusua"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:427
20415msgid "son"
20416msgstr "semea"
20417
20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20419msgid "son of"
20420msgstr "-ren semea"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:510
20423msgctxt "child’s husband"
20424msgid "son-in-law"
20425msgstr "suhia"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:522
20428msgctxt "daughter’s husband"
20429msgid "son-in-law"
20430msgstr "suhia"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:762
20433msgctxt "daughter’s husband’s father"
20434msgid "son-in-law’s father"
20435msgstr "guraskidea"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:764
20438msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20439msgid "son-in-law’s mother"
20440msgstr "guraskidea"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:766
20443msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20444msgid "son-in-law’s parent"
20445msgstr "guraskidea"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:514
20448msgctxt "child’s spouse"
20449msgid "son/daughter-in-law"
20450msgstr "erraina"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455msgid "sort by date"
20456msgstr "dataz sailkatu"
20457
20458#. I18N: A button label.
20459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of birth"
20468msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
20469
20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by date of death"
20475msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
20476
20477#. I18N: A button label.
20478#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20480msgid "sort by date of marriage"
20481msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
20482
20483#. I18N: An option in a list-box
20484#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20485msgid "sort by date, newest first"
20486msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
20487
20488#. I18N: An option in a list-box
20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20490msgid "sort by date, oldest first"
20491msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20506msgid "sort by name"
20507msgstr "Izenez sailkatu"
20508
20509#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20510msgid "spouse"
20511msgstr "ezkontidea"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:832
20514msgctxt "father’s wife’s son"
20515msgid "step-brother"
20516msgstr "anaiordea"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:880
20519msgctxt "mother’s husband’s son"
20520msgid "step-brother"
20521msgstr "anaiordea"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:958
20524msgctxt "parent’s spouse’s son"
20525msgid "step-brother"
20526msgstr "anaiordea"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:548
20529msgctxt "husband’s child"
20530msgid "step-child"
20531msgstr "seme-alabaordea"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:628
20534msgctxt "spouse’s child"
20535msgid "step-child"
20536msgstr "seme-alabaordea"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:646
20539msgctxt "wife’s child"
20540msgid "step-child"
20541msgstr "seme-alabaordea"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:550
20544msgctxt "husband’s daughter"
20545msgid "step-daughter"
20546msgstr "alabaordea"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:630
20549msgctxt "spouse’s daughter"
20550msgid "step-daughter"
20551msgstr "alabaordea"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:648
20554msgctxt "wife’s daughter"
20555msgid "step-daughter"
20556msgstr "alabaordea"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:570
20559msgctxt "mother’s husband"
20560msgid "step-father"
20561msgstr "aitaordea"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:544
20564msgctxt "father’s wife"
20565msgid "step-mother"
20566msgstr "amaordea"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:600
20569msgctxt "parent’s spouse"
20570msgid "step-parent"
20571msgstr "aita-amaordea"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:828
20574msgctxt "father’s wife’s child"
20575msgid "step-sibling"
20576msgstr "anaiordea / arreba/ahizpaordea"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:876
20579msgctxt "mother’s husband’s child"
20580msgid "step-sibling"
20581msgstr "anaia/ arreba/ahizpaordea"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:954
20584msgctxt "parent’s spouse’s child"
20585msgid "step-sibling"
20586msgstr "anaia / arreba/ahizpaordea"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:830
20589msgctxt "father’s wife’s daughter"
20590msgid "step-sister"
20591msgstr "arreba/ahizpaordea"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:878
20594msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20595msgid "step-sister"
20596msgstr "arreba/ahizpaordea"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:956
20599msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20600msgid "step-sister"
20601msgstr "arreba/ahizpaordea"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:560
20604msgctxt "husband’s son"
20605msgid "step-son"
20606msgstr "semeordea"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:638
20609msgctxt "spouse’s son"
20610msgid "step-son"
20611msgstr "semeordea"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:658
20614msgctxt "wife’s son"
20615msgid "step-son"
20616msgstr "semeordea"
20617
20618#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20619msgid "stillborn"
20620msgstr "hilik jaioa"
20621
20622#. I18N: Layout option for lists of names
20623#. I18N: An option in a list-box
20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20625#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20628#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20629msgid "table"
20630msgstr "taula"
20631
20632#. I18N: Layout option for lists of names
20633#. I18N: An option in a list-box
20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20636msgid "tag cloud"
20637msgstr "etiketa-lainoa"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20640msgid "tenth cousin"
20641msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "tenth cousin"
20646msgstr "10. lehengusina"
20647
20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "10. lehengusua"
20653
20654#. I18N: [you should check that:] ...
20655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20657msgstr "“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren parametroak zuzenak dira"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20662msgstr "“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
20663
20664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20665#: app/Services/RelationshipService.php:248
20666msgid "themself"
20667msgstr "eurek"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20671#, php-format
20672msgid "third %s"
20673msgstr "hirugarren %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20677#, php-format
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "hirugarren %s"
20681
20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20684#, php-format
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "third %s"
20687msgstr "hirugarren %s"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20690msgid "third cousin"
20691msgstr "3. lehengusina/lehengusua"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "third cousin"
20696msgstr "3. lehengusina"
20697
20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "3. lehengusua"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20705msgid "thirteenth cousin"
20706msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "thirteenth cousin"
20711msgstr "13. lehengusina"
20712
20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "13. lehengusua"
20718
20719#. I18N: layout option for the fan chart
20720#: app/Module/FanChartModule.php:513
20721msgid "three-quarter circle"
20722msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
20723
20724#. I18N: Gedcom TO dates
20725#: app/Date.php:213
20726#, php-format
20727msgid "to %s"
20728msgstr "%s arte"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20731msgid "twelfth cousin"
20732msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "twelfth cousin"
20737msgstr "12. lehengusina"
20738
20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "12. lehengusua"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:439
20746msgid "twin brother"
20747msgstr "anaia bikia"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:481
20750msgid "twin sibling"
20751msgstr "arreba/ahizpa - anaia bikia"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:460
20754msgid "twin sister"
20755msgstr "arreba/ahizpa bikia"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:526
20758msgctxt "father’s brother"
20759msgid "uncle"
20760msgstr "osaba"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:824
20763msgctxt "father’s sister’s husband"
20764msgid "uncle"
20765msgstr "osaba"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:562
20768msgctxt "mother’s brother"
20769msgid "uncle"
20770msgstr "osaba"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:910
20773msgctxt "mother’s sister’s husband"
20774msgid "uncle"
20775msgstr "osaba"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:582
20778msgctxt "parent’s brother"
20779msgid "uncle"
20780msgstr "osaba"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:952
20783msgctxt "parent’s sister’s husband"
20784msgid "uncle"
20785msgstr "osaba"
20786
20787#: app/Place.php:246
20788msgid "unknown"
20789msgstr "ezezaguna"
20790
20791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20792msgctxt "unknown family"
20793msgid "unknown"
20794msgstr "ezezaguna"
20795
20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20797msgid "unlimited"
20798msgstr "mugagabea"
20799
20800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20802msgid "unreliable evidence"
20803msgstr "iturri ez fidagarria"
20804
20805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20808msgid "up"
20809msgstr "goiti"
20810
20811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20812msgid "update"
20813msgstr "eguneratu"
20814
20815#. I18N: A button label.
20816#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20817msgid "upload"
20818msgstr "igo"
20819
20820#. I18N: A button label.
20821#: resources/views/branches-page.phtml:51
20822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20832#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20834msgid "view"
20835msgstr "ikusi"
20836
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20842msgid "visitors"
20843msgstr "bisitariak"
20844
20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20847msgctxt "FEMALE"
20848msgid "was born"
20849msgstr "jaio zen"
20850
20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20853msgctxt "MALE"
20854msgid "was born"
20855msgstr "jaio zen"
20856
20857#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20858msgid "webtrees"
20859msgstr "webtrees"
20860
20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20862msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20863msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
20864
20865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20866msgid "webtrees does not recognise this file format."
20867msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
20868
20869#: app/Services/MessageService.php:134
20870msgid "webtrees message"
20871msgstr "webtrees-en mezua"
20872
20873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20874msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20875msgstr "webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
20876
20877#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20879msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20880msgstr "Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako."
20881
20882#: app/Services/MessageService.php:231
20883msgid "webtrees sends emails with no storage"
20884msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
20885
20886#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20887msgid "wife"
20888msgstr "emaztea"
20889
20890#. I18N: Name of a theme.
20891#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20892msgid "xenea"
20893msgstr "xenea"
20894
20895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20896msgid "years"
20897msgstr "urteak"
20898
20899#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20901#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20935msgid "yes"
20936msgstr "bai"
20937
20938#. I18N: [you should check that:] ...
20939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20940msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20941msgstr "bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, \"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:443
20944msgid "younger brother"
20945msgstr "anaia gazteagoa"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:485
20948msgid "younger sibling"
20949msgstr "anai-arreba gazteena"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:464
20952msgid "younger sister"
20953msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
20954
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20960#, php-format
20961msgid "±%s year"
20962msgid_plural "±%s years"
20963msgstr[0] "±%s urte"
20964msgstr[1] "±%s urte"
20965
20966#. I18N: Name of a country or state
20967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20968msgid "Åland Islands"
20969msgstr "Åland Uharteak"
20970
20971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20972#, php-format
20973msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20974msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
20975
20976#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20977#, php-format
20978msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20979msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
20980
20981#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20983#: app/Services/MapDataService.php:199
20984#, php-format
20985msgid "“%s” has been deleted."
20986msgstr "“%s” ezabatu da."
20987
20988#. I18N: Description of a “Data fix” module
20989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20990msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20991msgstr "“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena zerrendaren lehenengo lekuan paratuta."
20992
20993#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20994#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20995#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21003msgctxt "Unknown given name"
21004msgid "…"
21005msgstr "…"
21006
21007#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21008#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21009#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21010#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21012#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21013#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21014#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21016#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21017#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21018msgctxt "Unknown surname"
21019msgid "…"
21020msgstr "…"
21021
21022#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21023#~ msgstr "UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
21024
21025#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21026#~ msgstr "Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak daude."
21027
21028#~ msgid "This is case sensitive."
21029#~ msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
21030