xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision f15544dc2c2fc10bc387ec571bf4b5c2efe7c539)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:97
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s de edad)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1128#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1479#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1480#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1481#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1486#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Dirección"
1492
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1494#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Dirección línea 1"
1497
1498#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1499#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Dirección línea 2"
1502
1503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1504#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1505msgid "Address line 3"
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1509msgid "Addresses"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adelaida, Australia"
1516
1517#: app/Gedcom.php:1394
1518msgid "Administrative ID"
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Cuenta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Dueños"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adoptado por ambos padres"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adoptado por el padre"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Adoptado por la madre"
1564
1565#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopción"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopción de un hermano"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopción de un hijo"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopción de una hija"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopción de un nieto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopción del medio hermano"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopción de un medio hermano"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopción de una media hermana"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopción de un hermano"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopción de una hermana"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopción de un hijo"
1642
1643#: app/Gedcom.php:576
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:620
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Bautismo en edad adulta"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Búsqueda avanzada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistán"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Edad"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Edad al nacer del hijo"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferencia de edad"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Edad al primer matrimonio"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervalo de edades"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1734
1735#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Agencia"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Islas Åland"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albania"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Álbum"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Argelia"
1763
1764#: app/Gedcom.php:580
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Apodo"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1769msgid "Alive"
1770msgstr "vivo"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "Todo"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Todos los hechos y eventos"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Todas las personas"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Todos los módulos"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr "Todos los registros"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1839#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "También conocido como"
1842
1843#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1844msgid "Alternative place name"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Samoa Americana"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr ""
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Antepasados"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Antepasados de interés"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Antepasados de "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Ascendientes de %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:579
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Número ID en Ancestral File"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1013
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/Gedcom.php:1187
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Andorra"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Angola"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Anguila"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Aniversario"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Aniversarios"
1977
1978#: app/Gedcom.php:445
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Anulación"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Respuesta"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Antártica"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Antigua y Barbuda"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Apia, Samoa"
2004
2005#: app/Gedcom.php:511
2006msgid "Application ID"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Gedcom.php:528
2010msgid "Application name"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprobado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprobado por el administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aguamarina"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Ceniza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2158#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2159#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2160#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Asociados"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asunción, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Alta mar"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Gerogia"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Celador"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Celadora"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Celador"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Presente"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Presente"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Presente"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Sonido"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australia"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Austria"
2258
2259#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2261msgid "Author"
2262msgstr "Autor"
2263
2264#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2265#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2266#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2267#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2268#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2269msgid "Author of last change"
2270msgstr "Autor del cambio más reciente"
2271
2272#. I18N: Automatic suggestions when you type
2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2275msgid "Autocomplete"
2276msgstr ""
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2279msgid "Automatically accept changes made by this user"
2280msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2284msgid "Automatically expand notes"
2285msgstr "Expandir notas automáticamente"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2289msgid "Automatically expand sources"
2290msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:215
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:319
2300msgctxt "INSTRUMENTAL"
2301msgid "Av"
2302msgstr "av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:267
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:163
2312msgctxt "NOMINATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "av"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2320msgid "Average age"
2321msgstr "Edad promedio"
2322
2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2330msgid "Average age at death"
2331msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2334msgid "Average age at marriage"
2335msgstr "Edad promedio al casarse"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age in century of marriage"
2339msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342msgid "Average age related to death century"
2343msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2346msgid "Average number"
2347msgstr "Promedio"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "Promedio de hijos por familia"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:281
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:155
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:245
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:200
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:110
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "Azerbaiyán"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2399msgid "Azores"
2400msgstr "Azores"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:283
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr "Bah"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "Bahamas"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:159
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:249
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:204
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:114
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr "Bahréin"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "Bangladesh"
2445
2446#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Bautismo"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Bautismo de un hermano"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Bautismo de un hijo"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Bautismo de una hija"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Bautismo de un nieto"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Bautismo de una nieta"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Bautismo de una nieta"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Bautismo de una nieta"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Bautismo de un nieto"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Bautismo de un nieto"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Bautismo de un nieto"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Bautismo del medio hermano"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Bautismo del medio hermano"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Bautismo de una media hermana"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Bautismo del hermano"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Bautismo de una hermana"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Bautismo de un hijo"
2522
2523#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#: app/Gedcom.php:1269
2533msgid "Base GEDCOM tag"
2534msgstr ""
2535
2536#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/Elements/TempleCode.php:73
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2544
2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Comienza por"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Belarrusia"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Chocolate belga"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Bélgica"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belice"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benín"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermudas"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:191
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Bern, Suiza"
2583
2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Padrino de boda"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Bután"
2592
2593#: app/Gedcom.php:1792
2594msgid "Bibliography"
2595msgstr "Bibliografía"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:64
2599msgid "Billings, Montana, United States"
2600msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2601
2602#: app/Gedcom.php:765
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2605
2606#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2607msgid "Bing™ maps"
2608msgstr "Mapas Bing™"
2609
2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2611msgid "Bing™ webmaster tools"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:65
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2618
2619#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Nacimiento"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Nacimiento"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nacimiento"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nacimiento"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Nacimientos por país"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2775
2776#: app/Gedcom.php:1050
2777msgid "Birth name"
2778msgstr ""
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Nacimiento de un hermano"
2783
2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2786msgid "Birth of a child"
2787msgstr "Nacimiento de un hijo"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2790msgid "Birth of a daughter"
2791msgstr "Nacimiento de una hija"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "Nacimiento de un nieto"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nacimiento de una nieta"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nacimiento de una nieta"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Nacimiento de una nieta"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Nacimiento de un nieto"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Nacimiento de un nieto"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Nacimiento de un nieto"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Nacimiento del hermano"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Nacimiento de una hermana"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Nacimiento de un hijo"
2852
2853#: app/Gedcom.php:601
2854msgid "Birth parents"
2855msgstr ""
2856
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Lugares de nacimiento"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Nacimientos"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Nacimientos por siglo"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/Elements/TempleCode.php:66
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2882
2883#: app/Gedcom.php:603
2884msgid "Blessing"
2885msgstr "Bendición"
2886
2887#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2888msgid "Block"
2889msgstr "Bloque"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Bloques"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Laguna azul"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Azul marino"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogotá, Colombia"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivia"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2925msgid "Book"
2926msgstr "Libro"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Nacido en el acuerdo"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:69
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Ambos vivos"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Ambos muertos"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2954msgid "Botswana"
2955msgstr "Botsuana"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:70
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr "Bountuful, Utah"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr "Isla Bouvet"
2966
2967#. I18N: Name of a module/list
2968#. I18N: Branches of a family tree
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2970msgid "Branches"
2971msgstr "Ramas"
2972
2973#. I18N: %s is a surname
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2975#, php-format
2976msgid "Branches of the %s family"
2977msgstr "Ramas de la familia %s"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2981msgid "Brazil"
2982msgstr "Brasil"
2983
2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2985msgid "Bridesmaid"
2986msgstr "Dama de honor"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:71
2990msgid "Brigham City, Utah, United States"
2991msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:72
2995msgid "Brisbane, Australia"
2996msgstr "Brisbane, Australia"
2997
2998#: app/Gedcom.php:1071
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Brit Milá"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Hermano"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:151
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "brumario"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:245
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "brumario"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:198
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "brumario"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:103
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "brumario"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunéi"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:63
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgaria"
3055
3056#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3061msgid "Burial"
3062msgstr "Entierro"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3065msgid "Burial of a brother"
3066msgstr "Entierro de un hermano"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3069msgid "Burial of a child"
3070msgstr "Entierro de un hijo"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3073msgid "Burial of a daughter"
3074msgstr "Entierro de una hija"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3077msgid "Burial of a father"
3078msgstr "Entierro del padre"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgid "Burial of a grandchild"
3084msgstr "Entierro de un nieto"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Entierro de una nieta"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3091msgctxt "daughter’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Entierro de una nieta"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3096msgctxt "son’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Entierro de una nieta"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3101msgid "Burial of a grandfather"
3102msgstr "Entierro de un abuelo"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3105msgid "Burial of a grandmother"
3106msgstr "Entierro de una abuela"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3111msgid "Burial of a grandparent"
3112msgstr "Entierro de un abuelo"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Entierro de un nieto"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3119msgctxt "daughter’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Entierro de un nieto"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3124msgctxt "son’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Entierro de un nieto"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3129msgid "Burial of a half-brother"
3130msgstr "Entierro de un medio hermano"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3133msgid "Burial of a half-sibling"
3134msgstr "Entierro del medio hermano"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3137msgid "Burial of a half-sister"
3138msgstr "Entierro de una media herrmana"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3141msgid "Burial of a husband"
3142msgstr "Entierro de un marido"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3145msgid "Burial of a maternal grandfather"
3146msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3149msgid "Burial of a maternal grandmother"
3150msgstr "Entierro de una abuela materna"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3153msgid "Burial of a mother"
3154msgstr "Entierro de la madre"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3157msgid "Burial of a parent"
3158msgstr "Entierro de un padre"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3161msgid "Burial of a paternal grandfather"
3162msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3165msgid "Burial of a paternal grandmother"
3166msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3169msgid "Burial of a sibling"
3170msgstr "Entierro del hermano"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3173msgid "Burial of a sister"
3174msgstr "Entierro de una hermana"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3177msgid "Burial of a son"
3178msgstr "Entierro de un hijo"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3181msgid "Burial of a spouse"
3182msgstr "Entierro del cónyuge"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3185msgid "Burial of a wife"
3186msgstr "Entierro de una esposa"
3187
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3189msgid "Burial place contains"
3190msgstr "Lugar del entierro contiene"
3191
3192#. I18N: Name of a module/report
3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3196msgid "Burials"
3197msgstr "Entierros"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3201msgid "Burkina Faso"
3202msgstr "Burkina Faso"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3206msgid "Burundi"
3207msgstr "Burundi"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Comprador"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3214msgctxt "FEMALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Comprador"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3219msgctxt "MALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Comprador"
3222
3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3225msgid "By default, SMTP works on port 25."
3226msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3227
3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3230msgid "CKEditor™"
3231msgstr "CKEditor™"
3232
3233#. I18N: Name of a module.
3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3235msgid "CSS and JS"
3236msgstr "CSS y JS"
3237
3238#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3240msgid "Calculating…"
3241msgstr "Calculando…"
3242
3243#. I18N: Name of a module
3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3246msgid "Calendar"
3247msgstr "Calendario"
3248
3249#. I18N: A configuration setting
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3253msgid "Calendar conversion"
3254msgstr "Conversión de calendario"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:74
3258msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3259msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3260
3261#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Reference"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Camboya"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Camerún"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brasil"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canadá"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Cabo Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3297msgid "Card"
3298msgstr "Tarjeta"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3304
3305#: app/Gedcom.php:609
3306msgid "Caste"
3307msgstr "Casta"
3308
3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3310msgid "Categories"
3311msgstr "Categorías"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3314msgid "Category"
3315msgstr ""
3316
3317#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Causa"
3320
3321#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "Causa del fallecimiento"
3324
3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3329msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3333msgid "Cayman Islands"
3334msgstr "Islas Caimán"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:77
3338msgid "Cebu City, Philippines"
3339msgstr "Cebu, Filipinas"
3340
3341#: app/Gedcom.php:1735
3342msgid "Cemetery"
3343msgstr "Cementerio"
3344
3345#: app/Gedcom.php:610
3346msgid "Census"
3347msgstr "Censo"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Ayudante del censo"
3353
3354#: app/Gedcom.php:611
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Fecha del censo"
3358
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3360msgid "Census date and place"
3361msgstr ""
3362
3363#: app/Gedcom.php:612
3364msgid "Census place"
3365msgstr "Lugar del censo"
3366
3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3368msgid "Census transcript"
3369msgstr "Transcripción del censo"
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3373msgid "Central African Republic"
3374msgstr "República Centro-africana"
3375
3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3395msgid "Century"
3396msgstr "Siglo"
3397
3398#. I18N: Type of media object
3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3400msgid "Certificate"
3401msgstr "Certificado"
3402
3403#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3404msgid "Certificate number"
3405msgstr ""
3406
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3409msgid "Chad"
3410msgstr "Chad"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3413#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3414msgid "Change family members"
3415msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3418msgid "Change the “Home page” blocks"
3419msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3420
3421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3422msgid "Change the “My page” blocks"
3423msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3424
3425#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3427#, php-format
3428msgid "Changed by %1$s"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3433#, php-format
3434msgid "Changed on %1$s"
3435msgstr "Modificado %1$s"
3436
3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3439#, php-format
3440msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3441msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3442
3443#. I18N: Name of a module/report
3444#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3450msgid "Changes"
3451msgstr "Cambios"
3452
3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3454#, php-format
3455msgid "Changes in the last %s day"
3456msgid_plural "Changes in the last %s days"
3457msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3458msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3462msgid "Changes log"
3463msgstr "Registro de cambios"
3464
3465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3467msgid "Character encoding"
3468msgstr ""
3469
3470#: app/Gedcom.php:497
3471msgid "Character set"
3472msgstr "Conjunto de caracteres"
3473
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3476msgid "Chart"
3477msgstr "Gráfico"
3478
3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3480msgid "Chart preferences"
3481msgstr "Preferencias de gráfico"
3482
3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3487msgid "Chart type"
3488msgstr "Tipo de gráfico"
3489
3490#. I18N: Name of a module/block
3491#. I18N: Name of a module
3492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3499msgid "Charts"
3500msgstr "Diagramas"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3504msgid "Check for errors"
3505msgstr "Buscar errores"
3506
3507#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3508msgid "Check for new version"
3509msgstr ""
3510
3511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3512msgid "Check for pending changes…"
3513msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3516msgid "Checking server capacity"
3517msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3520msgid "Checking server configuration"
3521msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3522
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:78
3525msgid "Chicago, Illinois, United States"
3526msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3527
3528#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531msgid "Child"
3532msgstr "Hijo"
3533
3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3536msgid "Child of "
3537msgstr "Hijo de "
3538
3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3541#, php-format
3542msgid "Child of %s"
3543msgstr "Hijo/a de %s"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3549#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3552#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3555msgid "Children"
3556msgstr "Hijos"
3557
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3559msgid "Children in family"
3560msgstr "Hijos en la familia"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3564msgid "Children of "
3565msgstr "Hijos de "
3566
3567#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3569msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3570msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3571
3572#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3575msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3576
3577#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3579msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3580msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3581
3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3584#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3585#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3586#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3587msgid "Children take their father’s surname."
3588msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3589
3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3592msgid "Children take their mother’s surname."
3593msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "Chile"
3598msgstr "Chile"
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3602msgid "China"
3603msgstr "China"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3606msgid "Choose a report to run"
3607msgstr "Seleccione un informe"
3608
3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3612msgid "Choose relatives"
3613msgstr "Elige parientes"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3616msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3617msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3618
3619#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Bautismo"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Bautismo de un hermano"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Bautismo de un hijo"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Bautismo de una hija"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Bautismo de un nieto"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Bautismo de una nieta"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Bautismo de una nieta"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Bautismo de una nieta"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Bautismo de un nieto"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Bautismo de un nieto"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Bautismo de un nieto"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Bautismo del medio hermano"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Bautismo de una media hermana"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Bautismo del hermano"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Bautismo de una hermana"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Bautismo de un hijo"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "Isla de Navidad"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Circuncidador"
3704
3705#: app/Gedcom.php:1191
3706msgid "Circumcision"
3707msgstr ""
3708
3709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3710msgid "Citation"
3711msgstr "Cita"
3712
3713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3714#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3715#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3716#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Detalles de la cita"
3723
3724#: app/Gedcom.php:1765
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Ciudadanía"
3727
3728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3729#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3730msgid "City"
3731msgstr "Población"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/Elements/TempleCode.php:79
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr "Ciudad Juárez, México"
3737
3738#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Matrimonio civil"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Registrador civil"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Encargada del Registro Civil"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Encargado del Registro Civil"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Carrito genealógico"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Escudo"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:80
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Islas Cocos"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Café y crema"
3786
3787#: app/Gedcom.php:1492
3788msgid "Cohabitation"
3789msgstr ""
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Día frío"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Colombia"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:81
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Colonia Juárez, México"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:86
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Río Columbia, Washington"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:82
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:83
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Colombus, Ohio"
3820
3821#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3822#: app/Gedcom.php:1737
3823msgid "Comment"
3824msgstr "Comentario"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Comentarios"
3832
3833#: app/Gedcom.php:1040
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "Matrimonio de hecho"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "Comoras"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "Árbol compacto"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "Árbol compacto de %s"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3859msgid "Comparison"
3860msgstr "Comparación"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Completado; fecha desconocida"
3878
3879#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3880msgid "Completion date"
3881msgstr ""
3882
3883#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Confirmación"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Información de contacto"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Método de contacto"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Contiene"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3908msgid "Content"
3909msgstr "Contenido"
3910
3911#: app/Gedcom.php:750
3912msgid "Continuation"
3913msgstr ""
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3924#: resources/views/admin/components.phtml:28
3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3931#: resources/views/admin/media.phtml:21
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3940#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3957#: resources/views/admin/users.phtml:15
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3959#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3972msgid "Control panel"
3973msgstr "Panel de control"
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3978#, php-format
3979msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Label for option
3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3984msgid "Convert to"
3985msgstr "Convertir a"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Islas Cook"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Cookies"
3995
3996#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3997#: app/Gedcom.php:1368
3998msgid "Coordinates"
3999msgstr ""
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:84
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4010#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4011msgid "Copy"
4012msgstr "Copiar"
4013
4014#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4016#, php-format
4017msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4018msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4019
4020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4021msgid "Copy files…"
4022msgstr "Copiar archivos …"
4023
4024#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4025msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4026msgstr ""
4027
4028#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4029msgid "Copyright"
4030msgstr "Copyright"
4031
4032#. I18N: Location of an LDS church temple
4033#: app/Elements/TempleCode.php:85
4034msgid "Cordoba, Argentina"
4035msgstr "Córdoba, Argentina"
4036
4037#: app/Gedcom.php:512
4038msgid "Corporation"
4039msgstr "Corporación"
4040
4041#. I18N: Description of a “Data fix” module
4042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4044msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4045
4046#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4047msgid "Correspondence"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4052msgid "Costa Rica"
4053msgstr "Costa Rica"
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4057msgid "Cote d’Ivoire"
4058msgstr "Costa de Marfil"
4059
4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4062msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4063
4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4066msgid "Count the visits to each page"
4067msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4068
4069#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4070#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4072msgid "Country"
4073msgstr "País"
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4076msgid "Create"
4077msgstr "Crear"
4078
4079#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4081msgid "Create a family tree"
4082msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4083
4084#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4085#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4086msgid "Create a location"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4091#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4092msgid "Create a media object"
4093msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4094
4095#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4096#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4097msgid "Create a repository"
4098msgstr "Crear Repositorio"
4099
4100#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4101#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4102msgid "Create a shared note"
4103msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4104
4105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4106msgid "Create a shared note using the census assistant"
4107msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4108
4109#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4110msgid "Create a source"
4111msgstr "Crear una nueva fuente"
4112
4113#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4114#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4115msgid "Create a submission"
4116msgstr ""
4117
4118#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4119#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4120msgid "Create a submitter"
4121msgstr "Crear un remitente"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4124msgid "Create a temporary folder…"
4125msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4126
4127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4128msgid "Create a unique filename"
4129msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4130
4131#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4132msgid "Create an individual"
4133msgstr "Crer una persona nueva"
4134
4135#. I18N: %s is a link/URL
4136#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4137#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4138#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4139#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4140#, php-format
4141msgid "Create maps using %s."
4142msgstr ""
4143
4144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4145msgid "Create your own chart"
4146msgstr "Cree su propio gráfico"
4147
4148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4149msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4150msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4151
4152#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4153#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4154#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4155msgid "Created at"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4159#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4160#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4161#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4162#: app/Gedcom.php:1537
4163msgid "Creation date"
4164msgstr ""
4165
4166#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4167#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4168msgid "Creation time"
4169msgstr ""
4170
4171#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4177msgid "Cremation"
4178msgstr "Incineración"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4181msgid "Cremation of a brother"
4182msgstr "Incineración de un hermano"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4185msgid "Cremation of a child"
4186msgstr "Incineración de un hijo"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4189msgid "Cremation of a daughter"
4190msgstr "Incineración de una hija"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4193msgid "Cremation of a father"
4194msgstr "Incineración del padre"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4197msgid "Cremation of a grandchild"
4198msgstr "Incineración de un nieto"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4201msgid "Cremation of a granddaughter"
4202msgstr "Incineración de una nieta"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4205msgctxt "daughter’s daughter"
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Incineración de una nieta"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4210msgctxt "son’s daughter"
4211msgid "Cremation of a granddaughter"
4212msgstr "Incineración de una nieta"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4215msgid "Cremation of a grandfather"
4216msgstr "Incineración de un abuelo"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4219msgid "Cremation of a grandmother"
4220msgstr "Incineración de una abuela"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4225msgid "Cremation of a grandparent"
4226msgstr "Incineración de un abuelo"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4229msgid "Cremation of a grandson"
4230msgstr "Incineración de un nieto"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4233msgctxt "daughter’s son"
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Incineración de un nieto"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4238msgctxt "son’s son"
4239msgid "Cremation of a grandson"
4240msgstr "Incineración de un nieto"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4243msgid "Cremation of a half-brother"
4244msgstr "Incineración del medio hermano"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4247msgid "Cremation of a half-sibling"
4248msgstr "Incineración del medio hermano"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4251msgid "Cremation of a half-sister"
4252msgstr "Incineración de una media hermana"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4255msgid "Cremation of a husband"
4256msgstr "Incineración de un marido"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4259msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4260msgstr "Incineración del abuelo materno"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4263msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4264msgstr "Incineración de una abuela materna"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4267msgid "Cremation of a mother"
4268msgstr "Incineración de la madre"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4271msgid "Cremation of a parent"
4272msgstr "Cremación de un padre"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4275msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4276msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4279msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4280msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4283msgid "Cremation of a sibling"
4284msgstr "Incineración del hermano"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4287msgid "Cremation of a sister"
4288msgstr "Incineración de una hermana"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4291msgid "Cremation of a son"
4292msgstr "Incineración de un hijo"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4295msgid "Cremation of a spouse"
4296msgstr "Incineración del cónyuge"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4299msgid "Cremation of a wife"
4300msgstr "Incineración de una esposa"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4304msgid "Croatia"
4305msgstr "Croacia"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4309msgid "Cuba"
4310msgstr "Cuba"
4311
4312#. I18N: Location of an LDS church temple
4313#: app/Elements/TempleCode.php:87
4314msgid "Curitiba, Brazil"
4315msgstr "Curitiba, Brasil"
4316
4317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4318msgid "Custom"
4319msgstr "Personalizado"
4320
4321#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4322msgid "Custom GEDCOM tags"
4323msgstr ""
4324
4325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4326msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4327msgstr ""
4328
4329#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4330msgid "Custom event"
4331msgstr "Evento personalizado"
4332
4333#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4334msgid "Custom module"
4335msgstr "Módulo personalizado"
4336
4337#. I18N: A configuration setting
4338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4339msgid "Custom welcome text"
4340msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4341
4342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4343msgid "Customize this page"
4344msgstr "Personalice está página"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4348msgid "Cyprus"
4349msgstr "Chipre"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4353msgid "Czech Republic"
4354msgstr "República Checa"
4355
4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4358msgid "DKIM digital signature"
4359msgstr "Firma digital DKIM"
4360
4361#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4362msgid "DNA markers"
4363msgstr "Marcadores de ADN"
4364
4365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4366#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4368msgid "Daitch-Mokotoff"
4369msgstr "Daitch-Mokotoff"
4370
4371#. I18N: Location of an LDS church temple
4372#: app/Elements/TempleCode.php:88
4373msgid "Dallas, Texas, United States"
4374msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4375
4376#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4377#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4378#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4379#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4381msgid "Data"
4382msgstr "Datos"
4383
4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4385msgid "Data controller"
4386msgstr "Responsable de los datos"
4387
4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4392msgid "Data fix"
4393msgstr "Reparar datos"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4403msgid "Data fixes"
4404msgstr "Reparaciones de datos"
4405
4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4408msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4409
4410#. I18N: A configuration setting
4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4412msgid "Data folder"
4413msgstr "carpeta «data»"
4414
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4419msgid "Database connection"
4420msgstr "Conexión a la base de datos"
4421
4422#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4426msgid "Database name"
4427msgstr "Nombre de la base de datos"
4428
4429#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4432msgid "Database password"
4433msgstr "Contraseña de la base de datos"
4434
4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4436msgid "Database type"
4437msgstr "Tipo de base de datos"
4438
4439#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4442msgid "Database user account"
4443msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4444
4445#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4446#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4447#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4448#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4449#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4450#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4451#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4453#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4466msgid "Date"
4467msgstr "Fecha"
4468
4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4470msgid "Date differences"
4471msgstr "Differencias de las edades"
4472
4473#: app/Gedcom.php:585
4474msgid "Date of LDS baptism"
4475msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4476
4477#: app/Gedcom.php:724
4478msgid "Date of LDS child sealing"
4479msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4480
4481#: app/Gedcom.php:626
4482msgid "Date of LDS confirmation"
4483msgstr ""
4484
4485#: app/Gedcom.php:646
4486msgid "Date of LDS endowment"
4487msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4488
4489#: app/Gedcom.php:479
4490msgid "Date of LDS spouse sealing"
4491msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4492
4493#: app/Gedcom.php:575
4494msgid "Date of adoption"
4495msgstr "Fecha de adopción"
4496
4497#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4498msgid "Date of baptism"
4499msgstr "Fecha del bautismo"
4500
4501#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4502msgid "Date of bar mitzvah"
4503msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4506msgid "Date of bat mitzvah"
4507msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4513msgid "Date of birth"
4514msgstr "Fecha de nacimiento"
4515
4516#: app/Gedcom.php:604
4517msgid "Date of blessing"
4518msgstr "Fecha de la bendición"
4519
4520#: app/Gedcom.php:1072
4521msgid "Date of brit milah"
4522msgstr "Fecha del Brit Milá"
4523
4524#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Fecha del entierro"
4527
4528#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Fecha del bautismo"
4531
4532#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Fecha de la confirmación"
4535
4536#: app/Gedcom.php:632
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Fecha de la incineración"
4539
4540#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Fecha de defunción"
4545
4546#: app/Gedcom.php:452
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Fecha del divorcio"
4549
4550#: app/Gedcom.php:643
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Fecha de la emigración"
4553
4554#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Fecha del compromiso"
4557
4558#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4559#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4560#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4561#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4562msgid "Date of entry in original source"
4563msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4564
4565#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4566msgid "Date of event"
4567msgstr "Fecha del suceso"
4568
4569#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4570msgid "Date of first communion"
4571msgstr "Fecha de la primera comunión"
4572
4573#: app/Gedcom.php:669
4574msgid "Date of immigration"
4575msgstr "Fecha de la inmigración"
4576
4577#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4578#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4579#: app/Gedcom.php:1336
4580msgid "Date of last change"
4581msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4582
4583#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4585msgid "Date of marriage"
4586msgstr "Fecha del matrimonio"
4587
4588#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4589msgid "Date of marriage banns"
4590msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4591
4592#: app/Gedcom.php:697
4593msgid "Date of naturalization"
4594msgstr "Fecha de la naturalización"
4595
4596#: app/Gedcom.php:707
4597msgid "Date of ordination"
4598msgstr "Fecha de la ordenación"
4599
4600#: app/Gedcom.php:715
4601msgid "Date of residence"
4602msgstr "Fecha de la residencia"
4603
4604#: app/Gedcom.php:938
4605msgid "Date of status change"
4606msgstr ""
4607
4608#: resources/views/help/date.phtml:105
4609msgid "Date period"
4610msgstr "Período de fechas"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:98
4613msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4614msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4615
4616#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4618msgid "Date range"
4619msgstr "Rango de fechas"
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:60
4622msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4623msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4624
4625#: resources/views/admin/users.phtml:31
4626msgid "Date registered"
4627msgstr "Fecha de registro"
4628
4629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4630msgid "Date sent"
4631msgstr "Fecha de envío"
4632
4633#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4635#, php-format
4636msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4637msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4638
4639#: resources/views/help/date.phtml:22
4640msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4641msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4642
4643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4647msgid "Daughter"
4648msgstr "Hija"
4649
4650#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4652#, php-format
4653msgid "Daughter of %s"
4654msgstr "Hija de %s"
4655
4656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4657msgid "Day"
4658msgstr "Día"
4659
4660#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4661msgid "Day not set"
4662msgstr "Día no fijado"
4663
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667msgid "Day:"
4668msgstr "Día:"
4669
4670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4672msgid "Dead"
4673msgstr "Fallecidos"
4674
4675#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4676#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4680#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4801msgid "Death"
4802msgstr "Muerte"
4803
4804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4805msgid "Death by country"
4806msgstr "Defunciónes por país"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4810msgid "Death date range end"
4811msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4815msgid "Death date range start"
4816msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4819msgid "Death of a brother"
4820msgstr "Muerte del hermano"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4824msgid "Death of a child"
4825msgstr "Muerte de un hijo"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4828msgid "Death of a daughter"
4829msgstr "Muerte de una hija"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4833msgid "Death of a father"
4834msgstr "Muerte del padre"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4840msgid "Death of a grandchild"
4841msgstr "Muerte de un nieto"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Defuncion de una nieta"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4848msgctxt "daughter’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Muerte de una nieta"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4853msgctxt "son’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Muerte de una nieta"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4858msgid "Death of a grandfather"
4859msgstr "Muerte de un abuelo"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4862msgid "Death of a grandmother"
4863msgstr "Muerte de una abuela"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4869msgid "Death of a grandparent"
4870msgstr "Muerte de un abuelo"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Muerte de un nieto"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4877msgctxt "daughter’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Muerte de un nieto"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4882msgctxt "son’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Muerte de un nieto"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4887msgid "Death of a half-brother"
4888msgstr "Muerte del medio hermano"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4891msgid "Death of a half-sibling"
4892msgstr "Incineración del medio hermano"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4895msgid "Death of a half-sister"
4896msgstr "Muerte de una media herrmana"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4899msgid "Death of a husband"
4900msgstr "Muerte de un marido"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4903msgid "Death of a maternal grandfather"
4904msgstr "Muerte del abuelo materno"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4907msgid "Death of a maternal grandmother"
4908msgstr "Muerte de una abuela materna"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4912msgid "Death of a mother"
4913msgstr "Muerte de la madre"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4918msgid "Death of a parent"
4919msgstr "Muerte del padre"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4922msgid "Death of a paternal grandfather"
4923msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4926msgid "Death of a paternal grandmother"
4927msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4931msgid "Death of a sibling"
4932msgstr "Muerte del hermano"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4935msgid "Death of a sister"
4936msgstr "Muerte de una hermana"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4939msgid "Death of a son"
4940msgstr "Muerte de un hijo"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4944msgid "Death of a spouse"
4945msgstr "Muerte del cónyuge"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4948msgid "Death of a wife"
4949msgstr "Muerte de una esposa"
4950
4951#: app/Gedcom.php:1133
4952msgid "Death of one spouse"
4953msgstr "Muerte de un cónyuge"
4954
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4956msgid "Death place contains"
4957msgstr "Lugar de defunción contiene"
4958
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4960msgid "Death places"
4961msgstr "Lugares de fallecimiento"
4962
4963#. I18N: Name of a module/report
4964#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4968msgid "Deaths"
4969msgstr "Fallecimientos"
4970
4971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4973msgid "Deaths by century"
4974msgstr "Defunciones por siglo"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4977msgctxt "Abbreviation for December"
4978msgid "Dec"
4979msgstr "dic"
4980
4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4985msgid "Decade of birth"
4986msgstr "Década de nacimiento"
4987
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4990msgid "Decade of death"
4991msgstr "Década de defunción"
4992
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4995msgid "Decade of marriage"
4996msgstr "Década de matrimonio"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4999msgctxt "GENITIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "diciembre"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5004msgctxt "INSTRUMENTAL"
5005msgid "December"
5006msgstr "diciembre"
5007
5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5009msgctxt "LOCATIVE"
5010msgid "December"
5011msgstr "diciembre"
5012
5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5016msgctxt "NOMINATIVE"
5017msgid "December"
5018msgstr "diciembre"
5019
5020#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5021#: app/Date/FrenchDate.php:319
5022msgid "Decidi"
5023msgstr "Decadi"
5024
5025#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5026msgid "Default chart"
5027msgstr "Gráfico predeterminado"
5028
5029#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5030msgid "Default family tree"
5031msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5032
5033#. I18N: A configuration setting
5034#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5036#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5037msgid "Default individual"
5038msgstr "Individuo predeterminado"
5039
5040#. I18N: A configuration setting
5041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5042msgid "Default theme"
5043msgstr "Tema por defecto"
5044
5045#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5046#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5047msgid "Definition"
5048msgstr ""
5049
5050#: app/Gedcom.php:1193
5051msgid "Degree"
5052msgstr "Grado"
5053
5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5070msgctxt "font name"
5071msgid "DejaVu"
5072msgstr "DejaVu"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5077#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5097msgid "Delete"
5098msgstr "Suprimir"
5099
5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5102msgid "Delete inactive users"
5103msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5104
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5106msgid "Delete selected messages"
5107msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5108
5109#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5110msgid "Delete the preferences for this module."
5111msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5112
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5115msgid "Delete this name"
5116msgstr "Borrar el nombre"
5117
5118#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5119msgid "Delete unused locations"
5120msgstr ""
5121
5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5123msgid "Delete your account"
5124msgstr "Eliminar su cuenta"
5125
5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5128msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5129
5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5131msgid "Deleting…"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5136msgid "Democratic Republic of the Congo"
5137msgstr "República Democrática del Congo"
5138
5139#: app/Gedcom.php:1398
5140msgid "Demographic data"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: Name of a country or state
5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5145msgid "Denmark"
5146msgstr "Dinamarca"
5147
5148#. I18N: Location of an LDS church temple
5149#: app/Elements/TempleCode.php:89
5150msgid "Denver, Colorado, United States"
5151msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5152
5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5155msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5156
5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5158msgid "Descendant generations"
5159msgstr "Generaciones de descendientes"
5160
5161#. I18N: Name of a module/chart
5162#. I18N: Name of a module/sidebar
5163#. I18N: Name of a module/report
5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5173msgid "Descendants"
5174msgstr "Descendientes"
5175
5176#: app/Gedcom.php:638
5177msgid "Descendants interest"
5178msgstr "Descendientes de Interés"
5179
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5181msgid "Descendants of "
5182msgstr "Descendientes de "
5183
5184#. I18N: %s is an individual’s name
5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5186#, php-format
5187msgid "Descendants of %s"
5188msgstr "Descendientes de %s"
5189
5190#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5191#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5192#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5197#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5198msgid "Description"
5199msgstr "Descripción"
5200
5201#. I18N: A configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5203msgid "Description META tag"
5204msgstr "Etiqueta META Description"
5205
5206#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5207msgid "Destination"
5208msgstr "Destino"
5209
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5214#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5215msgid "Details"
5216msgstr "Detalles"
5217
5218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5219msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5220msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5221
5222#. I18N: Location of an LDS church temple
5223#: app/Elements/TempleCode.php:90
5224msgid "Detroit, Michigan, United States"
5225msgstr "Detroit, Míchigan"
5226
5227#: app/Date/JalaliDate.php:282
5228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:157
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:247
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey"
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:202
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dey"
5248msgstr "Dey"
5249
5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5251#: app/Date/JalaliDate.php:112
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dey"
5254msgstr "Dey"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:164
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Zu I-Hijja"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:254
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Zu I-Hijja"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:209
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr "Zu I-Hijja"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5275#: app/Date/HijriDate.php:119
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Hijjah"
5278msgstr "Zu I-Hijja"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:162
5282msgctxt "GENITIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Zu I-Qa`da"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:252
5288msgctxt "INSTRUMENTAL"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Zu I-Qa`da"
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:207
5294msgctxt "LOCATIVE"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr "Zu I-Qa`da"
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5299#: app/Date/HijriDate.php:117
5300msgctxt "NOMINATIVE"
5301msgid "Dhu al-Qi’dah"
5302msgstr "Zu I-Qa`da"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5305#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5308msgid "Died as a child: exempt"
5309msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5312#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5313msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5314msgstr ""
5315
5316#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5317msgid "Differences"
5318msgstr "Diferencias"
5319
5320#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5322msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5323msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5330msgid "Direct line ancestors"
5331msgstr "Ascendientes en linea directa"
5332
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5338msgid "Direct line ancestors and their families"
5339msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5340
5341#. I18N: %s is a number of records per page
5342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5343#, php-format
5344msgid "Display %s"
5345msgstr "Mostrar %s"
5346
5347#. I18N: Description of the “Favorites” module
5348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5349msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5350msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5351
5352#. I18N: Description of the “Favorites” module
5353#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5354msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5355msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5356
5357#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5358#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5359msgid "Divorce"
5360msgstr "Divorcio"
5361
5362#: app/Gedcom.php:453
5363msgid "Divorce filed"
5364msgstr "Demanda de divorcio"
5365
5366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5367#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5368msgid "Divorces by century"
5369msgstr "Divorcios por siglo"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5373msgid "Djibouti"
5374msgstr "Yibuti"
5375
5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5379msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5380msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5385msgid "Do not seal: unauthorized"
5386msgstr "No sellar: no autorizado"
5387
5388#. I18N: Type of media object
5389#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5390msgid "Document"
5391msgstr "Documento"
5392
5393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5394msgid "Domain name"
5395msgstr "Nombre de dominio"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5399msgid "Dominica"
5400msgstr "Dominica"
5401
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5404msgid "Dominican Republic"
5405msgstr "República Dominicana"
5406
5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5409#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5410msgid "Download"
5411msgstr "Descargar"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5414#, php-format
5415msgid "Download %s…"
5416msgstr "Descarga %s…"
5417
5418#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5419msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5420msgstr ""
5421
5422#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5423msgid "Download file"
5424msgstr "Descargar arhivo"
5425
5426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5427msgid "Drag the blocks to change their position."
5428msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5429
5430#. I18N: Location of an LDS church temple
5431#: app/Elements/TempleCode.php:91
5432msgid "Draper, Utah, United States"
5433msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5434
5435#. I18N: The second day in the French republican calendar
5436#: app/Date/FrenchDate.php:303
5437msgid "Duodi"
5438msgstr "Duodi"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5443#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5444msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5445msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5451msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5452msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5453
5454#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5455msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5456msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5457
5458#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5459msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5460msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5461
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5466msgid "Earliest birth"
5467msgstr "Nacimiento más temprano"
5468
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5473msgid "Earliest death"
5474msgstr "Primera defunción"
5475
5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5477msgid "Earliest divorce"
5478msgstr "Divorcio más temprano"
5479
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5481msgid "Earliest marriage"
5482msgstr "Primer matrimonio"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5486msgid "Ecuador"
5487msgstr "Ecuador"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5494#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5495#: resources/views/admin/users.phtml:24
5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5500#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5503#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5507#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5508#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5509#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5510#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5511msgid "Edit"
5512msgstr "Editar"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5515#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5516msgid "Edit a media file"
5517msgstr "Editar un archivo multimedia"
5518
5519#. I18N: Options for editing
5520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5521msgid "Edit preferences"
5522msgstr "Editar preferencias"
5523
5524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5525msgid "Edit the FAQ"
5526msgstr "Editar pregunta frecuente"
5527
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5532msgid "Edit the gender"
5533msgstr "Modificar sexo"
5534
5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5539msgid "Edit the name"
5540msgstr "Editar nombre"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5547#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5548msgid "Edit the raw GEDCOM"
5549msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5550
5551#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5552msgid "Edit the shared note"
5553msgstr "Modificar nota compartida"
5554
5555#: app/Module/StoriesModule.php:302
5556#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5557msgid "Edit the story"
5558msgstr "Modificar la historia"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5561msgid "Edit the user"
5562msgstr "Editar usuario"
5563
5564#: app/Services/TreeService.php:227
5565msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5566msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5567
5568#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5569#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5570msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5571msgstr ""
5572
5573#. I18N: Listbox entry; name of a role
5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5578msgid "Editor"
5579msgstr "Editor"
5580
5581#. I18N: Location of an LDS church temple
5582#: app/Elements/TempleCode.php:92
5583msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5584msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5585
5586#: app/Gedcom.php:640
5587msgid "Education"
5588msgstr "Educación"
5589
5590#. I18N: Name of a country or state
5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5592msgid "Egypt"
5593msgstr "Egipto"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5597msgid "El Salvador"
5598msgstr "El Salvador"
5599
5600#. I18N: Type of media object
5601#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5602msgid "Electronic"
5603msgstr "Electrónico"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:217
5607msgctxt "GENITIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "elul"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:321
5613msgctxt "INSTRUMENTAL"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "elul"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:269
5619msgctxt "LOCATIVE"
5620msgid "Elul"
5621msgstr "elul"
5622
5623#. I18N: a month in the Jewish calendar
5624#: app/Date/JewishDate.php:165
5625msgctxt "NOMINATIVE"
5626msgid "Elul"
5627msgstr "elul"
5628
5629#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5630#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5631msgid "Email"
5632msgstr "Correo electrónico"
5633
5634#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5635#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5636#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5638#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5643#: resources/views/register-page.phtml:47
5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5645msgid "Email address"
5646msgstr "Dirección de correo electrónico"
5647
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5649msgid "Email verified"
5650msgstr "Correo electrónico verificado"
5651
5652#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5653msgid "Emigration"
5654msgstr "Emigración"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Empleado"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Empleada"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Empleado"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5671#: app/Gedcom.php:719
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Patrono"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Jefe"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Jefe"
5684
5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5686msgid "Empty the clipboard"
5687msgstr ""
5688
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5690msgid "Empty the clippings cart"
5691msgstr "Vaciar carrito"
5692
5693#: resources/views/admin/components.phtml:39
5694#: resources/views/admin/components.phtml:85
5695#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5696msgid "Enabled"
5697msgstr "Activado"
5698
5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5702msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5703
5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5705msgid "End year"
5706msgstr "Año final"
5707
5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5709msgid "Ending range of change dates"
5710msgstr "Fechas de cambio a"
5711
5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5713#: app/Elements/TempleCode.php:93
5714msgid "Endowment House"
5715msgstr "Casa de la Dotación"
5716
5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5718msgid "Engagement"
5719msgstr "Compromiso matrimonial"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5723msgid "England"
5724msgstr "Inglaterra"
5725
5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5727msgid "Enter an optional note about this favorite"
5728msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5729
5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5731msgid "Entire record"
5732msgstr "Registro completo"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5736msgid "Equatorial Guinea"
5737msgstr "Guinea Ecuatorial"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5741msgid "Eritrea"
5742msgstr "Eritrea"
5743
5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5745#, php-format
5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5747msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5748
5749#: app/Date/JalaliDate.php:284
5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5751msgid "Esf"
5752msgstr "Esf"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:161
5756msgctxt "GENITIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Esfand"
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:251
5762msgctxt "INSTRUMENTAL"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr "Esfand"
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:206
5768msgctxt "LOCATIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr "Esfand"
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:116
5774msgctxt "NOMINATIVE"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr "Esfand"
5777
5778#. I18N: Name of a mapping organisation
5779#: app/Module/EsriMaps.php:38
5780msgid "Esri/ArcGIS"
5781msgstr ""
5782
5783#: app/Gedcom.php:1054
5784msgid "Estate name"
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: A configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5789msgid "Estimated dates for birth and death"
5790msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5794msgid "Estonia"
5795msgstr "Estonia"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5799msgid "Ethiopia"
5800msgstr "Etiopía"
5801
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5803msgid "Europe"
5804msgstr "Europa"
5805
5806#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5807#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5808#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5809#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5810#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Evento"
5816
5817#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5823msgid "Events"
5824msgstr "Eventos"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Eventos por países"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Exacto"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Fecha exacta"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:71
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Omitir subcarpetas"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5863
5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5865#: resources/views/register-page.phtml:87
5866msgid "Explain why you are requesting an account."
5867msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5868
5869#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5870msgid "Export"
5871msgstr "Exportar"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5874msgid "Export a GEDCOM file"
5875msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5879msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5883msgid "Export preferences"
5884msgstr "Exportar preferencias"
5885
5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5888msgid "Extend privacy to dead individuals"
5889msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5890
5891#. I18N: “External files” are stored on other computers
5892#: resources/views/admin/media.phtml:43
5893msgid "External files"
5894msgstr "Erchivos externos"
5895
5896#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5897#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5898msgid "External identifier"
5899msgstr ""
5900
5901#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5902msgid "External link"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/media.phtml:75
5906msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5907msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5908
5909#. I18N: Name of a module/sidebar
5910#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5912msgid "Extra information"
5913msgstr "Información extra"
5914
5915#: app/Gedcom.php:1075
5916msgid "Eye color"
5917msgstr "Color de ojos"
5918
5919#. I18N: Name of a theme.
5920#: app/Module/FabTheme.php:39
5921msgid "F.A.B."
5922msgstr "F.A.B."
5923
5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5926msgid "FAQ"
5927msgstr "Preguntas frecuentes"
5928
5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5932msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5933
5934#. I18N: https://foko.genealogy.net
5935#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5936#: app/Gedcom.php:1503
5937msgid "FOKO country"
5938msgstr ""
5939
5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Hecho"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5945#: app/Gedcom.php:1198
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Acontecimiento 1"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5950#: app/Gedcom.php:1199
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Acontecimiento 10"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5955#: app/Gedcom.php:1200
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Acontecimiento 11"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5960#: app/Gedcom.php:1201
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Acontecimiento 12"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5965#: app/Gedcom.php:1202
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Acontecimiento 13"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5970#: app/Gedcom.php:1203
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Acontecimiento 2"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5975#: app/Gedcom.php:1204
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Acontecimiento 3"
5978
5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5980#: app/Gedcom.php:1205
5981msgid "Fact 4"
5982msgstr "Acontecimiento 4"
5983
5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5985#: app/Gedcom.php:1206
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Acontecimiento 5"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5990#: app/Gedcom.php:1207
5991msgid "Fact 6"
5992msgstr "Acontecimiento 6"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5995#: app/Gedcom.php:1208
5996msgid "Fact 7"
5997msgstr "Acontecimiento 7"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6000#: app/Gedcom.php:1209
6001msgid "Fact 8"
6002msgstr "Acontecimiento 8"
6003
6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6005#: app/Gedcom.php:1210
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "Acontecimiento 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "Iconos de los hechos"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr "Hecho o evento"
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "Hechos y eventos"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "Hechos para registros de las familias"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "Hechos para registros de personas"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr "Hechos para nuevas familias"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr "Hechos para personas nuevas"
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "Islas Malvinas"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6074#: resources/views/search-results.phtml:48
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "Familias"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "Familias con fuentes"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "Familia"
6103
6104#: app/Gedcom.php:657
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "Familia como hijo"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "Familia como cónyuge"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr "Libro familiar"
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "Libro genealógico de %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:446
6124msgid "Family census"
6125msgstr ""
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6128msgid "Family facts and events"
6129msgstr ""
6130
6131#: app/Gedcom.php:865
6132msgid "Family file"
6133msgstr "Archivo familiar"
6134
6135#. I18N: Name of a module/sidebar
6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6137msgid "Family navigator"
6138msgstr "Navegador de la familia"
6139
6140#. I18N: Description of the “News” module
6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6142msgid "Family news and site announcements."
6143msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6144
6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6146#, php-format
6147msgid "Family of %s"
6148msgstr "Familia de %s"
6149
6150#: app/Gedcom.php:475
6151msgid "Family residence"
6152msgstr ""
6153
6154#: app/Gedcom.php:1250
6155msgid "Family status"
6156msgstr ""
6157
6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6171msgid "Family tree"
6172msgstr "Árbol genealógico"
6173
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6176msgid "Family tree clippings cart"
6177msgstr "Carrito Genealógico"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6181msgid "Family tree title"
6182msgstr "Título del árbol genealógico"
6183
6184#. I18N: Name of a module
6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6188#: resources/views/search-trees.phtml:17
6189msgid "Family trees"
6190msgstr "Árboles genealógicos"
6191
6192#. I18N: %s is the spouse name
6193#: app/Individual.php:920
6194#, php-format
6195msgid "Family with %s"
6196msgstr "Familia de %s"
6197
6198#: app/Individual.php:850
6199msgid "Family with adoptive parents"
6200msgstr "Familia de padres adoptivos"
6201
6202#: app/Individual.php:851
6203msgid "Family with foster parents"
6204msgstr "familia de acogida"
6205
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6208msgid "Family with husband"
6209msgstr "Familia con marido"
6210
6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6214msgid "Family with parents"
6215msgstr "Familia con padres"
6216
6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6218#: app/Individual.php:855
6219msgid "Family with rada parents"
6220msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6221
6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6223#: app/Individual.php:853
6224msgid "Family with sealing parents"
6225msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6226
6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6228msgid "Family with spouse"
6229msgstr "Familia con el cónyuge"
6230
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6234msgid "Family with the most children"
6235msgstr "Pareja con más hijos"
6236
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6239msgid "Family with wife"
6240msgstr "Familia con esposa"
6241
6242#. I18N: familysearch.org
6243#: app/Gedcom.php:1101
6244msgid "FamilySearch ID"
6245msgstr ""
6246
6247#. I18N: Name of a module/chart
6248#: app/Module/FanChartModule.php:138
6249msgid "Fan chart"
6250msgstr "Diagrama en abanico"
6251
6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6253#: app/Module/FanChartModule.php:184
6254#, php-format
6255msgid "Fan chart of %s"
6256msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6257
6258#: app/Date/JalaliDate.php:273
6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6260msgid "Far"
6261msgstr "Far"
6262
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6265msgid "Faroe Islands"
6266msgstr "Islas Feroe"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:139
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "Farvardin"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:229
6276msgctxt "INSTRUMENTAL"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:184
6282msgctxt "LOCATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:94
6288msgctxt "NOMINATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin"
6291
6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6299msgid "Father"
6300msgstr "Padre"
6301
6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6303#, php-format
6304msgid "Father: %s"
6305msgstr "Padre: %s"
6306
6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6308msgid "Father’s age"
6309msgstr "Edad del padre"
6310
6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6312#: app/Individual.php:881
6313#, php-format
6314msgid "Father’s family with %s"
6315msgstr "Familia del padre con %s"
6316
6317#. I18N: A step-family.
6318#: app/Individual.php:885
6319msgid "Father’s family with an unknown individual"
6320msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6325msgid "Favorites"
6326msgstr "Favoritos"
6327
6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Número de fax"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "feb"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "febrero"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "febrero"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "febrero"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "febrero"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6361msgid "Female"
6362msgstr "Mujer"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6381msgid "Females"
6382msgstr "Mujeres"
6383
6384#. I18N: Name of a country or state
6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6386msgid "Fiji"
6387msgstr "Fiyi"
6388
6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6390#: app/MediaFile.php:316
6391msgid "File size"
6392msgstr "Tamaño del archivo"
6393
6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6395msgid "File successfully uploaded"
6396msgstr "Archivo correctamente subido"
6397
6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6403msgid "Filename"
6404msgstr "Nombre del archivo"
6405
6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6408msgid "Filename on server"
6409msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6412#, php-format
6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6414msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6417#, php-format
6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6419msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6420
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6423msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6424
6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6426#, php-format
6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6428msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6429
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6432msgid "Filter"
6433msgstr "Filtro"
6434
6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6436msgid "Find a source"
6437msgstr "Buscar un fuente de datos"
6438
6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6443msgid "Find a special character"
6444msgstr "Buscar un carácter especial"
6445
6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6447msgid "Find all possible relationships"
6448msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6451msgid "Find any relationship"
6452msgstr "Buscar cualquier relación"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6456msgid "Find duplicates"
6457msgstr "Buscar duplicados"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6460msgid "Find other relationships"
6461msgstr "Buscar otras relaciones"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6465msgid "Find relationships via ancestors"
6466msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6470msgid "Find the closest relationships"
6471msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6475msgid "Find unrelated individuals"
6476msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6480msgid "Finland"
6481msgstr "Finlandia"
6482
6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6484msgid "First communion"
6485msgstr "Primera comunión"
6486
6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6488msgid "First event"
6489msgstr "Primer suceso"
6490
6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6492msgid "First record"
6493msgstr "Primer registro"
6494
6495#. I18N: Name of a module
6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6497msgid "Fix name slashes and spaces"
6498msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6499
6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6501msgid "Flag"
6502msgstr "Bandera"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6506msgid "Flanders"
6507msgstr "Flandes"
6508
6509#. I18N: a month in the French republican calendar
6510#: app/Date/FrenchDate.php:163
6511msgctxt "GENITIVE"
6512msgid "Floreal"
6513msgstr "floreal"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:257
6517msgctxt "INSTRUMENTAL"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr "floreal"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:210
6523msgctxt "LOCATIVE"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "floreal"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:116
6529msgctxt "NOMINATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "floreal"
6532
6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6535msgid "Folder"
6536msgstr "Directorio"
6537
6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6539msgid "Folder name on server"
6540msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6541
6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6544msgid "Follow this link to verify your email address."
6545msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6546
6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6563msgid "Font"
6564msgstr "Fuente"
6565
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6568msgid "Footer"
6569msgstr "Pie de página"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6575msgid "Footers"
6576msgstr "Pies de página"
6577
6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6580#, php-format
6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6582msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6583
6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6586msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6587
6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6590msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6591
6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6593#, php-format
6594msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6595msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6596
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6605#, php-format
6606msgid "For more information, see %s."
6607msgstr ""
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6610#, php-format
6611msgid "For technical support and information contact %s."
6612msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6615#, php-format
6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6618
6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6622msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6623
6624#: resources/views/login-page.phtml:59
6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6626msgid "Forgot password?"
6627msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6628
6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6635msgid "Format"
6636msgstr "Formato"
6637
6638#. I18N: A configuration setting
6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6640msgid "Format text and notes"
6641msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/Elements/TempleCode.php:94
6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6646msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6647
6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6649msgctxt "Female pedigree"
6650msgid "Foster"
6651msgstr "Acogida"
6652
6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6654msgctxt "Male pedigree"
6655msgid "Foster"
6656msgstr "Acogido"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6659msgctxt "Pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Acogido"
6662
6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6664msgid "Foster child"
6665msgstr "Hijo de acogida"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6668msgid "Foster father"
6669msgstr "Padre de acogida"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6672msgid "Foster mother"
6673msgstr "Madre de acogida"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6677msgid "France"
6678msgstr "Francia"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:95
6682msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6683msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6684
6685#. I18N: Location of an LDS church temple
6686#: app/Elements/TempleCode.php:96
6687msgid "Freiburg, Germany"
6688msgstr "Freiburg, Alemania"
6689
6690#. I18N: The French calendar
6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6692#: resources/views/help/date.phtml:217
6693msgid "French"
6694msgstr "Francés"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6698msgid "French Guiana"
6699msgstr "Guayana Francesa"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6703msgid "French Polynesia"
6704msgstr "Polinesia Francesa"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6708msgid "French Southern Territories"
6709msgstr "Territorios Australes Franceses"
6710
6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6715msgid "Frequently asked questions"
6716msgstr "Preguntas frecuentes"
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:97
6720msgid "Fresno, California, United States"
6721msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6722
6723#. I18N: abbreviation for Friday
6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6726msgid "Fri"
6727msgstr "Viernes"
6728
6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6730msgid "Friday"
6731msgstr "viernes"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6734msgid "Friend"
6735msgstr "Amigo"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6738msgctxt "FEMALE"
6739msgid "Friend"
6740msgstr "Amigo"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6743msgctxt "MALE"
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Amigo"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:153
6749msgctxt "GENITIVE"
6750msgid "Frimaire"
6751msgstr "frimario"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:247
6755msgctxt "INSTRUMENTAL"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr "frimario"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:200
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "frimario"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:105
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "frimario"
6770
6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6773#: resources/views/message-page.phtml:27
6774msgctxt "Email sender"
6775msgid "From"
6776msgstr "De"
6777
6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6780msgctxt "Start of date range"
6781msgid "From"
6782msgstr "De"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:171
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Fructidor"
6788msgstr "fructidor"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:265
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr "fructidor"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:218
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:124
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "fructidor"
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/Elements/TempleCode.php:98
6810msgid "Fukuoka, Japan"
6811msgstr "Fukuoka, Japón"
6812
6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6814msgid "Funeral"
6815msgstr "Funeral"
6816
6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6818msgid "GEDCOM"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: A configuration setting
6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6824msgid "GEDCOM errors"
6825msgstr "Errores del GEDCOM"
6826
6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6828msgid "GEDCOM file"
6829msgstr "Archivo"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6836msgid "GEDCOM tag"
6837msgstr ""
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6841msgid "GEDCOM tags"
6842msgstr ""
6843
6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6846msgid "GEDCOM-L"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: GEDZIP = file format
6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6851msgid "GEDZIP"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: https://gov.genealogy.net
6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6857msgid "GOV identifier"
6858msgstr ""
6859
6860#: app/Gedcom.php:1393
6861msgid "GOV identifier type"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6866msgid "Gabon"
6867msgstr "Gabón"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6871msgid "Gambia"
6872msgstr "Gambia"
6873
6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6881msgid "Gender"
6882msgstr "Sexo"
6883
6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6885msgid "Genealogy"
6886msgstr "Genealogía"
6887
6888#. I18N: A configuration setting
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6890msgid "Genealogy contact"
6891msgstr "Contacto para genealogía"
6892
6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6895msgid "Genealogy data"
6896msgstr "Datos genealógicos"
6897
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6900msgid "General"
6901msgstr "Opciones Generales"
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6905msgid "General search"
6906msgstr "Búsqueda general"
6907
6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6910msgid "Generate sitemap files for search engines."
6911msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6912
6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6915#, php-format
6916msgid "Generated by %s"
6917msgstr "Generado por %s"
6918
6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6920msgid "Generation"
6921msgstr "Generación"
6922
6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6925msgid "Generation "
6926msgstr "Generación "
6927
6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6939msgid "Generations"
6940msgstr "Generaciones"
6941
6942#: app/Gedcom.php:859
6943msgid "Generations of ancestors"
6944msgstr "Generaciones de antecesores"
6945
6946#: app/Gedcom.php:864
6947msgid "Generations of descendants"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: https://www.geonames.org
6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6953msgid "GeoNames"
6954msgstr ""
6955
6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6958msgid "Geographic area"
6959msgstr "Área geográfica"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6967msgid "Geographic data"
6968msgstr "Datos geográficos"
6969
6970#. I18N: find latitude/longitude for a place
6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6973msgid "Geolocation"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6978msgid "Georgia"
6979msgstr "Georgia"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6983msgid "Germany"
6984msgstr "Alemania"
6985
6986#. I18N: a month in the French republican calendar
6987#: app/Date/FrenchDate.php:161
6988msgctxt "GENITIVE"
6989msgid "Germinal"
6990msgstr "germinal"
6991
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:255
6994msgctxt "INSTRUMENTAL"
6995msgid "Germinal"
6996msgstr "germinal"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:208
7000msgctxt "LOCATIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:114
7007msgctxt "NOMINATIVE"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "germinal"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7013msgid "Ghana"
7014msgstr "Ghana"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7018msgid "Gibraltar"
7019msgstr "Gibraltar"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:99
7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7024msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:100
7028msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7029msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7030
7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7033msgid "Given name"
7034msgstr "Nombre"
7035
7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7041msgid "Given names"
7042msgstr "Nombre(s) de pila"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7045msgid "Godchild"
7046msgstr "Ahijado/a"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7050msgid "Goddaughter"
7051msgstr "Ahijada"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7055msgid "Godfather"
7056msgstr "Padrino"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7060msgid "Godmother"
7061msgstr "Madrina"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7064msgid "Godparent"
7065msgstr "Padrino o madrina"
7066
7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7069msgid "Godparents"
7070msgstr ""
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7074msgid "Godson"
7075msgstr "Ahijado"
7076
7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7078msgid "Google™ analytics"
7079msgstr ""
7080
7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7082msgid "Google™ maps"
7083msgstr "Google™ maps"
7084
7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7086msgid "Google™ webmaster tools"
7087msgstr ""
7088
7089#: app/Gedcom.php:664
7090msgid "Graduation"
7091msgstr "Graduación"
7092
7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7094msgid "Greatest age at death"
7095msgstr "Mayor edad al fallecer"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7098msgid "Greatest age between siblings"
7099msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7103msgid "Greece"
7104msgstr "Grecia"
7105
7106#. I18N: The name of a colour-scheme
7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7108msgid "Green Beam"
7109msgstr "Rayo verde"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7113msgid "Greenland"
7114msgstr "Groenlandia"
7115
7116#. I18N: The gregorian calendar
7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7118msgid "Gregorian"
7119msgstr "Gregoriano"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7123msgid "Grenada"
7124msgstr "Granada"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:101
7128msgid "Guadalajara, Mexico"
7129msgstr "Guadalajara, México"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7133msgid "Guadeloupe"
7134msgstr "Guadalupe"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7138msgid "Guam"
7139msgstr "Guam"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7142msgid "Guardian"
7143msgstr "Tutor/a"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7146msgctxt "FEMALE"
7147msgid "Guardian"
7148msgstr "Tutora"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7151msgctxt "MALE"
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Tutor"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7157msgid "Guatemala"
7158msgstr "Guatemala"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:102
7162msgid "Guatemala City, Guatemala"
7163msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:103
7167msgid "Guayaquil, Ecuador"
7168msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7172msgid "Guernsey"
7173msgstr "Guernesey"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7177msgid "Guinea"
7178msgstr "Guinea"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7182msgid "Guinea-Bissau"
7183msgstr "Guinea Bissau"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7187msgid "Guyana"
7188msgstr "Guyana"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7192msgid "HTML"
7193msgstr "Bloque HTML"
7194
7195#: app/Gedcom.php:1077
7196msgid "Hair color"
7197msgstr "Color de pelo"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7201msgid "Haiti"
7202msgstr "Haití"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:105
7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7207msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:147
7211msgid "Hamilton, New Zealand"
7212msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:106
7216msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7217msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7218
7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7220msgid "He "
7221msgstr "Él "
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7224msgid "He died"
7225msgstr "Murió"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7229msgid "He married"
7230msgstr "Se casó con"
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7233msgid "He resided at"
7234msgstr "Vivió en"
7235
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7237msgid "He was born"
7238msgstr "Nació"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7241msgid "He was buried"
7242msgstr "Enterrado"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7245msgid "He was christened"
7246msgstr "Fue bautizado"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7249msgid "He was cremated"
7250msgstr "Incinerado"
7251
7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7254msgid "Header"
7255msgstr "Encabezamiento"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7259msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7260msgstr "Islas Heard y McDonald"
7261
7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7263msgid "Hebrew"
7264msgstr "Hebreo"
7265
7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7267msgid "Hebrew name"
7268msgstr "Nombre hebreo"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1078
7271msgid "Height"
7272msgstr "Alto"
7273
7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7288#, php-format
7289msgid "Hello %s…"
7290msgstr "Hola %s …"
7291
7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7293#, php-format
7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7295msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7296
7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7301msgid "Hello administrator…"
7302msgstr "Hola Administrador …"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7305#: resources/views/help/link.phtml:13
7306msgid "Help"
7307msgstr "Ayuda"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:108
7311msgid "Helsinki, Finland"
7312msgstr "Helsinki, Finlandia"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7330msgctxt "font name"
7331msgid "Helvetica"
7332msgstr "Helvética"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7335msgid "Her occupation was"
7336msgstr "Su ocupación era"
7337
7338#. I18N: https://wego.here.com
7339#: app/Module/HereMaps.php:82
7340msgid "Here maps"
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:109
7345msgid "Hermosillo, Mexico"
7346msgstr "Hermosillo, México"
7347
7348#. I18N: a month in the Jewish calendar
7349#: app/Date/JewishDate.php:195
7350msgctxt "GENITIVE"
7351msgid "Heshvan"
7352msgstr "jeshván"
7353
7354#. I18N: a month in the Jewish calendar
7355#: app/Date/JewishDate.php:299
7356msgctxt "INSTRUMENTAL"
7357msgid "Heshvan"
7358msgstr "jeshván"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:247
7362msgctxt "LOCATIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "jeshván"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:143
7368msgctxt "NOMINATIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "jeshván"
7371
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7377msgid "Hide GEDCOM tags"
7378msgstr ""
7379
7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7384msgid "Hide from everyone"
7385msgstr "Esconder a todos"
7386
7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7391#: resources/views/login-page.phtml:45
7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7394#: resources/views/register-page.phtml:74
7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7399msgid "Hide password"
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7403msgid "Hide unused locations"
7404msgstr ""
7405
7406#: app/Gedcom.php:1407
7407msgid "Hierarchical relationship"
7408msgstr ""
7409
7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7415msgid "Highlighted image"
7416msgstr "Imagen resaltada"
7417
7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7420#: resources/views/help/date.phtml:185
7421msgid "Hijri"
7422msgstr "Hijri"
7423
7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7425msgid "His occupation was"
7426msgstr "Su ocupación era"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7435msgid "Historic events"
7436msgstr "Eventos históricos"
7437
7438#. I18N: Name of a module
7439#. I18N: A configuration setting
7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7442msgid "Hit counters"
7443msgstr "Contadores de visitas"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1739
7446msgid "Holocaust"
7447msgstr "Holocausto"
7448
7449#. I18N: Name of a module
7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7454msgid "Home page"
7455msgstr "Página de Bienvenido"
7456
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7459msgid "Honduras"
7460msgstr "Honduras"
7461
7462#. I18N: Location of an LDS church temple
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Elements/TempleCode.php:110
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7466msgid "Hong Kong"
7467msgstr "Hong Kong"
7468
7469#. I18N: Name of a module/chart
7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7472msgid "Hourglass chart"
7473msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7474
7475#. I18N: %s is an individual’s name
7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7477#, php-format
7478msgid "Hourglass chart of %s"
7479msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7480
7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7482msgid "House number"
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7486msgid "Household"
7487msgstr "Hogar"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:111
7491msgid "Houston, Texas, United States"
7492msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7493
7494#. I18N: Configuration option
7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7497msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7498
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7501msgid "Hungary"
7502msgstr "Hungría"
7503
7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7508#: resources/views/fact-date.phtml:138
7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7520msgid "Husband"
7521msgstr "Esposo"
7522
7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7524msgid "Husband’s age"
7525msgstr "Edad del esposo"
7526
7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7529msgid "IP address"
7530msgstr "Dirección IP"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7534msgid "Iceland"
7535msgstr "Islandia"
7536
7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7538msgctxt "Surname tradition"
7539msgid "Icelandic"
7540msgstr "islandés"
7541
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/Elements/TempleCode.php:112
7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7545msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7546
7547#: app/Gedcom.php:666
7548msgid "Identification number"
7549msgstr "Número ID"
7550
7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7552msgid "Identifiers"
7553msgstr ""
7554
7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7557msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7558
7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7562msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7563
7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7566msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7567
7568#: resources/views/help/name.phtml:22
7569#, php-format
7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7571msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7572
7573#: resources/views/help/name.phtml:19
7574#, php-format
7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7576msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:28
7579#, php-format
7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7581msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:25
7584#, php-format
7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7586msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:16
7589#, php-format
7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7591msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7592
7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7595msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7596
7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7599msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7604msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7609msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7614msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7615
7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7618msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7619
7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7622msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7623
7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7626msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7627
7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7630msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7631
7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7635msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7636
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7640msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7641
7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7644msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7645
7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7648msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7649
7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7653msgstr ""
7654
7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7657msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7662msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7667msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7668
7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7671msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7672
7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7675msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7678msgid "Image dimensions"
7679msgstr "Dimensiones de imagen"
7680
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7682msgid "Images without watermarks"
7683msgstr "Imágenes sin filigranas"
7684
7685#: app/Gedcom.php:668
7686msgid "Immigration"
7687msgstr "Immigración"
7688
7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7691msgid "Import"
7692msgstr "Importar"
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7695msgid "Import a GEDCOM file"
7696msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7701msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7704msgid "Import geographic data"
7705msgstr "Importar información geográfica"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7708msgid "Import preferences"
7709msgstr "Opciones de importación"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7714msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7715
7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7718msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7719
7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7722msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7727msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7732msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7735msgid "In this month…"
7736msgstr "En un mes como éste…"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7739msgid "In this year…"
7740msgstr "En este año…"
7741
7742#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7745msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7746
7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7749msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7750
7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7752msgid "Include aliases"
7753msgstr ""
7754
7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7756msgid "Include associates"
7757msgstr "Incluir asociados"
7758
7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7760#, php-format
7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7762msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7763
7764#. I18N: Label for check-box
7765#: resources/views/admin/media.phtml:66
7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7767msgid "Include subfolders"
7768msgstr "Incluir subcarpetas"
7769
7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7771msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7772msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7773
7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7775msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7776msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7777
7778#. I18N: Label for a configuration option
7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7780msgid "Include the individual’s immediate family"
7781msgstr "Incluir la familia inmediata"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7785msgid "India"
7786msgstr "India"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/Elements/TempleCode.php:113
7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7791msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7792
7793#. I18N: Name of a module/report
7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7829msgid "Individual"
7830msgstr "Persona"
7831
7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7833msgid "Individual 1"
7834msgstr "Persona 1"
7835
7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7837msgid "Individual 2"
7838msgstr "Persona 2"
7839
7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7841msgid "Individual distribution chart"
7842msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7843
7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7845msgid "Individual facts and events"
7846msgstr ""
7847
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7849msgid "Individual page"
7850msgstr "Página de Individuo"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7853msgid "Individual pages"
7854msgstr "Páginas de personas"
7855
7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7858msgid "Individual record"
7859msgstr "Registro de persona"
7860
7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7864msgid "Individual who lived the longest"
7865msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7866
7867#. I18N: Name of a module/list
7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7899#: resources/views/search-results.phtml:37
7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7902msgid "Individuals"
7903msgstr "Personas"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7907msgid "Individuals with sources"
7908msgstr "Personas con fuentes"
7909
7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7911#, php-format
7912msgid "Individuals with surname %s"
7913msgstr "Personas con el apellido %s"
7914
7915#. I18N: Name of a country or state
7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7917msgid "Indonesia"
7918msgstr "Indonesia"
7919
7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7921msgid "Informant"
7922msgstr "Informador"
7923
7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7925msgctxt "FEMALE"
7926msgid "Informant"
7927msgstr "Declarante"
7928
7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7930msgctxt "MALE"
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Declarante"
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7935msgid "Inline-source records are discouraged."
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a module
7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7941msgid "Interactive tree"
7942msgstr "Árbol interactivo"
7943
7944#. I18N: %s is an individual’s name
7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7948#, php-format
7949msgid "Interactive tree of %s"
7950msgstr "Árbol interactivo de %s"
7951
7952#: app/Gedcom.php:1079
7953msgid "Interment"
7954msgstr ""
7955
7956#: app/Services/MessageService.php:231
7957msgid "Internal messaging"
7958msgstr "Mensajes internos"
7959
7960#: app/Services/MessageService.php:232
7961msgid "Internal messaging with emails"
7962msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7966msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7973msgid "Invalid GEDCOM level number."
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7977msgid "Invalid GEDCOM record"
7978msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7981msgid "Invalid GEDCOM record."
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7985msgid "Invalid GEDCOM tag."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7989msgid "Invalid GEDCOM value."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Date.php:224
7993msgid "Invalid date"
7994msgstr "Fecha no válida"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7998msgid "Iran"
7999msgstr "Irán"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8003msgid "Iraq"
8004msgstr "Irak"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8008msgid "Ireland"
8009msgstr "Irlanda"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8013msgid "Isle of Man"
8014msgstr "Isla de Man"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8018msgid "Israel"
8019msgstr "Israel"
8020
8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8023msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8024
8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Italy"
8032msgstr "Italia"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:209
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "iyar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:313
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "iyar"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:261
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:157
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "iyar"
8057
8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8060#: resources/views/help/date.phtml:201
8061msgid "Jalali"
8062msgstr "Jalali"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8066msgid "Jamaica"
8067msgstr "Jamaica"
8068
8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8070msgctxt "Abbreviation for January"
8071msgid "Jan"
8072msgstr "enero"
8073
8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8075msgctxt "GENITIVE"
8076msgid "January"
8077msgstr "enero"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8080msgctxt "INSTRUMENTAL"
8081msgid "January"
8082msgstr "enero"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "enero"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8092msgctxt "NOMINATIVE"
8093msgid "January"
8094msgstr "enero"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8098msgid "Japan"
8099msgstr "Japón"
8100
8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8103#: resources/views/help/date.phtml:169
8104msgid "Jewish"
8105msgstr "Judío"
8106
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/Elements/TempleCode.php:114
8109msgid "Johannesburg, South Africa"
8110msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8111
8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8113#: app/Services/TreeService.php:226
8114msgid "John /DOE/"
8115msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8116
8117#: app/Gedcom.php:1493
8118msgid "Joint family name"
8119msgstr ""
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8123msgid "Jordan"
8124msgstr "Jordania"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:115
8128msgid "Jordan River, Utah, United States"
8129msgstr "Río Jordán, Utah"
8130
8131#. I18N: Name of a module
8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8133msgid "Journal"
8134msgstr "Diario"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8137msgctxt "Abbreviation for July"
8138msgid "Jul"
8139msgstr "jul"
8140
8141#. I18N: The julian calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8143#: resources/views/help/date.phtml:153
8144msgid "Julian"
8145msgstr "Juliano"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "julio"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "July"
8155msgstr "julio"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "julio"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "julio"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8170#: app/Date/HijriDate.php:150
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "Jumada al-awwal"
8173msgstr "Jumada I-Üla"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8176#: app/Date/HijriDate.php:240
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "Jumada al-awwal"
8179msgstr "Jumada I-Üla"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:195
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada I-Üla"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:105
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada I-Üla"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8194#: app/Date/HijriDate.php:152
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-thani"
8197msgstr "Jumada I-Akhira"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8200#: app/Date/HijriDate.php:242
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-thani"
8203msgstr "Jumada I-Akhira"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:197
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada I-Akhira"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:107
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada I-Akhira"
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8218msgctxt "Abbreviation for June"
8219msgid "Jun"
8220msgstr "jun"
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "junio"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "June"
8230msgstr "junio"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "junio"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "junio"
8243
8244#. I18N: Location of an LDS church temple
8245#: app/Elements/TempleCode.php:116
8246msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8247msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8251msgid "Kazakhstan"
8252msgstr "Kazajistán"
8253
8254#. I18N: A configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8256msgid "Keep media objects"
8257msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8258
8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8260msgid "Keep open"
8261msgstr "Mantener abierto"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8267msgid "Keep the existing “last change” information"
8268msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kenya"
8273msgstr "Kenia"
8274
8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8276msgid "Keyword examples"
8277msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8278
8279#: app/Date/JalaliDate.php:275
8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8281msgid "Khor"
8282msgstr "Khor"
8283
8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8285#: app/Date/JalaliDate.php:143
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Khordad"
8288msgstr "Khordad"
8289
8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8291#: app/Date/JalaliDate.php:233
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Khordad"
8294msgstr "Khordad"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:188
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:98
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8310msgid "Kiribati"
8311msgstr "Kiribati"
8312
8313#. I18N: a month in the Jewish calendar
8314#: app/Date/JewishDate.php:197
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Kislev"
8317msgstr "kislev"
8318
8319#. I18N: a month in the Jewish calendar
8320#: app/Date/JewishDate.php:301
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Kislev"
8323msgstr "kislev"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:249
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:145
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "kislev"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:117
8339msgid "Kona, Hawaii, United States"
8340msgstr "Kona, Hawái"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8344msgid "Korea"
8345msgstr "Corea"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8349msgid "Kuwait"
8350msgstr "Kuwait"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:118
8354msgid "Kyiv, Ukraine"
8355msgstr "Kiev, Ucrania"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8359msgid "Kyrgyzstan"
8360msgstr "Kirguistán"
8361
8362#: app/Gedcom.php:584
8363msgid "LDS baptism"
8364msgstr "Bautismo SUD"
8365
8366#: app/Gedcom.php:723
8367msgid "LDS child sealing"
8368msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8369
8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8371msgid "LDS church"
8372msgstr ""
8373
8374#: app/Gedcom.php:625
8375msgid "LDS confirmation"
8376msgstr "Confirmación SUD"
8377
8378#: app/Gedcom.php:645
8379msgid "LDS endowment"
8380msgstr "Investidura SUD"
8381
8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8384msgid "LDS initiatory"
8385msgstr ""
8386
8387#: app/Gedcom.php:478
8388msgid "LDS spouse sealing"
8389msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8390
8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8392#: app/Gedcom.php:1185
8393msgid "Label"
8394msgstr ""
8395
8396#: app/Gedcom.php:1577
8397msgid "Label for husband"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Gedcom.php:1581
8401msgid "Label for wife"
8402msgstr ""
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/Elements/TempleCode.php:107
8406msgid "Laie, Hawaii, United States"
8407msgstr "Laie, Hawái"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8410#: app/Gedcom.php:1769
8411msgid "Land purchase"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8415#: app/Gedcom.php:1770
8416msgid "Land sale"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: page orientation
8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8423msgid "Landscape"
8424msgstr "Apaisado"
8425
8426#. I18N: A configuration setting
8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8433#: resources/views/admin/users.phtml:29
8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8437msgid "Language"
8438msgstr "Idioma"
8439
8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8444msgid "Languages"
8445msgstr "Lenguajes"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8449msgid "Laos"
8450msgstr "Laos"
8451
8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8454msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8455
8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8458msgid "Largest families"
8459msgstr "Familias más numerosas"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8462msgid "Largest number of grandchildren"
8463msgstr "Número más alto de nietos"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:125
8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8469
8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8484msgid "Last change"
8485msgstr "Última modificación"
8486
8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8488msgid "Last email reminder was sent "
8489msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8490
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8492msgid "Last event"
8493msgstr "Último evento"
8494
8495#: resources/views/admin/users.phtml:33
8496msgid "Last signed in"
8497msgstr "Última entrada"
8498
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8503msgid "Latest birth"
8504msgstr "Nacimiento más tardío"
8505
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8510msgid "Latest death"
8511msgstr "Defunción más tardía"
8512
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8514msgid "Latest divorce"
8515msgstr "Divorcio más reciente"
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8518msgid "Latest marriage"
8519msgstr "Matrimonio más reciente"
8520
8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8526#: resources/views/fact-place.phtml:33
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8528msgid "Latitude"
8529msgstr "Latitud"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8533msgid "Latvia"
8534msgstr "Letonia"
8535
8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8547msgid "Layout"
8548msgstr "Presentación"
8549
8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8552msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8553
8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8556msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8557
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8560msgid "Leaves"
8561msgstr "Hojas"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8565msgid "Lebanon"
8566msgstr "Líbano"
8567
8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8570msgid "Legacy URLs"
8571msgstr ""
8572
8573#: app/Gedcom.php:1767
8574msgid "Legatee"
8575msgstr "Herencia"
8576
8577#: app/Gedcom.php:997
8578msgid "Length"
8579msgstr ""
8580
8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8582msgid "Length of marriage"
8583msgstr "Duración del matrimonio"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8587msgid "Lesotho"
8588msgstr "Lesoto"
8589
8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8606msgctxt "paper size"
8607msgid "Letter"
8608msgstr "US Letter"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8612msgid "Liberia"
8613msgstr "Liberia"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8617msgid "Libya"
8618msgstr "Libia"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8622msgid "Liechtenstein"
8623msgstr "Liechtenstein"
8624
8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8626msgid "Lifespan"
8627msgstr "Período de vida"
8628
8629#. I18N: Name of a module/chart
8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8631msgid "Lifespans"
8632msgstr "Duración de vida"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/Elements/TempleCode.php:120
8636msgid "Lima, Peru"
8637msgstr "Lima, Perú"
8638
8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8640msgid "Line endings"
8641msgstr ""
8642
8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8644msgid "Line number"
8645msgstr ""
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8649msgid "Link media objects to facts and events"
8650msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8651
8652#. I18N: You need to:
8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8655msgid "Link the user account to an individual."
8656msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8660msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8661msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8665msgid "Link this media object to a family"
8666msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8670msgid "Link this media object to a source"
8671msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8675msgid "Link this media object to an individual"
8676msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8677
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8679msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8680msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8681
8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8683#: resources/views/chart-box.phtml:126
8684msgid "Links"
8685msgstr "Vínculos"
8686
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8689msgid "List"
8690msgstr "Lista"
8691
8692#. I18N: Name of a module
8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8699msgid "Lists"
8700msgstr "Listas"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8704msgid "Lithuania"
8705msgstr "Lituania"
8706
8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8708msgctxt "Surname tradition"
8709msgid "Lithuanian"
8710msgstr "Lituano"
8711
8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8713msgid "Living"
8714msgstr "Viva"
8715
8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8717msgid "Living individuals"
8718msgstr "Personas vivas"
8719
8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8721msgid "Loading…"
8722msgstr "Cargando…"
8723
8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8725#: resources/views/admin/media.phtml:38
8726msgid "Local files"
8727msgstr "Archivos locales"
8728
8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8733msgid "Location"
8734msgstr "Ubicación"
8735
8736#. I18N: Name of a module/list
8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8738#: app/Module/LocationListModule.php:160
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8744#: resources/views/search-results.phtml:92
8745msgid "Locations"
8746msgstr ""
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Huésped"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8753msgctxt "FEMALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Huésped"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8758msgctxt "MALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Huésped"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:121
8764msgid "Logan, Utah, United States"
8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:122
8769msgid "London, England"
8770msgstr "Londres, Inglaterra"
8771
8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8775msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8776
8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8778msgid "Longest marriage"
8779msgstr "Matrimonio más duradero"
8780
8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8786#: resources/views/fact-place.phtml:34
8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8788msgid "Longitude"
8789msgstr "Longitud"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:119
8793msgid "Los Angeles, California, United States"
8794msgstr "Los Ángeles, California"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:123
8798msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:124
8803msgid "Lubbock, Texas, United States"
8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Luxembourg"
8809msgstr "Luxemburgo"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8813msgid "Macau"
8814msgstr "Macao"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8818msgid "Macedonia"
8819msgstr "ARY Macedonia"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8823msgid "Madagascar"
8824msgstr "Madagascar"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:126
8828msgid "Madrid, Spain"
8829msgstr "Madrid, España"
8830
8831#. I18N: Type of media object
8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8833msgid "Magazine"
8834msgstr "Revista"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8839msgid "Maidenhead location code"
8840msgstr ""
8841
8842#: app/Services/MessageService.php:234
8843msgid "Mailto link"
8844msgstr "Vínculo mailto"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8848msgid "Malawi"
8849msgstr "Malaui"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8853msgid "Malaysia"
8854msgstr "Malasia"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Maldives"
8859msgstr "Maldivas"
8860
8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8862msgid "Male"
8863msgstr "Hombre"
8864
8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8882msgid "Males"
8883msgstr "Hombres"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8887msgid "Mali"
8888msgstr "Malí"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8892msgid "Malta"
8893msgstr "Malta"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8909msgid "Manage family trees"
8910msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8915msgid "Manage media"
8916msgstr "Administrar medios"
8917
8918#. I18N: Listbox entry; name of a role
8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8923msgid "Manager"
8924msgstr "Supervisor"
8925
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8927msgid "Managers"
8928msgstr "Supervisores"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:127
8932msgid "Manaus, Brazil"
8933msgstr "Manaus, Brasil"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:128
8937msgid "Manhattan, New York, United States"
8938msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:129
8942msgid "Manila, Philippines"
8943msgstr "Manila, Filipinas"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:130
8947msgid "Manti, Utah, United States"
8948msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8949
8950#. I18N: Type of media object
8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8952msgid "Manuscript"
8953msgstr "Manuscrito"
8954
8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8962msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8968msgid "Map"
8969msgstr "Mapa"
8970
8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8972msgid "Map link"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Links to maps
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8978msgid "Map links"
8979msgstr ""
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8984msgid "Map providers"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: mapbox.com
8988#: app/Module/MapBox.php:82
8989msgid "Mapbox"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "marzo"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "marzo"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "marzo"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "marzo"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "marzo"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9023
9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9030#: resources/views/selects/family.phtml:13
9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9080msgid "Marriage"
9081msgstr "Matrimonio"
9082
9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9084msgid "Marriage banns"
9085msgstr "Amonestaciones"
9086
9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9088msgid "Marriage beginning status"
9089msgstr "Comienzo del matrimonio"
9090
9091#: app/Gedcom.php:1042
9092msgid "Marriage bond"
9093msgstr "Lazo matrimonial"
9094
9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9096msgid "Marriage by country"
9097msgstr "Matrimonios por país"
9098
9099#: app/Gedcom.php:463
9100msgid "Marriage contract"
9101msgstr "Contrato matrimonial"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9104msgid "Marriage date range end"
9105msgstr "Fechas de casamiento a"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9108msgid "Marriage date range start"
9109msgstr "Fechas de casamiento desde"
9110
9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9112msgid "Marriage ending status"
9113msgstr "Final del matrimonio"
9114
9115#: app/Gedcom.php:1041
9116msgid "Marriage intention"
9117msgstr "Proposición de matrimonio"
9118
9119#: app/Gedcom.php:464
9120msgid "Marriage license"
9121msgstr "Licencia matrimonial"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9124msgid "Marriage of a brother"
9125msgstr "Matrimonio del hermano"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9129msgid "Marriage of a child"
9130msgstr "Matrimonio de un hijo"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9133msgid "Marriage of a daughter"
9134msgstr "Matrimonio de una hija"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9137msgid "Marriage of a father"
9138msgstr "Matrimonio del padre"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9144msgid "Marriage of a grandchild"
9145msgstr "Matrimonio de un nieto"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Matrimonio de una nieta"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9152msgctxt "daughter’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Matrimonio de una nieta"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9157msgctxt "son’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Matrimonio de una nieta"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Matrimonio de un nieto"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9166msgctxt "daughter’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Matrimonio de un nieto"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9171msgctxt "son’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Matrimonio de un nieto"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9176msgid "Marriage of a half-brother"
9177msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9180msgid "Marriage of a half-sibling"
9181msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9184msgid "Marriage of a half-sister"
9185msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9188msgid "Marriage of a mother"
9189msgstr "Casamiento de la madre"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9193msgid "Marriage of a parent"
9194msgstr "Matrimonio de un padre"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9198msgid "Marriage of a sibling"
9199msgstr "Matrimonio de un hermano"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9202msgid "Marriage of a sister"
9203msgstr "Matrimonio de una hermana"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9206msgid "Marriage of a son"
9207msgstr "Matrimonio de un hijo"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9210msgid "Marriage of parents"
9211msgstr "Matrimonio de los padres"
9212
9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9214msgid "Marriage place contains"
9215msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9216
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9218msgid "Marriage places"
9219msgstr "Lugares de matrimonio"
9220
9221#: app/Gedcom.php:469
9222msgid "Marriage settlement"
9223msgstr "Dote"
9224
9225#. I18N: Name of a module/report
9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9230msgid "Marriages"
9231msgstr "Matrimonios"
9232
9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9235msgid "Marriages by century"
9236msgstr "Matrimonios por siglo"
9237
9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9243msgid "Married name"
9244msgstr "Nombre de casada"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9248msgid "Marshall Islands"
9249msgstr "Islas Marshall"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9253msgid "Martinique"
9254msgstr "Martinica"
9255
9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9257msgid "Masquerade as this user"
9258msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9259
9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9261msgid "Match both upper and lower case letters."
9262msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9263
9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9266msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9267
9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9270msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9271
9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9274msgstr ""
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9278msgid "Mauritania"
9279msgstr "Mauritania"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Mauritius"
9284msgstr "Mauricio"
9285
9286#. I18N: A configuration setting
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9288msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9289msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9290
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9293msgid "Maximum upload size: "
9294msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9295
9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9297msgctxt "Abbreviation for May"
9298msgid "May"
9299msgstr "mayo"
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9302msgctxt "GENITIVE"
9303msgid "May"
9304msgstr "mayo"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9307msgctxt "INSTRUMENTAL"
9308msgid "May"
9309msgstr "mayo"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9312msgctxt "LOCATIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "mayo"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9319msgctxt "NOMINATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mayo"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9325msgid "Mayotte"
9326msgstr "Mayotte"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/Elements/TempleCode.php:131
9330msgid "Medford, Oregon, United States"
9331msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9332
9333#. I18N: Name of a module
9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9338#: resources/views/admin/media.phtml:102
9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9341msgid "Media"
9342msgstr "Audiovisuales"
9343
9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9345#: resources/views/admin/media.phtml:98
9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9350msgid "Media file"
9351msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9354msgid "Media file to upload"
9355msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9356
9357#: resources/views/admin/media.phtml:29
9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9359msgid "Media files"
9360msgstr "Archivos multimedia"
9361
9362#. I18N: A configuration setting
9363#: resources/views/admin/media.phtml:59
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9365msgid "Media folder"
9366msgstr "Carpeta de media"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:30
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9370msgid "Media folders"
9371msgstr "Carpetas de media"
9372
9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9382#: resources/views/admin/media.phtml:106
9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9387msgid "Media object"
9388msgstr "Objeto audiovisual"
9389
9390#. I18N: Name of a module/list
9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9392#: app/Services/AdminService.php:186
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9405msgid "Media objects"
9406msgstr "Objetos audiovisuales"
9407
9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9409msgid "Media objects found"
9410msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9411
9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9413msgid "Media objects per page"
9414msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9415
9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9419msgid "Media type"
9420msgstr "Tipo de objeto"
9421
9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9423msgid "Medical"
9424msgstr "Médico"
9425
9426#. I18N: The name of a colour-scheme
9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9428msgid "Mediterranio"
9429msgstr "Mediterraneo"
9430
9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9433msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9434
9435#: app/Date/JalaliDate.php:279
9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9437msgid "Mehr"
9438msgstr "Mehr"
9439
9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:151
9442msgctxt "GENITIVE"
9443msgid "Mehr"
9444msgstr "Mehr"
9445
9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:241
9448msgctxt "INSTRUMENTAL"
9449msgid "Mehr"
9450msgstr "Mehr"
9451
9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:196
9454msgctxt "LOCATIVE"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:106
9460msgctxt "NOMINATIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:132
9466msgid "Melbourne, Australia"
9467msgstr "Melbourne, Australia"
9468
9469#. I18N: Listbox entry; name of a role
9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9475msgid "Member"
9476msgstr "Miembro"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:133
9480msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9481msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9482
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9485msgid "Menu"
9486msgstr "Menú"
9487
9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9492msgid "Menus"
9493msgstr "Menús"
9494
9495#. I18N: The name of a colour-scheme
9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9497msgid "Mercury"
9498msgstr "Mercurio"
9499
9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9501msgid "Merge"
9502msgstr "Combinar"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9506msgid "Merge family trees"
9507msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9512msgid "Merge records"
9513msgstr "Combinar registros"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:134
9517msgid "Merida, Mexico"
9518msgstr "Mérida, México"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:60
9522msgid "Mesa, Arizona, United States"
9523msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9524
9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9530msgid "Message"
9531msgstr "Mensaje"
9532
9533#. I18N: Name of a module
9534#. I18N: A configuration setting
9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9537msgid "Messages"
9538msgstr "Mensajes"
9539
9540#. I18N: a month in the French republican calendar
9541#: app/Date/FrenchDate.php:167
9542msgctxt "GENITIVE"
9543msgid "Messidor"
9544msgstr "messidor"
9545
9546#. I18N: a month in the French republican calendar
9547#: app/Date/FrenchDate.php:261
9548msgctxt "INSTRUMENTAL"
9549msgid "Messidor"
9550msgstr "messidor"
9551
9552#. I18N: a month in the French republican calendar
9553#: app/Date/FrenchDate.php:214
9554msgctxt "LOCATIVE"
9555msgid "Messidor"
9556msgstr "messidor"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:120
9560msgctxt "NOMINATIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "messidor"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9566msgid "Mexico"
9567msgstr "México"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:135
9571msgid "Mexico City, Mexico"
9572msgstr "Ciudad de México, México"
9573
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9576msgid "Microfiche"
9577msgstr "Microficha"
9578
9579#. I18N: Type of media object
9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9581msgid "Microfilm"
9582msgstr "Microfilm"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9586msgid "Micronesia"
9587msgstr "Micronesia"
9588
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9590msgid "Middle East"
9591msgstr "Oriente Medio"
9592
9593#: app/Gedcom.php:1740
9594msgid "Military"
9595msgstr "Militar"
9596
9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9598msgid "Military service"
9599msgstr "Servicio Militar"
9600
9601#. I18N: Name of a module/report
9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9605msgid "Missing data"
9606msgstr "Faltan datos"
9607
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9611msgid "Moderator"
9612msgstr "Moderador"
9613
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9615msgid "Moderators"
9616msgstr "Moderadores"
9617
9618#: resources/views/admin/components.phtml:38
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9620msgid "Module"
9621msgstr "Módulo"
9622
9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9624msgid "Module administration"
9625msgstr "Administración de módulos"
9626
9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9641msgid "Modules"
9642msgstr "Módulos"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9646msgid "Moldova"
9647msgstr "Moldavia"
9648
9649#. I18N: abbreviation for Monday
9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9652msgid "Mon"
9653msgstr "Lunes"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9657msgid "Monaco"
9658msgstr "Mónaco"
9659
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9661msgid "Monday"
9662msgstr "lunes"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9666msgid "Mongolia"
9667msgstr "Mongolia"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9671msgid "Montenegro"
9672msgstr "Montenegro"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:137
9676msgid "Monterrey, Mexico"
9677msgstr "Monterrey, México"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:136
9681msgid "Montevideo, Uruguay"
9682msgstr "Montevideo, Uruguay"
9683
9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9691msgid "Month"
9692msgstr "Mes"
9693
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9696msgid "Month of birth"
9697msgstr "Mes de nacimiento"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9701msgid "Month of birth of first child in a relation"
9702msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9706msgid "Month of death"
9707msgstr "Mes de fallecimiento"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9711msgid "Month of first marriage"
9712msgstr "Mes del primer matrimonio"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9716msgid "Month of marriage"
9717msgstr "Mes de matrimonio"
9718
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9722msgid "Month:"
9723msgstr "Mes:"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:138
9727msgid "Monticello, Utah, United States"
9728msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:139
9732msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9733msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9737msgid "Montserrat"
9738msgstr "Montserrat"
9739
9740#: app/Date/JalaliDate.php:277
9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9742msgid "Mor"
9743msgstr "Mor"
9744
9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9746#: app/Date/JalaliDate.php:147
9747msgctxt "GENITIVE"
9748msgid "Mordad"
9749msgstr "Mordad"
9750
9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9752#: app/Date/JalaliDate.php:237
9753msgctxt "INSTRUMENTAL"
9754msgid "Mordad"
9755msgstr "Mordad"
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:192
9759msgctxt "LOCATIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr "Mordad"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:102
9765msgctxt "NOMINATIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9771msgid "Morocco"
9772msgstr "Marruecos"
9773
9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9776msgid "Most SMTP servers require a password."
9777msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9778
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9782msgid "Most common surnames"
9783msgstr "Apellidos más comunes"
9784
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9786msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9787msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9788
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9790msgid "Most mail servers require a valid email address."
9791msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9792
9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9796msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9797
9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9800msgid "Most servers do not use secure connections."
9801msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9807msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9808
9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9811msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9815msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9819msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9823msgid "Most viewed pages"
9824msgstr "Páginas más visitadas"
9825
9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9833msgid "Mother"
9834msgstr "Madre"
9835
9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9837#, php-format
9838msgid "Mother: %s"
9839msgstr "Madre: %s"
9840
9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9842msgid "Mother’s age"
9843msgstr "Edad de la madre"
9844
9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9846#: app/Individual.php:891
9847#, php-format
9848msgid "Mother’s family with %s"
9849msgstr "Familia de la madre con %s"
9850
9851#. I18N: A step-family.
9852#: app/Individual.php:895
9853msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9854msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9855
9856#. I18N: Location of an LDS church temple
9857#: app/Elements/TempleCode.php:140
9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9859msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9860
9861#: resources/views/admin/components.phtml:45
9862#: resources/views/admin/components.phtml:152
9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9864msgid "Move down"
9865msgstr "Hacia abajo"
9866
9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9868msgid "Move the media object?"
9869msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:44
9872#: resources/views/admin/components.phtml:146
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9874msgid "Move up"
9875msgstr "Hacia arriba"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9879msgid "Mozambique"
9880msgstr "Mozambique"
9881
9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9883#: app/Date/HijriDate.php:142
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Muharram"
9886msgstr "muharram"
9887
9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9889#: app/Date/HijriDate.php:232
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Muharram"
9892msgstr "muharram"
9893
9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:187
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "muharram"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:97
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9907msgid "Multiple marriages"
9908msgstr "Matrimonios múltiples"
9909
9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9912msgid "My account"
9913msgstr "Mi cuenta"
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9916msgid "My family tree"
9917msgstr "Mi árbol genealógico"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9920msgid "My individual record"
9921msgstr "Mi registro de individuo"
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9928msgid "My page"
9929msgstr "Mi página"
9930
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9932msgid "My pages"
9933msgstr "Mis páginas"
9934
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9936msgid "My pedigree"
9937msgstr "El pedigrí mío"
9938
9939#. I18N: Name of a country or state
9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9941msgid "Myanmar"
9942msgstr "Myanmar (Birmania)"
9943
9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9971msgid "Name"
9972msgstr "Nombre"
9973
9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9975msgctxt "Repository"
9976msgid "Name"
9977msgstr "Nombre"
9978
9979#: app/Gedcom.php:1738
9980msgid "Name in Hebrew"
9981msgstr "Nombre en hebreo"
9982
9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9985#: app/Gedcom.php:1712
9986msgid "Name of addressee"
9987msgstr ""
9988
9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9990msgid "Name prefix"
9991msgstr "Título honorífico"
9992
9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9994msgid "Name suffix"
9995msgstr "Sufijo del nombre"
9996
9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10002msgid "Names"
10003msgstr "Nombres"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1215
10006msgid "Namesake"
10007msgstr "Tocayo/a"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10011msgid "Namibia"
10012msgstr "Namibia"
10013
10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10015msgid "Nanny"
10016msgstr "Niñera"
10017
10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10019msgid "Narrative description"
10020msgstr "Descripción narrativa"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:141
10024msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10025msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10026
10027#: app/Gedcom.php:695
10028msgid "Nationality"
10029msgstr "Nacionalidad"
10030
10031#: app/Gedcom.php:696
10032msgid "Naturalization"
10033msgstr "Naturalización"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10037msgid "Nauru"
10038msgstr "Nauru"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:142
10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10043msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:143
10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10048msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10052msgid "Nepal"
10053msgstr "Nepal"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10057msgid "Netherlands"
10058msgstr "Países Bajos"
10059
10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10062msgid "Never"
10063msgstr "Nunca"
10064
10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10066msgid "Never married"
10067msgstr "Nunca se casó"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10071msgid "New Caledonia"
10072msgstr "Nueva Caledonia"
10073
10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10076msgid "New GEDCOM tag"
10077msgstr ""
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:146
10081msgid "New York, New York, United States"
10082msgstr "Nueva York, Nueva York"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10086msgid "New Zealand"
10087msgstr "Nueva Zelanda"
10088
10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10090msgid "New data"
10091msgstr "Datos nuevos"
10092
10093#. I18N: %s is a server name/URL
10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10095#, php-format
10096msgid "New registration at %s"
10097msgstr "Nuevo registro en %s"
10098
10099#. I18N: %s is a server name/URL
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10102#, php-format
10103msgid "New user at %s"
10104msgstr "Nuevo usuario en %s"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:144
10108msgid "Newport Beach, California, United States"
10109msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10113msgid "News"
10114msgstr "Novedades"
10115
10116#. I18N: Type of media object
10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10118msgid "Newspaper"
10119msgstr "Periódico"
10120
10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10122msgid "Next email reminder will be sent after "
10123msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10124
10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10127msgid "Next image"
10128msgstr "Siguiente imagen"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10132msgid "Nicaragua"
10133msgstr "Nicaragua"
10134
10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10136msgid "Nickname"
10137msgstr "Apodo"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10141msgid "Niger"
10142msgstr "Níger"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10146msgid "Nigeria"
10147msgstr "Nigeria"
10148
10149#. I18N: a month in the Jewish calendar
10150#: app/Date/JewishDate.php:207
10151msgctxt "GENITIVE"
10152msgid "Nissan"
10153msgstr "nisán"
10154
10155#. I18N: a month in the Jewish calendar
10156#: app/Date/JewishDate.php:311
10157msgctxt "INSTRUMENTAL"
10158msgid "Nissan"
10159msgstr "nisán"
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:259
10163msgctxt "LOCATIVE"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr "nisán"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:155
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "nisán"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10175msgid "Niue"
10176msgstr "Niue"
10177
10178#. I18N: a month in the French republican calendar
10179#: app/Date/FrenchDate.php:155
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nivose"
10182msgstr "nivoso"
10183
10184#. I18N: a month in the French republican calendar
10185#: app/Date/FrenchDate.php:249
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nivose"
10188msgstr "nivoso"
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:202
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr "nivoso"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:107
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "nivoso"
10201
10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10203msgid "No"
10204msgstr "No"
10205
10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10207msgid "No GEDCOM file was received."
10208msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10209
10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10211msgid "No GEDCOM files found."
10212msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10213
10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10216msgid "No calendar conversion"
10217msgstr "Sin conversión de calendario"
10218
10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10221msgid "No children"
10222msgstr "No constan hijos"
10223
10224#: app/Services/MessageService.php:235
10225msgid "No contact"
10226msgstr "No hay contacto"
10227
10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10229msgid "No duplicates have been found."
10230msgstr "No se han encontrado duplicados."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10233msgid "No errors have been found."
10234msgstr "No se han encontrado errores."
10235
10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10238#, php-format
10239msgid "No events exist for the next %s day."
10240msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10241msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10242msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10243
10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10245msgid "No events exist for today."
10246msgstr "No hay eventos para hoy."
10247
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10249msgid "No events exist for tomorrow."
10250msgstr "No hay eventos para mañana."
10251
10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10253msgid "No events for living individuals exist for today."
10254msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10255
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10258msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10259
10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10262#, php-format
10263msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10265msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10266msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10267
10268#: resources/views/family-page.phtml:39
10269msgid "No facts exist for this family."
10270msgstr "No hay hechos para esta familia."
10271
10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10275msgid "No file was received. Please try again."
10276msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10277
10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10279msgid "No link between the two individuals could be found."
10280msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10281
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10285msgid "No matching facts found"
10286msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10287
10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10290msgid "No news articles have been submitted."
10291msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10294msgid "No predefined text"
10295msgstr "No hay texto predefinido"
10296
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10299msgid "No records to display"
10300msgstr "No hay registros que mostrar"
10301
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10307msgid "No results found."
10308msgstr "No se encontraron resultados."
10309
10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10311msgid "No signed-in and no anonymous users"
10312msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10313
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10316msgid "No surname"
10317msgstr ""
10318
10319#: app/Elements/TempleCode.php:211
10320msgid "No temple - living ordinance"
10321msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10326msgid "No upgrade information is available."
10327msgstr "No hay información de actualización disponible."
10328
10329#. I18N: The name of a colour-scheme
10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10331msgid "Nocturnal"
10332msgstr "Nocturno"
10333
10334#. I18N: https://nominatim.org
10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10336msgid "Nominatim"
10337msgstr ""
10338
10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10344msgid "None"
10345msgstr "Ninguno"
10346
10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10348#: app/Date/FrenchDate.php:317
10349msgid "Nonidi"
10350msgstr "Nonidi"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10354msgid "Norfolk Island"
10355msgstr "Norfolk"
10356
10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10359msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10363msgid "North Korea"
10364msgstr "Corea del Norte"
10365
10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10367msgid "Northern America"
10368msgstr "Norteamérica"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10372msgid "Northern Ireland"
10373msgstr "Irlanda del Norte"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10377msgid "Northern Mariana Islands"
10378msgstr "Islas Marianas del Norte"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10382msgid "Norway"
10383msgstr "Noruega"
10384
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10386msgid "Not approved by an administrator"
10387msgstr "No verificados por un administrador"
10388
10389#: app/Gedcom.php:1082
10390msgid "Not living"
10391msgstr "Fallecido"
10392
10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10396msgid "Not married"
10397msgstr "No se casaron"
10398
10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10402msgid "Not recorded"
10403msgstr ""
10404
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10406msgid "Not verified by the user"
10407msgstr "No verificados por el usuario"
10408
10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10435msgid "Note"
10436msgstr "Nota"
10437
10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10440msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10441
10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10444msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10445
10446#. I18N: Name of a module
10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10453#: resources/views/search-results.phtml:81
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10456msgid "Notes"
10457msgstr "Notas"
10458
10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10460msgid "Nothing found to cleanup"
10461msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10462
10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10464msgid "Nothing found."
10465msgstr "No se encontró nada."
10466
10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10469msgid "Nothing to show"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10473msgctxt "Abbreviation for November"
10474msgid "Nov"
10475msgstr "nov"
10476
10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10478msgctxt "GENITIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "noviembre"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10483msgctxt "INSTRUMENTAL"
10484msgid "November"
10485msgstr "noviembre"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10488msgctxt "LOCATIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "noviembre"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10495msgctxt "NOMINATIVE"
10496msgid "November"
10497msgstr "noviembre"
10498
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:145
10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10502msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10503
10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10508msgid "Number of children"
10509msgstr "Número de hijos"
10510
10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10514msgid "Number of days to show"
10515msgstr "Número de días que mostrar"
10516
10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10519msgid "Number of families without children"
10520msgstr "Número de familias sin hijos"
10521
10522#. I18N: ... to show in a list
10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10524msgid "Number of given names"
10525msgstr "Cantidad de nombres"
10526
10527#: app/Gedcom.php:700
10528msgid "Number of marriages"
10529msgstr "Número de matrimonio"
10530
10531#. I18N: ... to show in a list
10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10533msgid "Number of pages"
10534msgstr "Número de páginas"
10535
10536#. I18N: ... to show in a list
10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10539msgid "Number of surnames"
10540msgstr "Número de apellidos"
10541
10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10543msgid "Nurse"
10544msgstr "Enfermera"
10545
10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10547msgctxt "FEMALE"
10548msgid "Nurse"
10549msgstr "Enfermera"
10550
10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10552msgctxt "MALE"
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Enfermero"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:148
10558msgid "Oakland, California, United States"
10559msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:149
10563msgid "Oaxaca, Mexico"
10564msgstr "Oaxaca, México"
10565
10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10569msgid "Occupation"
10570msgstr "Ocupación"
10571
10572#. I18N: Name of a report
10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10576msgid "Occupations"
10577msgstr "Ocupaciones"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10581msgid "Occupied Palestinian Territory"
10582msgstr "Palestina"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10585msgctxt "Abbreviation for October"
10586msgid "Oct"
10587msgstr "oct"
10588
10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10590#: app/Date/FrenchDate.php:315
10591msgid "Octidi"
10592msgstr "Octidi"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10595msgctxt "GENITIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "octubre"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10600msgctxt "INSTRUMENTAL"
10601msgid "October"
10602msgstr "octubre"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10605msgctxt "LOCATIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "octubre"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10612msgctxt "NOMINATIVE"
10613msgid "October"
10614msgstr "octubre"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:150
10618msgid "Ogden, Utah, United States"
10619msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:151
10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10624msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10625
10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10627msgid "Old data"
10628msgstr "Datos viejos"
10629
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10631msgid "Old files found"
10632msgstr "Archivos previos encontrados"
10633
10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10635msgid "Oldest father"
10636msgstr "Padre más anciano"
10637
10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10639msgid "Oldest female"
10640msgstr "Mujer más anciana"
10641
10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10643msgid "Oldest living individuals"
10644msgstr "Personas más longevas"
10645
10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10647msgid "Oldest male"
10648msgstr "Hombre más anciano"
10649
10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10651msgid "Oldest mother"
10652msgstr "Madre más anciana"
10653
10654#. I18N: The name of a colour-scheme
10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10656msgid "Olivia"
10657msgstr "Olivia"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10661msgid "Oman"
10662msgstr "Omán"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10666msgid "On this day"
10667msgstr "En esta fecha"
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10670msgid "On this day…"
10671msgstr "En un día como éste…"
10672
10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10674msgid "Only add new records"
10675msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10676
10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10679msgid "Only managers can edit"
10680msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10681
10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10683msgid "Only update existing records"
10684msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10685
10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10688msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10692msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10693
10694#. I18N: https://openrouteservice.org
10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10697msgid "OpenRouteService"
10698msgstr ""
10699
10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10701msgid "OpenStreetMap™"
10702msgstr "OpenStreetMap™"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:152
10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10707msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10708
10709#: app/Date/JalaliDate.php:274
10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10711msgid "Ord"
10712msgstr "Ord"
10713
10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10715#: app/Date/JalaliDate.php:141
10716msgctxt "GENITIVE"
10717msgid "Ordibehesht"
10718msgstr "Ordibehesht"
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:231
10722msgctxt "INSTRUMENTAL"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr "Ordibehesht"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:186
10728msgctxt "LOCATIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:96
10734msgctxt "NOMINATIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#: app/Gedcom.php:867
10739msgid "Ordinance"
10740msgstr "Ordenanza"
10741
10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10743msgid "Ordination"
10744msgstr "Ordenación"
10745
10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10748msgid "Ordnance Survey historic maps"
10749msgstr ""
10750
10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10753msgid "Orientation"
10754msgstr "Orientación"
10755
10756#: app/Gedcom.php:1019
10757msgid "Origin"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10763msgid "Original text"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:153
10768msgid "Orlando, Florida, United States"
10769msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10770
10771#. I18N: Type of media object
10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10778msgid "Other"
10779msgstr "Otro"
10780
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10782msgid "Other facts to show in charts"
10783msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10784
10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10786msgid "Other preferences"
10787msgstr "Otras opciones"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10790msgid "Owner"
10791msgstr "Propietario"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10794msgctxt "FEMALE"
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Dueño"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10799msgctxt "MALE"
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Propietario"
10802
10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10805msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10806msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10807
10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10810msgid "PHP failed to write to disk."
10811msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10812
10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10814msgid "PHP information"
10815msgstr "PHPInfo"
10816
10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10832msgid "Page"
10833msgstr "Página"
10834
10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10836#, php-format
10837msgid "Page %s of %s"
10838msgstr "Página %s de %s"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10856msgid "Page size"
10857msgstr "Tamaño de página"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10861msgid "Painting"
10862msgstr "Pintura"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10866msgid "Pakistan"
10867msgstr "Paquistán"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10871msgid "Palau"
10872msgstr "Palaos"
10873
10874#. I18N: A colour scheme
10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10876msgid "Palette"
10877msgstr "Paleta"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:155
10881msgid "Palmyra, New York, United States"
10882msgstr "Palmyra, Nueva York"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10886msgid "Panama"
10887msgstr "Panamá"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:156
10891msgid "Panama City, Panama"
10892msgstr "Panamá, Panamá"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:157
10896msgid "Papeete, Tahiti"
10897msgstr "Papeete, Tahití"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Papua New Guinea"
10902msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10906msgid "Paraguay"
10907msgstr "Paraguay"
10908
10909#: app/Gedcom.php:1404
10910msgid "Parent location"
10911msgstr ""
10912
10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10917msgid "Parents"
10918msgstr "Padres"
10919
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10925msgid "Parents and siblings"
10926msgstr "Padres y hermanos"
10927
10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10929msgid "Parent’s age"
10930msgstr "Edad del progenitor"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10937#: resources/views/login-page.phtml:42
10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10940#: resources/views/register-page.phtml:71
10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10942msgid "Password"
10943msgstr "Contraseña"
10944
10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10949#: resources/views/register-page.phtml:76
10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10951msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:158
10955msgid "Payson, Utah, United States"
10956msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10957
10958#. I18N: Name of a module/chart
10959#. I18N: Name of a report
10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10965msgid "Pedigree"
10966msgstr "Pedigrí"
10967
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10969msgid "Pedigree chart"
10970msgstr "Árbol de ascendientes"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10974msgid "Pedigree map"
10975msgstr "Mapa del pedigrí"
10976
10977#. I18N: %s is an individual’s name
10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10979#, php-format
10980msgid "Pedigree map of %s"
10981msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10982
10983#. I18N: %s is an individual’s name
10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10985#, php-format
10986msgid "Pedigree tree of %s"
10987msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10998msgid "Pending changes"
10999msgstr "Cambios pendientes"
11000
11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11003msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11004
11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11006msgid "Permanent number"
11007msgstr "Número fijo"
11008
11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11011msgid "Permanently delete these records?"
11012msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11013
11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11015msgid "Personal data"
11016msgstr "Datos personales"
11017
11018#. I18N: Location of an LDS church temple
11019#: app/Elements/TempleCode.php:159
11020msgid "Perth, Australia"
11021msgstr "Perth, Australia"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11025msgid "Peru"
11026msgstr "Perú"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11030msgid "Philippines"
11031msgstr "Filipinas"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:160
11035msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11036msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11037
11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11041msgid "Phone"
11042msgstr "Teléfono"
11043
11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11045msgid "Phonetic algorithm"
11046msgstr "Algoritmo fonético"
11047
11048#: app/Gedcom.php:672
11049msgid "Phonetic name"
11050msgstr "Nombre fonético"
11051
11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11053msgid "Phonetic place"
11054msgstr "Lugar fonético"
11055
11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11059msgid "Phonetic search"
11060msgstr "Búsqueda fonética"
11061
11062#: app/Gedcom.php:679
11063msgid "Phonetic type"
11064msgstr ""
11065
11066#. I18N: Type of media object
11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11068msgid "Photo"
11069msgstr "Foto"
11070
11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11074msgid "Phrase"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: The name of a colour-scheme
11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11079msgid "Pink Plastic"
11080msgstr "Plástico rosa"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11084msgid "Pitcairn"
11085msgstr "Islas Pitcairn"
11086
11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11108msgid "Place"
11109msgstr "Lugar"
11110
11111#. I18N: Name of a module/list
11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11115msgid "Place hierarchy"
11116msgstr "Jerarquía de lugares"
11117
11118#: app/Gedcom.php:1734
11119msgid "Place in Hebrew"
11120msgstr "Lugar en hebreo"
11121
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11123msgid "Place list"
11124msgstr "Lista de lugares"
11125
11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11129msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11130
11131#: resources/views/help/place.phtml:12
11132msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11133msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11134
11135#: resources/views/help/place.phtml:8
11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11137msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11138
11139#: app/Gedcom.php:586
11140msgid "Place of LDS baptism"
11141msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11142
11143#: app/Gedcom.php:726
11144msgid "Place of LDS child sealing"
11145msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11146
11147#: app/Gedcom.php:627
11148msgid "Place of LDS confirmation"
11149msgstr ""
11150
11151#: app/Gedcom.php:647
11152msgid "Place of LDS endowment"
11153msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11154
11155#: app/Gedcom.php:480
11156msgid "Place of LDS spouse sealing"
11157msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11158
11159#: app/Gedcom.php:578
11160msgid "Place of adoption"
11161msgstr "Lugar de adopción"
11162
11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11164msgid "Place of baptism"
11165msgstr "Lugar del bautismo"
11166
11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11168msgid "Place of bar mitzvah"
11169msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11170
11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11172msgid "Place of bat mitzvah"
11173msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11174
11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11177msgid "Place of birth"
11178msgstr "Lugar de nacimiento"
11179
11180#: app/Gedcom.php:605
11181msgid "Place of blessing"
11182msgstr "Lugar de la bendición"
11183
11184#: app/Gedcom.php:1073
11185msgid "Place of brit milah"
11186msgstr "Lugar del Brit Milá"
11187
11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11189msgid "Place of burial"
11190msgstr "Lugar del entierro"
11191
11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11194msgid "Place of christening"
11195msgstr "Lugar del bautismo"
11196
11197#. I18N: German Bürgerort
11198#: app/Gedcom.php:1529
11199msgid "Place of citizenship"
11200msgstr ""
11201
11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11203msgid "Place of confirmation"
11204msgstr "Lugar de la confirmación"
11205
11206#: app/Gedcom.php:633
11207msgid "Place of cremation"
11208msgstr "Lugar de la incineración"
11209
11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11212msgid "Place of death"
11213msgstr "Lugar de defunción"
11214
11215#: app/Gedcom.php:644
11216msgid "Place of emigration"
11217msgstr "Lugar de la emigración"
11218
11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11220msgid "Place of engagement"
11221msgstr "Lugar del compromiso"
11222
11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11224msgid "Place of event"
11225msgstr "Lugar del suceso"
11226
11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11228msgid "Place of first communion"
11229msgstr "Lugar de la primera comunión"
11230
11231#: app/Gedcom.php:670
11232msgid "Place of immigration"
11233msgstr "Lugar de la inmigración"
11234
11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11237msgid "Place of marriage"
11238msgstr "Lugar del matrimonio"
11239
11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11241msgid "Place of marriage banns"
11242msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11243
11244#: app/Gedcom.php:698
11245msgid "Place of naturalization"
11246msgstr "Lugar de la naturalización"
11247
11248#: app/Gedcom.php:708
11249msgid "Place of ordination"
11250msgstr "Lugar de la ordenación"
11251
11252#: app/Gedcom.php:716
11253msgid "Place of residence"
11254msgstr "Lugar de la residencia"
11255
11256#. I18N: Name of a module
11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11261msgid "Places"
11262msgstr "Lugares"
11263
11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11267msgid "Play"
11268msgstr "Reproducir"
11269
11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11271msgid "Please enter a valid email address."
11272msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11273
11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11278msgid "Please try again."
11279msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:157
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Pluviose"
11285msgstr "pluvioso"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:251
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Pluviose"
11291msgstr "pluvioso"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:204
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Pluviose"
11297msgstr "pluvioso"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:109
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Pluviose"
11303msgstr "pluvioso"
11304
11305#. I18N: Name of a country or state
11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11307msgid "Poland"
11308msgstr "Polonia"
11309
11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11311msgctxt "Surname tradition"
11312msgid "Polish"
11313msgstr "polaco"
11314
11315#. I18N: A configuration setting
11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11320msgid "Port number"
11321msgstr "Número de puerto"
11322
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:162
11325msgid "Portland, Oregon, United States"
11326msgstr "Portland, Oregón"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/Elements/TempleCode.php:154
11330msgid "Porto Alegre, Brazil"
11331msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11332
11333#. I18N: page orientation
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11337msgid "Portrait"
11338msgstr "Vertical"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11342msgid "Portugal"
11343msgstr "Portugal"
11344
11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11346msgctxt "Surname tradition"
11347msgid "Portuguese"
11348msgstr "portugués"
11349
11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11354msgid "Postal code"
11355msgstr "Código postal"
11356
11357#. I18N: Name of a module
11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11359msgid "Powered by webtrees™"
11360msgstr "Funciona con webtrees™"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:165
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr "pradeal"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:259
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "pradeal"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:212
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Prairial"
11378msgstr "pradeal"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:118
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Prairial"
11384msgstr "pradeal"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11388msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11392msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11393
11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11396msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11397
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11401#: resources/views/admin/components.phtml:60
11402#: resources/views/admin/components.phtml:63
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11411msgid "Preferences"
11412msgstr "Preferencias"
11413
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11415#, php-format
11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11417msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11418
11419#. I18N: A configuration setting
11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11421msgid "Preferred contact method"
11422msgstr "Método preferido de contacto"
11423
11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11425#: app/Elements/TempleCode.php:161
11426msgid "President’s Office"
11427msgstr "Oficina Presidencial"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/Elements/TempleCode.php:163
11431msgid "Preston, England"
11432msgstr "Preston, Inglaterra"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11437msgid "Preview"
11438msgstr "Vista anticipada"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11441msgid "Priest"
11442msgstr "Sacerdote"
11443
11444#. I18N: The first day in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:301
11446msgid "Primidi"
11447msgstr "Primidi"
11448
11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11450msgid "Print basic events when blank"
11451msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11452
11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11454msgid "Priority"
11455msgstr ""
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11459msgid "Privacy"
11460msgstr "Privacidad"
11461
11462#. I18N: Name of a module
11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11465msgid "Privacy policy"
11466msgstr "Política de privacidad"
11467
11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11470msgid "Privacy restrictions"
11471msgstr "Restricciones de privacidad"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11475msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11476
11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11481msgid "Private"
11482msgstr "Privado"
11483
11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11485msgid "Private key"
11486msgstr "Clave privada"
11487
11488#: app/Gedcom.php:709
11489msgid "Probate"
11490msgstr "Testamentaría"
11491
11492#: app/Gedcom.php:710
11493msgid "Property"
11494msgstr "Propiedad"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:164
11498msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11499msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:165
11503msgid "Provo, Utah, United States"
11504msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11505
11506#. I18N: An individual that represents another
11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11508msgid "Proxy"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11513msgid "Publication"
11514msgstr "Publicación"
11515
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11518msgid "Puerto Rico"
11519msgstr "Puerto Rico"
11520
11521#. I18N: Name of a country or state
11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11523msgid "Qatar"
11524msgstr "Qatar"
11525
11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11530msgid "Quality of data"
11531msgstr "Calidad de los datos"
11532
11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:307
11535msgid "Quartidi"
11536msgstr "Quartidi"
11537
11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11540msgid "Question"
11541msgstr "Pregunta"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:166
11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11546msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11549msgid "Quick family facts"
11550msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11553msgid "Quick individual facts"
11554msgstr "Hechos personales rápidos"
11555
11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11557#: app/Date/FrenchDate.php:309
11558msgid "Quintidi"
11559msgstr "Quintidi"
11560
11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11564msgid "RE: "
11565msgstr "RE: "
11566
11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11568msgid "Rabbi"
11569msgstr "Rabí"
11570
11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11572#: app/Date/HijriDate.php:146
11573msgctxt "GENITIVE"
11574msgid "Rabi’ al-awwal"
11575msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11576
11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11578#: app/Date/HijriDate.php:236
11579msgctxt "INSTRUMENTAL"
11580msgid "Rabi’ al-awwal"
11581msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11584#: app/Date/HijriDate.php:191
11585msgctxt "LOCATIVE"
11586msgid "Rabi’ al-awwal"
11587msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:101
11591msgctxt "NOMINATIVE"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11596#: app/Date/HijriDate.php:148
11597msgctxt "GENITIVE"
11598msgid "Rabi’ al-thani"
11599msgstr "Rabi `ath-Thani"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11602#: app/Date/HijriDate.php:238
11603msgctxt "INSTRUMENTAL"
11604msgid "Rabi’ al-thani"
11605msgstr "Rabi `ath-Thani"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11608#: app/Date/HijriDate.php:193
11609msgctxt "LOCATIVE"
11610msgid "Rabi’ al-thani"
11611msgstr "Rabi `ath-Thani"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:103
11615msgctxt "NOMINATIVE"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr "Rabi `ath-Thani"
11618
11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11621msgctxt "Female pedigree"
11622msgid "Rada"
11623msgstr ""
11624
11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11627msgctxt "Male pedigree"
11628msgid "Rada"
11629msgstr ""
11630
11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11633msgctxt "Pedigree"
11634msgid "Rada"
11635msgstr ""
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11638#: app/Date/HijriDate.php:154
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rajab"
11641msgstr "rajab"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11644#: app/Date/HijriDate.php:244
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rajab"
11647msgstr "rajab"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11650#: app/Date/HijriDate.php:199
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rajab"
11653msgstr "rajab"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:109
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr "Rajab"
11660
11661#. I18N: Location of an LDS church temple
11662#: app/Elements/TempleCode.php:167
11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11664msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11667#: app/Date/HijriDate.php:158
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Ramadan"
11670msgstr "Ramadhan"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11673#: app/Date/HijriDate.php:248
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Ramadan"
11676msgstr "Ramadhan"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11679#: app/Date/HijriDate.php:203
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Ramadan"
11682msgstr "Ramadhan"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:113
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ramadhan"
11689
11690#. I18N: Description of the “Slide show” module
11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11692msgid "Random images from the current family tree."
11693msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11699msgid "Re-order children"
11700msgstr "Reordenar hijos"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11706msgid "Re-order families"
11707msgstr "Reordenar las familias"
11708
11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11714msgid "Re-order media"
11715msgstr "Reordenar los objetos"
11716
11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11718msgid "Re-order media files"
11719msgstr ""
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11724msgid "Re-order names"
11725msgstr "Reordenar nombres"
11726
11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11729#: resources/views/admin/users.phtml:27
11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11733#: resources/views/register-page.phtml:35
11734msgid "Real name"
11735msgstr "Nombre real"
11736
11737#. I18N: Name of a module
11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11740msgid "Recent changes"
11741msgstr "Cambios Recientes"
11742
11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11744msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11745msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:168
11749msgid "Recife, Brazil"
11750msgstr "Recife, Brasil"
11751
11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11760msgid "Record"
11761msgstr "Registro"
11762
11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11767msgid "Record ID number"
11768msgstr "Número ID del registro"
11769
11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11771msgid "Record file number"
11772msgstr "Número de archivo del registro"
11773
11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11777msgid "Records"
11778msgstr "Registros"
11779
11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11783msgstr ""
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/Elements/TempleCode.php:169
11787msgid "Redlands, California, United States"
11788msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11789
11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11793msgid "Reference number"
11794msgstr "Número de referencia"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:170
11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11799msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11800
11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11803msgid "Registered partnership"
11804msgstr "Pareja registrada"
11805
11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11807msgid "Registry officer"
11808msgstr "Funcionario del registro"
11809
11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11811msgctxt "FEMALE"
11812msgid "Registry officer"
11813msgstr "Funcionario del registro"
11814
11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11816msgctxt "MALE"
11817msgid "Registry officer"
11818msgstr "Funcionario del Registro"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11822msgid "Regular expression"
11823msgstr "Expresión regular"
11824
11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11827msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11828
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11831msgid "Reject"
11832msgstr "Rechazar"
11833
11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11835msgid "Reject all changes"
11836msgstr "Rechazar todos los cambios"
11837
11838#. I18N: Name of a module/report
11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11841msgid "Related families"
11842msgstr "Familias relacionadas"
11843
11844#. I18N: Name of a report
11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11847msgid "Related individuals"
11848msgstr "Individuos relacionados"
11849
11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11855msgid "Relationship"
11856msgstr "Parentesco"
11857
11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11859#: app/Gedcom.php:1573
11860msgid "Relationship to father"
11861msgstr "Relación con el padre"
11862
11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11864msgid "Relationship to me"
11865msgstr "Parentesco conmigo"
11866
11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11868#: app/Gedcom.php:1574
11869msgid "Relationship to mother"
11870msgstr "Relación con la madre"
11871
11872#: app/Gedcom.php:658
11873msgid "Relationship to parents"
11874msgstr "relación hacia los padres"
11875
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11877#, php-format
11878msgid "Relationship: %s"
11879msgstr "Parentesco: %s"
11880
11881#. I18N: Name of a module/chart
11882#. I18N: Configuration option
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11887msgid "Relationships"
11888msgstr "Relaciones"
11889
11890#. I18N: %s are individual’s names
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11892#, php-format
11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11894msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11895
11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11897msgid "Reliability of the information"
11898msgstr ""
11899
11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11903msgid "Religion"
11904msgstr "Religión"
11905
11906#: app/Gedcom.php:706
11907msgid "Religious institution"
11908msgstr "Institución Religiosa"
11909
11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11912msgid "Religious marriage"
11913msgstr "Matrimonio religioso"
11914
11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11916msgid "Reload map"
11917msgstr ""
11918
11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11920msgid "Reminder date"
11921msgstr ""
11922
11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11924msgid "Reminder email frequency (days)"
11925msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11926
11927#: app/Gedcom.php:1747
11928msgid "Remote server"
11929msgstr "Servidor remoto"
11930
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11936msgid "Remove"
11937msgstr "Borrar"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11941msgid "Remove duplicate links"
11942msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11943
11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11945msgid "Remove individual"
11946msgstr "Borrar persona"
11947
11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11951msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11952
11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11954msgid "Remove this location?"
11955msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/Elements/TempleCode.php:171
11959msgid "Reno, Nevada, United States"
11960msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11961
11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11963msgid "Renumber"
11964msgstr "Volver a numerar"
11965
11966#. I18N: Renumber the records in a family tree
11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11968msgid "Renumber XREFs"
11969msgstr ""
11970
11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11973msgid "Renumber family tree"
11974msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11975
11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11977msgid "Replace"
11978msgstr "Reemplace"
11979
11980#. I18N: Description of a “Data fix” module
11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11982msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11983msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11984
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11986msgid "Replace with"
11987msgstr "Reemplazar por"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11990msgid "Replacement text"
11991msgstr "Texto de la sustitución"
11992
11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11995msgid "Reply"
11996msgstr "Responder"
11997
11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12002msgid "Report"
12003msgstr "Informe"
12004
12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12007msgid "Report phrase"
12008msgstr ""
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12016msgid "Reports"
12017msgstr "Informes"
12018
12019#. I18N: Name of a module/list
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12032#: resources/views/search-results.phtml:70
12033msgid "Repositories"
12034msgstr "Repositorios"
12035
12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12043msgid "Repository"
12044msgstr "Repositorio"
12045
12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12047msgid "Repository name"
12048msgstr "Nombre del repositorio"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12052msgid "Republic of the Congo"
12053msgstr "República del Congo"
12054
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12058msgid "Request a new password"
12059msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12065msgid "Request a new user account"
12066msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12067
12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12069msgid "Research"
12070msgstr ""
12071
12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12076msgid "Research task"
12077msgstr "Tarea de investigación"
12078
12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12081msgid "Research tasks"
12082msgstr "Tareas de investigación"
12083
12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12086msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12087
12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12090msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12091
12092#: app/Gedcom.php:714
12093msgid "Residence"
12094msgstr "Residencia"
12095
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12098msgid "Restore the default block layout"
12099msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12103msgid "Restrict to immediate family"
12104msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12105
12106#. I18N: a restriction on viewing data
12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12113msgid "Restriction"
12114msgstr "Restricción"
12115
12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12118msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12119
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12121msgid "Results"
12122msgstr "Resultados"
12123
12124#: app/Gedcom.php:718
12125msgid "Retirement"
12126msgstr "Jubilación"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12130msgid "Reunion"
12131msgstr "Reunión"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:172
12135msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12136msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12137
12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12144msgid "Role"
12145msgstr "Rol"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12149msgid "Romania"
12150msgstr "Rumanía"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12153msgid "Romanized"
12154msgstr "Romanizado"
12155
12156#: app/Gedcom.php:684
12157msgid "Romanized name"
12158msgstr ""
12159
12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12161msgid "Romanized place"
12162msgstr "Lugar romanizado"
12163
12164#: app/Gedcom.php:691
12165msgid "Romanized type"
12166msgstr ""
12167
12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12170msgid "Roots"
12171msgstr "Raíces"
12172
12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12174msgid "Rufname"
12175msgstr ""
12176
12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12180msgid "Russell"
12181msgstr "Russell"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12185msgid "Russia"
12186msgstr "Rusia"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12190msgid "Rwanda"
12191msgstr "Ruanda"
12192
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12194msgid "SMTP mail server"
12195msgstr "Servidor de correo SMTP"
12196
12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12199msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12200
12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12202#, php-format
12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12204msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12205
12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12207#: app/Services/EmailService.php:209
12208msgid "SSL/TLS"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12212#: app/Services/EmailService.php:211
12213msgid "STARTTLS"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:173
12218msgid "Sacramento, California, United States"
12219msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12220
12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12222#: app/Date/HijriDate.php:144
12223msgctxt "GENITIVE"
12224msgid "Safar"
12225msgstr "safar"
12226
12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12228#: app/Date/HijriDate.php:234
12229msgctxt "INSTRUMENTAL"
12230msgid "Safar"
12231msgstr "safar"
12232
12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12234#: app/Date/HijriDate.php:189
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Safar"
12237msgstr "safar"
12238
12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12240#: app/Date/HijriDate.php:99
12241msgctxt "NOMINATIVE"
12242msgid "Safar"
12243msgstr "Safar"
12244
12245#. I18N: The name of a colour-scheme
12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12247msgid "Sage"
12248msgstr "Salvia"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12252msgid "Saint Helena"
12253msgstr "Santa Helena"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12257msgid "Saint Kitts and Nevis"
12258msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12262msgid "Saint Lucia"
12263msgstr "Santa Lucía"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12267msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12268msgstr "San Pedro y Miquelón"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12273msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:183
12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12278msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12279
12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12281msgid "Same as uploaded file"
12282msgstr "Igual que el archivo subido"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12286msgid "Samoa"
12287msgstr "Samoa"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:176
12291msgid "San Antonio, Texas, United States"
12292msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:177
12296msgid "San Diego, California, United States"
12297msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12298
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:182
12301msgid "San Jose, Costa Rica"
12302msgstr "San José, Costa Rica"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12306msgid "San Marino"
12307msgstr "San Marino"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:174
12311msgid "San Salvador, El Salvador"
12312msgstr "San Salvador, El Salvador"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:175
12316msgid "Santiago, Chile"
12317msgstr "Santiago, Chile"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:178
12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12322msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:186
12326msgid "Sao Paulo, Brazil"
12327msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12331msgid "Sao Tome and Principe"
12332msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12333
12334#. I18N: abbreviation for Saturday
12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12337msgid "Sat"
12338msgstr "Sábado"
12339
12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12341msgid "Saturday"
12342msgstr "sábado"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12346msgid "Saudi Arabia"
12347msgstr "Arabia Saudí"
12348
12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12350msgid "Schema"
12351msgstr ""
12352
12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12354msgid "School or college"
12355msgstr "Colegio o universidad"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12359msgid "Scotland"
12360msgstr "Escocia"
12361
12362#: app/Gedcom.php:1658
12363msgid "Scrapbook"
12364msgstr "Libreta de notas"
12365
12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12368msgctxt "Female pedigree"
12369msgid "Sealing"
12370msgstr "Sellamiento"
12371
12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12374msgctxt "Male pedigree"
12375msgid "Sealing"
12376msgstr "Sellamiento"
12377
12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12380msgctxt "Pedigree"
12381msgid "Sealing"
12382msgstr "Sellamiento"
12383
12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12387msgid "Sealing canceled (divorce)"
12388msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12389
12390#. I18N: Name of a module
12391#. I18N: A button label.
12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12403msgid "Search"
12404msgstr "Buscar"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12409msgid "Search and replace"
12410msgstr "Buscar y reemplazar"
12411
12412#. I18N: Description of a “Data fix” module
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12415msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12416
12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12420msgstr ""
12421
12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12423msgid "Search filters"
12424msgstr "Filtros de búsqueda"
12425
12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12428msgid "Search for"
12429msgstr "Buscar"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12432msgid "Search for locations in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12436msgid "Search for place names in an external database."
12437msgstr ""
12438
12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12441#, php-format
12442msgid "Search for place names using %s."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12446msgid "Search method"
12447msgstr "Método de búsqueda"
12448
12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12450msgid "Search text/pattern"
12451msgstr "Buscar texto/patrón"
12452
12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12455msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:179
12459msgid "Seattle, Washington, United States"
12460msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12461
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12463msgid "Second record"
12464msgstr "Segundo registro"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12468msgid "Secure connection"
12469msgstr "Usar SSL"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12473msgid "Security code"
12474msgstr "Código de seguridad"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12480#, php-format
12481msgid "See %s for more information."
12482msgstr "Vea %s para mas información."
12483
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12487msgid "Select"
12488msgstr "Seleccionar"
12489
12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12491msgid "Select a GEDCOM file to import"
12492msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12493
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12496msgid "Select a date"
12497msgstr "Seleccione una fecha"
12498
12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12500msgid "Select individuals by place or date"
12501msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12502
12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12506msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12507
12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12509msgid "Select the desired age interval"
12510msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12511
12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12513msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12514msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12517msgid "Select two records to merge."
12518msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12519
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12521msgid "Selector"
12522msgstr "Selector"
12523
12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Vendedor"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12529msgctxt "FEMALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Vendedor"
12532
12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12534msgctxt "MALE"
12535msgid "Seller"
12536msgstr "Vendedor"
12537
12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12542msgid "Send"
12543msgstr "Enviar"
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12550msgid "Send a message"
12551msgstr "Enviar mensaje"
12552
12553#: app/Services/MessageService.php:217
12554msgid "Send a message to all users"
12555msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:218
12558msgid "Send a message to users who have never signed in"
12559msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12560
12561#: app/Services/MessageService.php:219
12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12563msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12566msgid "Send a test email using these settings"
12567msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12568
12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: Label for a configuration option
12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12575msgid "Send out reminder emails"
12576msgstr "Enviar correos recordatorios"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12580msgid "Sender email"
12581msgstr ""
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12585msgid "Sender name"
12586msgstr "Nombre del remitente"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12590msgid "Sending email"
12591msgstr "Correo electrónico"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12595msgid "Sending server name"
12596msgstr "Nombre del servidor que envía"
12597
12598#. I18N: Name of a country or state
12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12600msgid "Senegal"
12601msgstr "Senegal"
12602
12603#. I18N: Location of an LDS church temple
12604#: app/Elements/TempleCode.php:180
12605msgid "Seoul, Korea"
12606msgstr "Seúl, Corea"
12607
12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12609msgctxt "Abbreviation for September"
12610msgid "Sep"
12611msgstr "sept"
12612
12613#: app/Gedcom.php:1045
12614msgid "Separated"
12615msgstr "Separado"
12616
12617#: app/Gedcom.php:1149
12618msgid "Separation"
12619msgstr ""
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12622msgctxt "GENITIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "septiembre"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "September"
12629msgstr "septiembre"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12632msgctxt "LOCATIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "septiembre"
12635
12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "September"
12641msgstr "septiembre"
12642
12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12644#: app/Date/FrenchDate.php:313
12645msgid "Septidi"
12646msgstr "Septidi"
12647
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12650msgid "Serbia"
12651msgstr "Serbia"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Criado"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12658msgctxt "FEMALE"
12659msgid "Servant"
12660msgstr "Criada"
12661
12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12663msgctxt "MALE"
12664msgid "Servant"
12665msgstr "Criado"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12669msgid "Server information"
12670msgstr "Información del servidor"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12677msgid "Server name"
12678msgstr "Nombre del servidor"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12681msgid "Set a new password"
12682msgstr "Definir una nueva contraseña"
12683
12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12685msgid "Set as default"
12686msgstr "Establecer por defecto"
12687
12688#. I18N: You need to:
12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12691msgid "Set the access level for each tree."
12692msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12696msgid "Set the default blocks for new family trees"
12697msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12701msgid "Set the default blocks for new users"
12702msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12703
12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12707msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12708
12709#. I18N: You need to:
12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12712msgid "Set the status to “approved”."
12713msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12714
12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12718msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12719
12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12722msgid "Setup wizard for webtrees"
12723msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12724
12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:311
12727msgid "Sextidi"
12728msgstr "Sextidi"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12732msgid "Seychelles"
12733msgstr "Seychelles"
12734
12735#: app/Date/JalaliDate.php:278
12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12737msgid "Shah"
12738msgstr "Shah"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:149
12742msgctxt "GENITIVE"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "Shahrivar"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:239
12748msgctxt "INSTRUMENTAL"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "Shahrivar"
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:194
12754msgctxt "LOCATIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr "Shahrivar"
12757
12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12759#: app/Date/JalaliDate.php:104
12760msgctxt "NOMINATIVE"
12761msgid "Shahrivar"
12762msgstr "Shahrivar"
12763
12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12765#: resources/views/individual-page.phtml:66
12766msgid "Share"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12770msgid "Share the URL"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12774msgid "Share the anniversary of an event"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12784msgid "Shared note"
12785msgstr "Nota compartida"
12786
12787#. I18N: Name of a module/list
12788#: app/Module/NoteListModule.php:64
12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12791msgid "Shared notes"
12792msgstr "Notas compartidas"
12793
12794#. I18N: plural noun - things that can be shared
12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12797msgid "Shares"
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12801#: app/Date/HijriDate.php:160
12802msgctxt "GENITIVE"
12803msgid "Shawwal"
12804msgstr "shawwal"
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:250
12808msgctxt "INSTRUMENTAL"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr "shawwal"
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:205
12814msgctxt "LOCATIVE"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr "shawwal"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:115
12820msgctxt "NOMINATIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12825#: app/Date/HijriDate.php:156
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Sha’aban"
12828msgstr "Sha `ban"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:246
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr "Sha `ban"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:201
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr "Sha `ban"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:111
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha `ban"
12847
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12849msgid "She "
12850msgstr "Ella "
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12853msgid "She died"
12854msgstr "Murió"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12858msgid "She married"
12859msgstr "Se casó el"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12862msgid "She resided at"
12863msgstr "Vivió en"
12864
12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12866msgid "She was born"
12867msgstr "Nació"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12870msgid "She was buried"
12871msgstr "Enterrada"
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12874msgid "She was christened"
12875msgstr "Fue bautizada"
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12878msgid "She was cremated"
12879msgstr "Incinerada"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:201
12883msgctxt "GENITIVE"
12884msgid "Shevat"
12885msgstr "shevat"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:305
12889msgctxt "INSTRUMENTAL"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr "shevat"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:253
12895msgctxt "LOCATIVE"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr "shevat"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:149
12901msgctxt "NOMINATIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "shevat"
12904
12905#. I18N: The name of a colour-scheme
12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12907msgid "Shiny Tomato"
12908msgstr "Tomate brillante"
12909
12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12911#: resources/views/help/date.phtml:111
12912msgid "Shortcut"
12913msgstr "Atajo"
12914
12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12916msgid "Shortest marriage"
12917msgstr "Matrimonio más breve"
12918
12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12920msgid "Show"
12921msgstr "Mostrar"
12922
12923#. I18N: A configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12925msgid "Show a download link in the media viewer"
12926msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12927
12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12930msgid "Show a privacy policy."
12931msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12936msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12937
12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12939msgid "Show all media"
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12943msgid "Show all notes"
12944msgstr "Mostrar todas las notas"
12945
12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12947msgid "Show all places in a list"
12948msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12949
12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12951msgid "Show all sources"
12952msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12953
12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12956msgid "Show an age cursor"
12957msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12960msgid "Show children of ancestors"
12961msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12964msgid "Show couples where either partner married more than once."
12965msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12968msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12969msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12972msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12973msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12977msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12980msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12981msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12984msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12985msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12986
12987#. I18N: label for yes/no option
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12989msgid "Show date of last update"
12990msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12991
12992#. I18N: A configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12994msgid "Show dead individuals"
12995msgstr "Ver fallecidos"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12998msgid "Show divorced couples."
12999msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13003msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13006msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13007msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13011msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13016msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13017
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13020msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13021
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13024msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13028msgid "Show list of family trees"
13029msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13033msgid "Show living individuals"
13034msgstr "Mostrar personas vivas"
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13038msgid "Show names of private individuals"
13039msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13045msgid "Show notes"
13046msgstr "Mostrar notas"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13049msgid "Show occupations"
13050msgstr "Mostrar occupaciones"
13051
13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13054msgid "Show only events of living individuals"
13055msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13058msgid "Show only females."
13059msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13063msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13064
13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13066msgid "Show only individuals, events, or all"
13067msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13070msgid "Show only males."
13071msgstr "Mostrar sólo hombres."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13075msgid "Show parents"
13076msgstr "Mostrar padres"
13077
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13082#: resources/views/login-page.phtml:45
13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13085#: resources/views/register-page.phtml:74
13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13090msgid "Show password"
13091msgstr ""
13092
13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13094msgid "Show pending changes"
13095msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13096
13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13100msgid "Show photos"
13101msgstr "Mostrar fotos"
13102
13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13104msgid "Show place hierarchy"
13105msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13109msgid "Show private relationships"
13110msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13114msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13115
13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13118msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13121msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13122msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13125msgid "Show residences"
13126msgstr "Mostrar residencias"
13127
13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13129msgid "Show slide show controls"
13130msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13137msgid "Show sources"
13138msgstr "Mostrar fuentes"
13139
13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13143msgid "Show spouses"
13144msgstr "Mostrar cónyuges"
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13148msgid "Show statistics charts"
13149msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13150
13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13153#, php-format
13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13155msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13156
13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13160msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13161
13162#. I18N: label for a yes/no option
13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13164msgid "Show the date and time"
13165msgstr ""
13166
13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13168msgid "Show the date and time of update"
13169msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13170
13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13173msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13174
13175#. I18N: A configuration setting
13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13177msgid "Show the family tree"
13178msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13179
13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13181msgid "Show the list of individuals"
13182msgstr "Mostrar la lista de personas"
13183
13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13185msgid "Show the list of surnames"
13186msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13187
13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13190msgid "Show the location of an event on an external map."
13191msgstr ""
13192
13193#. I18N: Description of the “Places” module
13194#: app/Module/PlacesModule.php:96
13195msgid "Show the location of events on a map."
13196msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13197
13198#. I18N: label for a yes/no option
13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13200msgid "Show the user who made the change"
13201msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13202
13203#. I18N: Label for a configuration option
13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13207msgid "Show this block for which languages"
13208msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13209
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13212msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13213
13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13218msgid "Show to managers"
13219msgstr "Mostrar a los supervisores"
13220
13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13227msgid "Show to members"
13228msgstr "Mostrar a miembros"
13229
13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13236msgid "Show to visitors"
13237msgstr "Mostrar a visitantes"
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13242msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13243
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13247msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13248
13249#. I18N: %s are placeholders for numbers
13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13253#, php-format
13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13255msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13256
13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13258msgid "Sibling"
13259msgstr "Hermano/a"
13260
13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13262msgid "Siblings"
13263msgstr "Hermanos"
13264
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13267msgid "Sidebar"
13268msgstr "Barra lateral"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13274msgid "Sidebars"
13275msgstr "Barras laterales"
13276
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13279msgid "Sierra Leone"
13280msgstr "Sierra Leona"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13285msgid "Sign in"
13286msgstr "Iniciar sesión"
13287
13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13290msgid "Sign out"
13291msgstr "Cerrar sesión"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13295msgid "Sign-in and registration"
13296msgstr "Acceso y registro"
13297
13298#: app/Gedcom.php:1549
13299msgid "Signature"
13300msgstr ""
13301
13302#: resources/views/help/date.phtml:136
13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13304msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13308msgid "Singapore"
13309msgstr "Singapur"
13310
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13313msgid "Sister"
13314msgstr "Hermana"
13315
13316#. I18N: A configuration setting
13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13320msgid "Site identification code"
13321msgstr "Código de identificación del sitio"
13322
13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13327msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13332msgid "Site verification code"
13333msgstr "Código de verificación del sitio"
13334
13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13338msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13339
13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13342msgid "Sitemaps"
13343msgstr "Mapas del sitio"
13344
13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13348msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13349
13350#. I18N: a month in the Jewish calendar
13351#: app/Date/JewishDate.php:211
13352msgctxt "GENITIVE"
13353msgid "Sivan"
13354msgstr "siván"
13355
13356#. I18N: a month in the Jewish calendar
13357#: app/Date/JewishDate.php:315
13358msgctxt "INSTRUMENTAL"
13359msgid "Sivan"
13360msgstr "siván"
13361
13362#. I18N: a month in the Jewish calendar
13363#: app/Date/JewishDate.php:263
13364msgctxt "LOCATIVE"
13365msgid "Sivan"
13366msgstr "siván"
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:159
13370msgctxt "NOMINATIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr "siván"
13373
13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13377msgid "Skip to content"
13378msgstr "Saltear el contenido"
13379
13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13381msgid "Slave"
13382msgstr "Esclavo"
13383
13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13385msgctxt "FEMALE"
13386msgid "Slave"
13387msgstr "Esclava"
13388
13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13390msgctxt "MALE"
13391msgid "Slave"
13392msgstr "Esclavo"
13393
13394#. I18N: Name of a module
13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13396msgid "Slide show"
13397msgstr "Presentación"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13401msgid "Slovakia"
13402msgstr "Eslovaquia"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13406msgid "Slovenia"
13407msgstr "Eslovenia"
13408
13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13411msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/Elements/TempleCode.php:185
13415msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13416msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13417
13418#: app/Gedcom.php:740
13419msgid "Social security number"
13420msgstr "Número Seguridad Social"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13424msgid "Solomon Islands"
13425msgstr "Islas Salomón"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13429msgid "Somalia"
13430msgstr "Somalia"
13431
13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13435msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13436
13437#. I18N: Description of a “Data fix” module
13438#: app/Module/FixNameTags.php:95
13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13440msgstr ""
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13444msgstr ""
13445
13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13449msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13450
13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13454msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13455
13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13460msgid "Son"
13461msgstr "Hijo"
13462
13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13465#, php-format
13466msgid "Son of %s"
13467msgstr "Hijo de %s"
13468
13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13470msgid "Sort date"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Label for a configuration option
13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13489msgid "Sort order"
13490msgstr "Ordenar por"
13491
13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13493msgid "Sort time"
13494msgstr ""
13495
13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13498msgid "Sosa"
13499msgstr "Sosa"
13500
13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13502msgid "Sosa-Stradonitz number"
13503msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13504
13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13506msgid "Sounds like"
13507msgstr "Suena como"
13508
13509#. I18N: Name of a module/report
13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13543msgid "Source"
13544msgstr "Fuente"
13545
13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13549#: app/Gedcom.php:1835
13550msgid "Source citation"
13551msgstr ""
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13554msgid "Source citations"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13560msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13565msgid "Source type"
13566msgstr "Tipo de fuente"
13567
13568#. I18N: Name of a module/list
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13572#: app/Services/AdminService.php:183
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13588#: resources/views/search-results.phtml:59
13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13594msgid "Sources"
13595msgstr "Fuentes"
13596
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13598msgid "Sources to the events"
13599msgstr "Fuentes para los eventos"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13603msgid "South Africa"
13604msgstr "Sudáfrica"
13605
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13607msgid "South America"
13608msgstr "Sudamérica"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13613msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13617msgid "South Sudan"
13618msgstr "Sudán del Sur"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13622msgid "Spain"
13623msgstr "España"
13624
13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13626msgctxt "Surname tradition"
13627msgid "Spanish"
13628msgstr "español"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:188
13632msgid "Spokane, Washington, United States"
13633msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13634
13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13642msgid "Spouse"
13643msgstr "Cónyuge"
13644
13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13649msgid "Spouses"
13650msgstr "Cónyuges"
13651
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13657msgid "Spouses and children"
13658msgstr "Cónyuges e hijos"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13662msgid "Sri Lanka"
13663msgstr "Sri Lanka"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:181
13667msgid "St. George, Utah, United States"
13668msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:184
13672msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13673msgstr "San Luis, Misuri"
13674
13675#. I18N: Location of an LDS church temple
13676#: app/Elements/TempleCode.php:187
13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13679
13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13681msgid "Standard GEDCOM tags"
13682msgstr ""
13683
13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13685msgid "Start slide show on page load"
13686msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13687
13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13689msgid "Start year"
13690msgstr "Año inicial"
13691
13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13693msgid "Starting range of change dates"
13694msgstr "Fechas de cambio desde"
13695
13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13697msgid "Statcounter™"
13698msgstr ""
13699
13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13702msgid "State"
13703msgstr "Estado/Provincia"
13704
13705#. I18N: Name of a module
13706#. I18N: Name of a module/chart
13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13712msgid "Statistics"
13713msgstr "Estadísticas"
13714
13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13720msgid "Status"
13721msgstr "Estatus"
13722
13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13724#: app/Gedcom.php:728
13725msgid "Status change date"
13726msgstr "Fecha del cambio de estado"
13727
13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13733msgid "Stillborn: exempt"
13734msgstr "Nacido muerto: eximido"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:189
13738msgid "Stockholm, Sweden"
13739msgstr "Estocolmo, Suecia"
13740
13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13744msgid "Stop"
13745msgstr "Detener"
13746
13747#. I18N: Name of a module
13748#: app/Module/StoriesModule.php:205
13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13751msgid "Stories"
13752msgstr "Historias"
13753
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13755msgid "Story"
13756msgstr "Historia"
13757
13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13761msgid "Story title"
13762msgstr "Título de la historia"
13763
13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13765msgid "Street name"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13772msgid "Subject"
13773msgstr "Asunto"
13774
13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13778msgid "Submission"
13779msgstr "Envío"
13780
13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13787msgid "Submitted but not yet cleared"
13788msgstr "Sometido pero no aprobado"
13789
13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13795msgid "Submitter"
13796msgstr "Remitente"
13797
13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13799msgid "Submitter name"
13800msgstr "Nombre del remitente"
13801
13802#. I18N: Name of a module/list
13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13810msgid "Submitters"
13811msgstr "Remitentes"
13812
13813#. I18N: Name of a country or state
13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13815msgid "Sudan"
13816msgstr "Sudán"
13817
13818#. I18N: abbreviation for Sunday
13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13821msgid "Sun"
13822msgstr "Domingo"
13823
13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13825msgid "Sunday"
13826msgstr "domingo"
13827
13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13830#, php-format
13831msgid "Support and documentation can be found at %s."
13832msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13833
13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13836msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13837
13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13839msgid "Support for SQL Server is experimental."
13840msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13844msgid "Suriname"
13845msgstr "Surinam"
13846
13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13849#: resources/views/branches-page.phtml:25
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13856msgid "Surname"
13857msgstr "Apellidos"
13858
13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13860msgid "Surname distribution chart"
13861msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13862
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13864msgid "Surname list style"
13865msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13866
13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13868msgid "Surname option"
13869msgstr "Opción de apellidos"
13870
13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13872msgid "Surname prefix"
13873msgstr "Prefijo del apellido"
13874
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13876msgid "Surname tradition"
13877msgstr "Tradición de apellidos"
13878
13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13883msgid "Surnames"
13884msgstr "Apellidos"
13885
13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13888msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13889
13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13892msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:190
13896msgid "Suva, Fiji"
13897msgstr "Suva, Fiyi"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13901msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13902msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13903
13904#. I18N: Reverse the order of two individuals
13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13906msgid "Swap individuals"
13907msgstr "Intercambiar individuos"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13911msgid "Swaziland"
13912msgstr "Suazilandia"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13916msgid "Sweden"
13917msgstr "Suecia"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13921msgid "Switzerland"
13922msgstr "Suiza"
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:192
13926msgid "Sydney, Australia"
13927msgstr "Sydney, Australia"
13928
13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13931msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13935msgid "Syria"
13936msgstr "Siria"
13937
13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13940msgid "Tab"
13941msgstr "Pestaña"
13942
13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13947msgid "Table prefix"
13948msgstr "Prefijo de tabla"
13949
13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13965msgctxt "paper size"
13966msgid "Tabloid"
13967msgstr "Tabloide"
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13973msgid "Tabs"
13974msgstr "Pestañas"
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:193
13978msgid "Taipei, Taiwan"
13979msgstr "Taipei, Taiwán"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13983msgid "Taiwan"
13984msgstr "Taiwán"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13988msgid "Tajikistan"
13989msgstr "Tayikistán"
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:194
13993msgid "Tampico, Mexico"
13994msgstr "Tampico, México"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:213
13998msgctxt "GENITIVE"
13999msgid "Tamuz"
14000msgstr "tamuz"
14001
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:317
14004msgctxt "INSTRUMENTAL"
14005msgid "Tamuz"
14006msgstr "tamuz"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:265
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr "tamuz"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:161
14016msgctxt "NOMINATIVE"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "tamuz"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14022msgid "Tanzania"
14023msgstr "Tanzania"
14024
14025#. I18N: The name of a colour-scheme
14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14027msgid "Teal Top"
14028msgstr "Azul verdoso"
14029
14030#. I18N: A configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14032msgid "Technical help contact"
14033msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:195
14037msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14038msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14039
14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14041msgid "Templates"
14042msgstr "Plantillas"
14043
14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14048msgid "Temple"
14049msgstr "Templo"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:199
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tevet"
14055msgstr "tevet"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:303
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tevet"
14061msgstr "tevet"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:251
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tevet"
14067msgstr "tevet"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:147
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tevet"
14073msgstr "tevet"
14074
14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14081msgid "Text"
14082msgstr "Texto"
14083
14084#: app/Gedcom.php:1683
14085msgid "Text direction"
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14090msgid "Thailand"
14091msgstr "Tailandia"
14092
14093#: resources/views/help/name.phtml:8
14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14095msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14096
14097#: resources/views/help/surname.phtml:8
14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14099msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14102#, php-format
14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14104msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14105
14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14108msgstr ""
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:104
14112msgid "The Hague, Netherlands"
14113msgstr "La Haya, Países Bajos"
14114
14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14116#, php-format
14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14118msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14119
14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14121#, php-format
14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14123msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14124
14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14127msgid "The PHP temporary folder is missing."
14128msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14129
14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14131#, php-format
14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14133msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14134
14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14136#, php-format
14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14138msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14139
14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14141msgid "The URL was copied to the clipboard"
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14146#, php-format
14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14148msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14149
14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14152msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14153
14154#. I18N: Description of the “Calendar” module
14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14156msgid "The calendar menu."
14157msgstr "El menú del calendario."
14158
14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14162#, php-format
14163msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14164msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14165
14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14169#, php-format
14170msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14171msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14172
14173#. I18N: Description of the “Charts” module
14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14175msgid "The charts menu."
14176msgstr "El menú de gráficos."
14177
14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14180msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14181
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14183msgid "The date and time of the last update"
14184msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14188#, php-format
14189msgid "The details for “%s” have been updated."
14190msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14191
14192#. I18N: %s is a filename
14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14195#, php-format
14196msgid "The family tree has been exported to %s."
14197msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14200#, php-format
14201msgid "The family tree “%s” already exists."
14202msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14205#, php-format
14206msgid "The family tree “%s” has been created."
14207msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a family tree
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14212#, php-format
14213msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14214msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14215
14216#. I18N: %s is the name of a family tree
14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14218#, php-format
14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14220msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14223msgid "The family trees have been merged successfully."
14224msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14225
14226#. I18N: Description of the “Family trees” module
14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14228msgid "The family trees menu."
14229msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14230
14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14233#, php-format
14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14235msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14238#, php-format
14239msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14240msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14243#, php-format
14244msgid "The file %s could not be created."
14245msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14249#, php-format
14250msgid "The file %s could not be deleted."
14251msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14254#, php-format
14255msgid "The file %s has been deleted."
14256msgstr "El archivo %s fue borrado."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14259#, php-format
14260msgid "The file %s has been uploaded."
14261msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14262
14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14266msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14267
14268#. I18N: %s is a filename
14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14271#, php-format
14272msgid "The file “%s” does not exist."
14273msgstr "El archivo «%s» no existe."
14274
14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14277msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14280#, php-format
14281msgid "The folder %s could not be deleted."
14282msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14285#, php-format
14286msgid "The folder %s has been created."
14287msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14290#, php-format
14291msgid "The folder %s has been deleted."
14292msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14293
14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14296msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14299#, php-format
14300msgid "The folder “%s” does not exist."
14301msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14302
14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14304msgid "The following facts and events were found in both records."
14305msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14306
14307#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14310#, php-format
14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14312msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14313
14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14315msgid "The following list shows typical requirements."
14316msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14317
14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14323msgid "The help text has not been written for this item."
14324msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14329msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14334msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14335
14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14339#, php-format
14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14341msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14344#, php-format
14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14346msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14347
14348#. I18N: Description of the “Lists” module
14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14350msgid "The lists menu."
14351msgstr "El menú de listas."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14355msgid "The location has been created"
14356msgstr ""
14357
14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14359msgid "The location of this place is not known."
14360msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14363#, php-format
14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14365msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14368#, php-format
14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14370msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14373msgid "The media object has been created"
14374msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14378msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14381#, php-format
14382msgid "The message was not sent to %s."
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14388msgid "The message was not sent."
14389msgstr "El mensaje no fue enviado."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14395#, php-format
14396msgid "The message was successfully sent to %s."
14397msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14403#, php-format
14404msgid "The module “%s” has been disabled."
14405msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14409#, php-format
14410msgid "The module “%s” has been enabled."
14411msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14416msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14421msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14422
14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14425msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14428msgid "The note has been created"
14429msgstr "La nota ha sido creada"
14430
14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14434#, php-format
14435msgid "The parameter “%s” is missing."
14436msgstr ""
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14439msgid "The password needs to be at least six characters long."
14440msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14441
14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14445msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14449msgid "The password reset link has expired."
14450msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14451
14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14454msgid "The place hierarchy."
14455msgstr "La jerarquía de lugares."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14459msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14460msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14464msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14465msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14469#, php-format
14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14471msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14474#, php-format
14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14476msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14477
14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14487msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14488
14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14494msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14497#, php-format
14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14499msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14500
14501#. I18N: Description of the “Reports” module
14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14503msgid "The reports menu."
14504msgstr "El menu de reportes."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14507msgid "The repository has been created"
14508msgstr "El repositorio ha sido creado"
14509
14510#. I18N: Description of the “Search” module
14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14512msgid "The search menu."
14513msgstr "El menú de búsqueda."
14514
14515#: app/Services/SearchService.php:1183
14516msgid "The search returned too many results."
14517msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14518
14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14520msgid "The server configuration is OK."
14521msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14522
14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14524msgid "The server could not understand this request."
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14529msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14534msgid "The server’s time limit has been reached."
14535msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14536
14537#. I18N: Description of “Statistics” module
14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14540msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14541
14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14543msgid "The solution"
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14547msgid "The source has been created"
14548msgstr "La fuente ha sido creada"
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14551msgid "The submission has been created"
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14555msgid "The submitter has been created"
14556msgstr "El remitente ha sido creado"
14557
14558#: resources/views/help/name.phtml:13
14559#, php-format
14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14561msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14562
14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14567msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14568
14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14571#, php-format
14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14574msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14575msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14578msgid "The upgrade is complete."
14579msgstr "La actualización se ha completado."
14580
14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14584msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14587#, php-format
14588msgid "The user %s has been deleted."
14589msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14590
14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14594msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14598msgid "The username or password is incorrect."
14599msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14600
14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14604msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14628msgid "The website preferences have been updated."
14629msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14630
14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14634msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14635
14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14640msgid "Theme"
14641msgstr "Tema"
14642
14643#. I18N: Name of a module
14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14645msgid "Theme change"
14646msgstr "Cambiar tema"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14652msgid "Themes"
14653msgstr "Temas"
14654
14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14656msgid "There are no facts for this individual."
14657msgstr "No hay hechos para esta persona."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14660msgid "There are no links to this media object."
14661msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14662
14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14664msgid "There are no media objects for this individual."
14665msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14666
14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14668msgid "There are no notes for this individual."
14669msgstr "No hay notas para esta persona."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14673msgid "There are no pending changes."
14674msgstr "No hay cambios pendientes."
14675
14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14677msgid "There are no research tasks in this family tree."
14678msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14679
14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14681msgid "There are no source citations for this individual."
14682msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14683
14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14687msgid "There are pending changes for you to moderate."
14688msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14689
14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14691#, php-format
14692msgid "There have been no changes within the last %s day."
14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14694msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14695msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14696
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14701#: app/Services/MediaFileService.php:232
14702msgid "There was an error uploading your file."
14703msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14704
14705#. I18N: a month in the French republican calendar
14706#: app/Date/FrenchDate.php:169
14707msgctxt "GENITIVE"
14708msgid "Thermidor"
14709msgstr "termidor"
14710
14711#. I18N: a month in the French republican calendar
14712#: app/Date/FrenchDate.php:263
14713msgctxt "INSTRUMENTAL"
14714msgid "Thermidor"
14715msgstr "termidor"
14716
14717#. I18N: a month in the French republican calendar
14718#: app/Date/FrenchDate.php:216
14719msgctxt "LOCATIVE"
14720msgid "Thermidor"
14721msgstr "termidor"
14722
14723#. I18N: a month in the French republican calendar
14724#: app/Date/FrenchDate.php:122
14725msgctxt "NOMINATIVE"
14726msgid "Thermidor"
14727msgstr "termidor"
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14731msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14732
14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14734#, php-format
14735msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14736msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14740msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14744msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14748msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14749
14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14752msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14753
14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14757#: resources/views/register-page.phtml:52
14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14760msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14761
14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14763msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14764msgstr ""
14765
14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14768msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14769
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14776#, php-format
14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14778msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14779
14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14782msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14783
14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14786#, php-format
14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14788msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14789
14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14791#, php-format
14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14794msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14795msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14796
14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14798msgid "This family tree has no images to display."
14799msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14800
14801#. I18N: do not translate the #keywords#
14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14804msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14805
14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14808#, php-format
14809msgid "This family tree was last updated on %s."
14810msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14819msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14824msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14825
14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14827msgid "This form has expired. Try again."
14828msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14829
14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14832msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14833
14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14836msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14837
14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14840#, php-format
14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14842msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14843
14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14850#, php-format
14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14852msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14858msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14859
14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14880msgid "This information is not available."
14881msgstr "Esta información no está disponible."
14882
14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14897msgid "This information is private and cannot be shown."
14898msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14899
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14902msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14903
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14910msgid "This is case sensitive."
14911msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14917msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14922msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14923
14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14927#: resources/views/register-page.phtml:40
14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14930msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14933msgid "This link is valid for one hour."
14934msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14935
14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14938msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14939
14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14943
14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14950#, php-format
14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14953
14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14960#, php-format
14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14963
14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14969msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14970
14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14973msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14979msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14980
14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14984msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14985
14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14988msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14989
14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14992#, php-format
14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14994msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14995
14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15002#, php-format
15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15004msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15009msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15014msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15019msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15024msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15028msgid "This option will make it easier for users to download images."
15029msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15034msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15039msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15040
15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15044msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15045
15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15047#, php-format
15048msgid "This page has been viewed %s time."
15049msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15050msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15051msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15052
15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15055msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15056
15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15060msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15061
15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15063msgid "This record does not exist."
15064msgstr "Este registro no existe."
15065
15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15072#, php-format
15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15075
15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15082#, php-format
15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15085
15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15092msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15093
15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15096msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15097
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15100msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15101
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15104msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15105
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15108msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15112msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15113
15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15115#, php-format
15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15117msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15122msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15123
15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15126msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15131msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15132
15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15134msgid "This user account does not have access to any tree."
15135msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15139msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15140
15141#: app/Services/UpgradeService.php:291
15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15143msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15144
15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15147msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15148
15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15150msgid "This website is operated by the following individuals."
15151msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15152
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15156msgid "This website is temporarily unavailable"
15157msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15158
15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15161msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15165msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15166
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15169msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15170
15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15173msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15174
15175#. I18N: %s is the name of a family tree
15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15177#, php-format
15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15179msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15180
15181#. I18N: abbreviation for Thursday
15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15184msgid "Thu"
15185msgstr "Jueves"
15186
15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15188msgid "Thumbnail image"
15189msgstr "Imagen en miniatura"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15193msgid "Thumbnail images"
15194msgstr "Miniaturas de imágenes"
15195
15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15197msgid "Thursday"
15198msgstr "jueves"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/Elements/TempleCode.php:197
15202msgid "Tijuana, Mexico"
15203msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15204
15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15206msgid "Time"
15207msgstr "Hora"
15208
15209#: app/Gedcom.php:929
15210msgid "Time of birth"
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15214msgid "Time of birth and time of death"
15215msgstr ""
15216
15217#: app/Gedcom.php:933
15218msgid "Time of death"
15219msgstr ""
15220
15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15223#: app/Gedcom.php:1337
15224msgid "Time of last change"
15225msgstr ""
15226
15227#: app/Gedcom.php:939
15228msgid "Time of status change"
15229msgstr ""
15230
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15235msgid "Time zone"
15236msgstr "Zona horaria"
15237
15238#. I18N: Name of a module/chart
15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15240msgid "Timeline"
15241msgstr "Línea de tiempo"
15242
15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15245msgid "Timestamp"
15246msgstr "Fecha y hora"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15250msgid "Timor-Leste"
15251msgstr "Timor Oriental"
15252
15253#: app/Date/JalaliDate.php:276
15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15255msgid "Tir"
15256msgstr "Tir"
15257
15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15259#: app/Date/JalaliDate.php:145
15260msgctxt "GENITIVE"
15261msgid "Tir"
15262msgstr "Tir"
15263
15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15265#: app/Date/JalaliDate.php:235
15266msgctxt "INSTRUMENTAL"
15267msgid "Tir"
15268msgstr "Tir"
15269
15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15271#: app/Date/JalaliDate.php:190
15272msgctxt "LOCATIVE"
15273msgid "Tir"
15274msgstr "Tir"
15275
15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15277#: app/Date/JalaliDate.php:100
15278msgctxt "NOMINATIVE"
15279msgid "Tir"
15280msgstr "Tir"
15281
15282#. I18N: a month in the Jewish calendar
15283#: app/Date/JewishDate.php:193
15284msgctxt "GENITIVE"
15285msgid "Tishrei"
15286msgstr "tishrei"
15287
15288#. I18N: a month in the Jewish calendar
15289#: app/Date/JewishDate.php:297
15290msgctxt "INSTRUMENTAL"
15291msgid "Tishrei"
15292msgstr "tishrei"
15293
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:245
15296msgctxt "LOCATIVE"
15297msgid "Tishrei"
15298msgstr "tishrei"
15299
15300#. I18N: a month in the Jewish calendar
15301#: app/Date/JewishDate.php:141
15302msgctxt "NOMINATIVE"
15303msgid "Tishrei"
15304msgstr "tishrei"
15305
15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15320msgid "Title"
15321msgstr "Título"
15322
15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15326msgctxt "Email recipient"
15327msgid "To"
15328msgstr "Para"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15332msgctxt "End of date range"
15333msgid "To"
15334msgstr "A"
15335
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15338msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15339
15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15342msgstr ""
15343
15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15346msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15347
15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15355msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15356
15357#. I18N: “Apache” is a software program.
15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15360msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15361
15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15364msgid "To set a new password, follow this link."
15365msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15366
15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15370msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15371
15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15374msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15375
15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15381msgid "To use this service, you need an API key."
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15385msgid "To use this service, you need an account."
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15390msgid "Togo"
15391msgstr "Togo"
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15395msgid "Tokelau"
15396msgstr "Tokelau"
15397
15398#. I18N: Location of an LDS church temple
15399#: app/Elements/TempleCode.php:198
15400msgid "Tokyo, Japan"
15401msgstr "Tokio, Japón"
15402
15403#. I18N: Type of media object
15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15405msgid "Tombstone"
15406msgstr "Lápida"
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15410msgid "Tonga"
15411msgstr "Tonga"
15412
15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15414msgid "Too many requests. Try again later."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15419#, php-format
15420msgid "Top %s given name"
15421msgid_plural "Top %s given names"
15422msgstr[0] "El nombre más común"
15423msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15424
15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15427#, php-format
15428msgid "Top %s surname"
15429msgid_plural "Top %s surnames"
15430msgstr[0] "El apellido mas común"
15431msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15432
15433#. I18N: i.e. most popular given name.
15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15435msgid "Top given name"
15436msgstr "Nombre más común"
15437
15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15441msgid "Top given names"
15442msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15443
15444#. I18N: i.e. most popular surname.
15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15446msgid "Top surname"
15447msgstr "Apellido más común"
15448
15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15452msgid "Top surnames"
15453msgstr "Apellidos más frecuentes"
15454
15455#. I18N: Location of an LDS church temple
15456#: app/Elements/TempleCode.php:199
15457msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15458msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15459
15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15478msgid "Total"
15479msgstr "Total"
15480
15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15482msgid "Total accepted changes: "
15483msgstr "Total de cambios aceptados: "
15484
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15486msgid "Total births"
15487msgstr "Número de nacimientos"
15488
15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15490msgid "Total dead"
15491msgstr "Número de fallecidos"
15492
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15494msgid "Total deaths"
15495msgstr "Número de defunciones"
15496
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15498msgid "Total divorces"
15499msgstr "Total de divorcios"
15500
15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15504msgid "Total events"
15505msgstr "Total de eventos"
15506
15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15514msgid "Total families"
15515msgstr "Total de familias"
15516
15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15518msgid "Total females"
15519msgstr "Número de mujeres"
15520
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15522msgid "Total given names"
15523msgstr "Total de nombres de pila"
15524
15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15537msgid "Total individuals"
15538msgstr "Número de personas"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15541msgid "Total living"
15542msgstr "Número de vivientes"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15545msgid "Total males"
15546msgstr "Número de hombres"
15547
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15549msgid "Total marriages"
15550msgstr "Total de matrimonios"
15551
15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15553msgid "Total pending changes: "
15554msgstr "Cambios pendientes: "
15555
15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15559msgid "Total surnames"
15560msgstr "Total de apellidos"
15561
15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15563msgid "Total users"
15564msgstr "Total usuarios"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15575msgid "Tracking and analytics"
15576msgstr "Seguimiento y análisis"
15577
15578#: app/Gedcom.php:871
15579msgid "Trailer"
15580msgstr "Cola"
15581
15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15586msgid "Tree"
15587msgstr "Árbol"
15588
15589#. I18N: The third day in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:305
15591msgid "Tridi"
15592msgstr "Tridi"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15596msgid "Trinidad and Tobago"
15597msgstr "Trinidad y Tobago"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:200
15601msgid "Trujillo, Peru"
15602msgstr "Trujillo, Peru"
15603
15604#. I18N: abbreviation for Tuesday
15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15607msgid "Tue"
15608msgstr "Martes"
15609
15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15611msgid "Tuesday"
15612msgstr "martes"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15616msgid "Tunisia"
15617msgstr "Túnez"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15621msgid "Turkey"
15622msgstr "Turquía"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15626msgid "Turkmenistan"
15627msgstr "Turkmenistán"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15631msgid "Turks and Caicos Islands"
15632msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15636msgid "Tuvalu"
15637msgstr "Tuvalu"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:196
15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15642msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:201
15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15647msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15648
15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15665msgid "Type"
15666msgstr "Tipo"
15667
15668#: app/Gedcom.php:1373
15669msgid "Type of abbreviation"
15670msgstr ""
15671
15672#: app/Gedcom.php:1397
15673msgid "Type of administrative ID"
15674msgstr ""
15675
15676#: app/Gedcom.php:1401
15677msgid "Type of demographic data"
15678msgstr ""
15679
15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15681msgid "Type of event"
15682msgstr "Tipo de evento"
15683
15684#: app/Gedcom.php:656
15685msgid "Type of fact"
15686msgstr "Tipo de hecho"
15687
15688#: app/Gedcom.php:667
15689msgid "Type of identification number"
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Gedcom.php:1390
15693msgid "Type of location"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Gedcom.php:468
15697msgid "Type of marriage"
15698msgstr ""
15699
15700#: app/Gedcom.php:694
15701msgid "Type of name"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15706msgid "Type of reference number"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15710msgid "Type of research task"
15711msgstr ""
15712
15713#. I18N: A configuration setting
15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15727msgid "URL"
15728msgstr "URL"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15732msgid "US Minor Outlying Islands"
15733msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15737msgid "US Virgin Islands"
15738msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15742msgid "Uganda"
15743msgstr "Uganda"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15747msgid "Ukraine"
15748msgstr "Ucrania"
15749
15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15756msgid "Uncleared: insufficient data"
15757msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15758
15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15774msgid "Unique identifier"
15775msgstr "Identificador único"
15776
15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15780msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15784msgid "United Arab Emirates"
15785msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15789msgid "United Kingdom"
15790msgstr "Reino Unido"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15794msgid "United States"
15795msgstr "Estados Unidos"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15802msgid "Unknown"
15803msgstr "Desconocido"
15804
15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15806msgctxt "unknown century"
15807msgid "Unknown"
15808msgstr "Desconocido"
15809
15810#: app/Elements/SexValue.php:87
15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15816msgctxt "unknown gender"
15817msgid "Unknown"
15818msgstr "Desconocido"
15819
15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15821msgctxt "unknown people"
15822msgid "Unknown"
15823msgstr "Desconocidos"
15824
15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15827msgid "Unlink"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15831msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15832msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15833
15834#: resources/views/admin/media.phtml:48
15835msgid "Unused files"
15836msgstr "Archivos no usados"
15837
15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15839#, php-format
15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15841msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15842
15843#. I18N: Name of a module
15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15845msgid "Upcoming events"
15846msgstr "Próximos eventos"
15847
15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15849msgid "Update"
15850msgstr "Actualizar"
15851
15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15853msgid "Update all"
15854msgstr "Actualizar todo"
15855
15856#. I18N: Name of a module
15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15858msgid "Update place names"
15859msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15860
15861#. I18N: Description of a “Data fix” module
15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15864msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15865
15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15868msgid "Updated at"
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15872#. I18N: %s is a version number
15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15876#, php-format
15877msgid "Upgrade to webtrees %s."
15878msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15882msgid "Upgrade wizard"
15883msgstr "Asistente de actualización"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15887msgid "Upload media files"
15888msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15889
15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15892msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15896msgid "Uruguay"
15897msgstr "Uruguay"
15898
15899#: app/Services/EmailService.php:225
15900msgid "Use SMTP to send messages"
15901msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15902
15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15905msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15906
15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15908msgid "Use an external service to find locations."
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: placeholder text for new-password field
15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15914#: resources/views/register-page.phtml:74
15915#, php-format
15916msgid "Use at least %s character."
15917msgid_plural "Use at least %s characters."
15918msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15919msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15920
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15924msgid "Use colors"
15925msgstr "Usar colores"
15926
15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15928msgid "Use compact layout"
15929msgstr "Usar distribución compacta"
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15933msgid "Use full source citations"
15934msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15935
15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15942msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15945msgid "Use maps in webtrees."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15950msgid "Use password"
15951msgstr "Utilizar una contraseña"
15952
15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15954#: app/Services/EmailService.php:224
15955msgid "Use sendmail to send messages"
15956msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15957
15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15961msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15965msgid "Use silhouettes"
15966msgstr "Utilizar siluetas"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/register-page.phtml:89
15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15974msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15975
15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15981msgid "User"
15982msgstr "Usuario"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15990msgid "User administration"
15991msgstr "Administración de usuarios"
15992
15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15994msgid "User didn’t verify within 7 days."
15995msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15996
15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15998msgid "User not verified by administrator."
15999msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16002msgid "User verification"
16003msgstr "Verificación de usuario"
16004
16005#. I18N: A configuration setting
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16009#: resources/views/admin/users.phtml:26
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16013#: resources/views/login-page.phtml:33
16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16018#: resources/views/register-page.phtml:59
16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16020msgid "Username"
16021msgstr "Nombre usuario"
16022
16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16025msgid "Username or email address"
16026msgstr "Usuario o correo electrónico"
16027
16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16031#: resources/views/register-page.phtml:64
16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16033msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16034
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16038msgid "Users"
16039msgstr "Usuarios"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16042msgid "User’s account has been inactive too long: "
16043msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16044
16045#. I18N: Name of a country or state
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16047msgid "Uzbekistan"
16048msgstr "Uzbekistán"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:202
16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16053msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16057msgid "Vanuatu"
16058msgstr "Vanuatu"
16059
16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16062msgid "Various statistics charts."
16063msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16067msgid "Vatican City"
16068msgstr "Ciudad del Vaticano"
16069
16070#. I18N: a month in the French republican calendar
16071#: app/Date/FrenchDate.php:149
16072msgctxt "GENITIVE"
16073msgid "Vendemiaire"
16074msgstr "vendimiario"
16075
16076#. I18N: a month in the French republican calendar
16077#: app/Date/FrenchDate.php:243
16078msgctxt "INSTRUMENTAL"
16079msgid "Vendemiaire"
16080msgstr "vendimiario"
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:196
16084msgctxt "LOCATIVE"
16085msgid "Vendemiaire"
16086msgstr "vendimiario"
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:101
16090msgctxt "NOMINATIVE"
16091msgid "Vendemiaire"
16092msgstr "vendimiario"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16096msgid "Venezuela"
16097msgstr "Venezuela"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:159
16101msgctxt "GENITIVE"
16102msgid "Ventose"
16103msgstr "ventoso"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:253
16107msgctxt "INSTRUMENTAL"
16108msgid "Ventose"
16109msgstr "ventoso"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:206
16113msgctxt "LOCATIVE"
16114msgid "Ventose"
16115msgstr "ventoso"
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:111
16119msgctxt "NOMINATIVE"
16120msgid "Ventose"
16121msgstr "ventoso"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:203
16125msgid "Veracruz, Mexico"
16126msgstr "Veracruz, México"
16127
16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16130msgid "Verified"
16131msgstr "Verificado"
16132
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/Elements/TempleCode.php:204
16135msgid "Vernal, Utah, United States"
16136msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16137
16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16139msgid "Version"
16140msgstr "Versión"
16141
16142#. I18N: Type of media object
16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16144msgid "Video"
16145msgstr "Vídeo"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16149msgid "Vietnam"
16150msgstr "Vietnam"
16151
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16153#, php-format
16154msgid "View table of events occurring in %s"
16155msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16156
16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16158msgid "View this day"
16159msgstr "Ver este día"
16160
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16162#: resources/views/fact.phtml:108
16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16165msgid "View this family"
16166msgstr "Ver esta familia"
16167
16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16169#, php-format
16170msgid "View this location using %s"
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16174msgid "View this month"
16175msgstr "Ver este mes"
16176
16177#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16178msgid "View this year"
16179msgstr "Ver este año"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:205
16183msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16184msgstr "Villa Hermosa, México"
16185
16186#. I18N: A configuration setting
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16189msgid "Visible online"
16190msgstr "Visible en línea"
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16195msgid "Visible to other users when online"
16196msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16197
16198#. I18N: Listbox entry; name of a role
16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16204msgid "Visitor"
16205msgstr "Visitante"
16206
16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16212msgid "Vital records"
16213msgstr "Registros vitales"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16217msgid "Wales"
16218msgstr "Gales"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16222msgid "Wallis and Futuna"
16223msgstr "Wallis y Futuna"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16226msgid "Ward"
16227msgstr "Pupilo/a"
16228
16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16230msgctxt "FEMALE"
16231msgid "Ward"
16232msgstr "Pupila"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16235msgctxt "MALE"
16236msgid "Ward"
16237msgstr "Pupilo"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:206
16241msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16242msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16243
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16245msgid "Watermarks"
16246msgstr "Filigranas"
16247
16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16251msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16252
16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16254#, php-format
16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16256msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16257
16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16261msgid "Website"
16262msgstr "Sitio web"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16266msgid "Website logs"
16267msgstr "Registros del sitio web"
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16271msgid "Website preferences"
16272msgstr "Preferencias del sitio"
16273
16274#. I18N: abbreviation for Wednesday
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16277msgid "Wed"
16278msgstr "Miércoles"
16279
16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16281msgid "Wednesday"
16282msgstr "miércoles"
16283
16284#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16285msgid "Weight"
16286msgstr "Peso"
16287
16288#. I18N: A %s is the user’s name
16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16290#, php-format
16291msgid "Welcome %s"
16292msgstr "Bienvenido, %s"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16296msgid "Welcome text on sign-in page"
16297msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16298
16299#: resources/views/login-page.phtml:21
16300msgid "Welcome to this genealogy website"
16301msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16305msgid "Western Sahara"
16306msgstr "Sahara Occidental"
16307
16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16311msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16312
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16315msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16316
16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16320msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16321
16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16324msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16325
16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16329msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16330
16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16333msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16334
16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16337msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16338
16339#. I18N: Label for a configuration option
16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16342msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16346msgid "Who can upload new media files"
16347msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16348
16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16351msgid "Who is online"
16352msgstr "Usuarios conectados"
16353
16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16356msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16357
16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16359msgid "Widow"
16360msgstr "Viuda"
16361
16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16363msgid "Widower"
16364msgstr "Viudo"
16365
16366#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16370#: resources/views/fact-date.phtml:139
16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16380msgid "Wife"
16381msgstr "Esposa"
16382
16383#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16384msgid "Wife’s age"
16385msgstr "Edad de la esposa"
16386
16387#: app/Gedcom.php:743
16388msgid "Will"
16389msgstr "Testamento"
16390
16391#. I18N: Location of an LDS church temple
16392#: app/Elements/TempleCode.php:207
16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16394msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16395
16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16398msgid "With sources"
16399msgstr "Con fuentes"
16400
16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16403msgid "Without sources"
16404msgstr "Sin fuentes"
16405
16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16407msgid "Witness"
16408msgstr "Testigo"
16409
16410#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16411#: app/Gedcom.php:1518
16412msgid "Witnesses"
16413msgstr ""
16414
16415#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16416#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16418msgid "Wives take their husband’s surname."
16419msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16425msgid "World"
16426msgstr "Mundo"
16427
16428#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16429msgid "Yahrzeit"
16430msgstr "Yahrzeit"
16431
16432#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16433#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16434msgid "Yahrzeiten"
16435msgstr "Yahrzeiten"
16436
16437#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16438msgid "Year"
16439msgstr "Año"
16440
16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16443msgid "Year:"
16444msgstr "Año:"
16445
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16448msgid "Yemen"
16449msgstr "Yemen"
16450
16451#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16454#, php-format
16455msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16456msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16460msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16461msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16462
16463#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16464#, php-format
16465msgid "You are signed in as %s."
16466msgstr "Está firmado como %s."
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16469msgid "You can apply for an account using the link below."
16470msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16471
16472#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16474msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16475msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16476
16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16479msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16480msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16481
16482#. I18N: %s is a URL
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16485#, php-format
16486msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16487msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16488
16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16490msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16491msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16492
16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16494msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16495msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16496
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16498msgid "You can renumber this family tree."
16499msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16500
16501#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16503msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16504msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16505
16506#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16507msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16508msgstr ""
16509
16510#. I18N: Description of a “Data fix” module
16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16513msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16517msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16518
16519#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16520#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16521msgid "You do not have permission to view this page."
16522msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16523
16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16526msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16530msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16533msgid "You have signed out."
16534msgstr "Se ha desconectado."
16535
16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16538msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16541msgid "You must enter all the administrator account fields."
16542msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16543
16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16546msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16547
16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16550msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16551
16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16554msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16557msgid "You need to be a family member to access this website."
16558msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16561msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16562msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16563
16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16566msgid "You need to create a family tree."
16567msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16568
16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16571msgid "You need to review the account details."
16572msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16573
16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16576msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16577
16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16581msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16585msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16586
16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16590#, php-format
16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16592msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16596msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16597
16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16601msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16602
16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16604msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16605msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16606
16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16608msgid "Youngest father"
16609msgstr "Padre más joven"
16610
16611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16612msgid "Youngest female"
16613msgstr "Hembra más joven"
16614
16615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16616msgid "Youngest male"
16617msgstr "Hombre más joven"
16618
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16620msgid "Youngest mother"
16621msgstr "Madre más joven"
16622
16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16624msgid "Your clippings cart is empty."
16625msgstr "Su carrito está vacío."
16626
16627#: resources/views/contact-page.phtml:41
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16629msgid "Your name"
16630msgstr "Su nombre"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16633msgid "Your password has been updated."
16634msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16637#, php-format
16638msgid "Your registration at %s"
16639msgstr "Su registro en %s"
16640
16641#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16642#, php-format
16643msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16644msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16645
16646#. I18N: ZIP = file format
16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16649msgid "ZIP"
16650msgstr ""
16651
16652#. I18N: Name of a country or state
16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16654msgid "Zambia"
16655msgstr "Zambia"
16656
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16659msgid "Zimbabwe"
16660msgstr "Zimbabue"
16661
16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16663msgid "Zoom"
16664msgstr "Acercar/alejar"
16665
16666#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16668msgid "Zoom in"
16669msgstr "Ampliar"
16670
16671#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16673msgid "Zoom out"
16674msgstr "Alejar"
16675
16676#. I18N: Description of a “Data fix” module
16677#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16678msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16679msgstr ""
16680
16681#. I18N: Gedcom ABT dates
16682#: app/Date.php:185
16683#, php-format
16684msgid "about %s"
16685msgstr "sobre %s"
16686
16687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16688#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16690#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16691#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16692#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16693msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16694msgid "accept"
16695msgstr "aceptarlos"
16696
16697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16698#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16699#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16701#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16702#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16703msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16704msgid "accept"
16705msgstr "aceptarlo"
16706
16707#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16709msgid "accepted"
16710msgstr "aceptado"
16711
16712#. I18N: A button label.
16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16715#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16719msgid "add"
16720msgstr "añadir"
16721
16722#. I18N: A button label.
16723#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16724msgid "add place"
16725msgstr "añadir lugar"
16726
16727#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16728#: app/Elements/NameType.php:71
16729msgid "adopted name"
16730msgstr "Nombre de adoptado"
16731
16732#. I18N: Gedcom AFT dates
16733#: app/Date.php:205
16734#, php-format
16735msgid "after %s"
16736msgstr "después de %s"
16737
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16741msgid "age"
16742msgstr "edad"
16743
16744#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16745#: app/Elements/NameType.php:73
16746msgid "also known as"
16747msgstr "también conocido como"
16748
16749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16750#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16760msgid "and"
16761msgstr "y"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:781
16764msgctxt "father’s brother’s wife"
16765msgid "aunt"
16766msgstr "tía"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:539
16769msgctxt "father’s sister"
16770msgid "aunt"
16771msgstr "tía"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:861
16774msgctxt "mother’s brother’s wife"
16775msgid "aunt"
16776msgstr "tía"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:577
16779msgctxt "mother’s sister"
16780msgid "aunt"
16781msgstr "tía"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:913
16784msgctxt "parent’s brother’s wife"
16785msgid "aunt"
16786msgstr "tía"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:595
16789msgctxt "parent’s sister"
16790msgid "aunt"
16791msgstr "tía"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:537
16794msgctxt "father’s sibling"
16795msgid "aunt/uncle"
16796msgstr "tío"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:575
16799msgctxt "mother’s sibling"
16800msgid "aunt/uncle"
16801msgstr "tío"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:593
16804msgctxt "parent’s sibling"
16805msgid "aunt/uncle"
16806msgstr "tío"
16807
16808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16809msgid "automatic"
16810msgstr ""
16811
16812#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16813msgid "back to top"
16814msgstr "volver al principio"
16815
16816#. I18N: Gedcom BEF dates
16817#: app/Date.php:201
16818#, php-format
16819msgid "before %s"
16820msgstr "antes de %s"
16821
16822#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16823#: app/Date.php:217
16824#, php-format
16825msgid "between %s and %s"
16826msgstr "entre %s y %s"
16827
16828#. I18N: The name given to an individual at their birth
16829#: app/Elements/NameType.php:75
16830msgid "birth name"
16831msgstr "nombre de nacimiento"
16832
16833#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16835#, php-format
16836msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16837msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:451
16840msgid "brother"
16841msgstr "hermano"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:719
16844msgctxt "brother’s wife’s brother"
16845msgid "brother-in-law"
16846msgstr "concuño"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:545
16849msgctxt "husband’s brother"
16850msgid "brother-in-law"
16851msgstr "cuñado"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:835
16854msgctxt "husband’s sister’s husband"
16855msgid "brother-in-law"
16856msgstr "concuño"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:613
16859msgctxt "sister’s husband"
16860msgid "brother-in-law"
16861msgstr "cuñado"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16864msgctxt "sister’s husband’s brother"
16865msgid "brother-in-law"
16866msgstr "concuño"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:625
16869msgctxt "spouse’s brother"
16870msgid "brother-in-law"
16871msgstr "cuñado"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:643
16874msgctxt "wife’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "cuñado"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16879msgctxt "wife’s sister’s husband"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "concuño"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:721
16884msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16885msgid "brother/sister-in-law"
16886msgstr "concuño"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:555
16889msgctxt "husband’s sibling"
16890msgid "brother/sister-in-law"
16891msgstr "cuñado"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:607
16894msgctxt "sibling’s spouse"
16895msgid "brother/sister-in-law"
16896msgstr "cuñado"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16899msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16900msgid "brother/sister-in-law"
16901msgstr "concuño"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:641
16904msgctxt "spouse’s sibling"
16905msgid "brother/sister-in-law"
16906msgstr "cuñado"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:653
16909msgctxt "wife’s sibling"
16910msgid "brother/sister-in-law"
16911msgstr "cuñado"
16912
16913#. I18N: An option in a list-box
16914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16915msgid "bullet list"
16916msgstr "lista de viñetas"
16917
16918#. I18N: Gedcom CAL dates
16919#: app/Date.php:189
16920#, php-format
16921msgid "calculated %s"
16922msgstr "%s calculadas"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16927#: resources/views/admin/components.phtml:169
16928#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16934#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16937#: resources/views/contact-page.phtml:81
16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16949#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16950#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16951#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16953#: resources/views/message-page.phtml:69
16954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16955#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16970msgid "cancel"
16971msgstr "Cancelar"
16972
16973#. I18N: Status of child-parent link
16974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16975msgid "challenged"
16976msgstr ""
16977
16978#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16979#: app/Elements/NameType.php:77
16980msgid "change of name"
16981msgstr "cambio de nombre"
16982
16983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16984msgid "child"
16985msgstr "niño/a"
16986
16987#. I18N: Type of demographic data
16988#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16989msgid "citizen"
16990msgstr ""
16991
16992#: resources/views/admin/components.phtml:106
16993#: resources/views/admin/components.phtml:127
16994#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16995#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16996#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16997#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16999#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17000#: resources/views/modals/header.phtml:15
17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17002#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17003msgid "close"
17004msgstr "cerrar"
17005
17006#. I18N: Name of a theme.
17007#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17008msgid "clouds"
17009msgstr "nubes"
17010
17011#. I18N: Name of a theme.
17012#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17013msgid "colors"
17014msgstr "colores"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17018msgid "compact list"
17019msgstr "lista compacta"
17020
17021#. I18N: A button label.
17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17023#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17026#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17034#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17035#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17037#: resources/views/register-page.phtml:99
17038#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17039msgid "continue"
17040msgstr "continuar"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17044msgid "create"
17045msgstr "crear"
17046
17047#. I18N: Type of location hierarchy
17048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17049msgid "cultural"
17050msgstr ""
17051
17052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17053msgid "date periods"
17054msgstr "periodos de fechas"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:428
17057msgid "daughter"
17058msgstr "hija"
17059
17060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17061msgid "daughter of"
17062msgstr "hija de"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:515
17065msgctxt "child’s wife"
17066msgid "daughter-in-law"
17067msgstr "nuera"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:623
17070msgctxt "son’s wife"
17071msgid "daughter-in-law"
17072msgstr "nuera"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17075msgctxt "son’s wife’s father"
17076msgid "daughter-in-law’s father"
17077msgstr "consuegro"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17080msgctxt "son’s wife’s mother"
17081msgid "daughter-in-law’s mother"
17082msgstr "consuegra"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17085msgctxt "son’s wife’s parent"
17086msgid "daughter-in-law’s parent"
17087msgstr "consuegro"
17088
17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17091msgid "degrees"
17092msgstr "grados"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17097#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17101msgid "delete"
17102msgstr "borrar"
17103
17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "died"
17108msgstr "falleció"
17109
17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17112msgctxt "MALE"
17113msgid "died"
17114msgstr "falleció"
17115
17116#. I18N: Status of child-parent link
17117#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17118msgid "disproven"
17119msgstr ""
17120
17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17123#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17124msgid "down"
17125msgstr "abajo"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17134msgid "download"
17135msgstr "descargar"
17136
17137#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17138msgid "d’Aboville number"
17139msgstr "Número d’Aboville"
17140
17141#: resources/views/admin/components.phtml:139
17142#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17144#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17145#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17146msgid "edit"
17147msgstr "editar"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17150msgid "eighth cousin"
17151msgstr "primo octavo"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "eighth cousin"
17156msgstr "prima octava"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "eighth cousin"
17162msgstr "primo octavo"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:446
17165msgid "elder brother"
17166msgstr "hermano mayor"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:488
17169msgid "elder sibling"
17170msgstr "hermanos mayores"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:467
17173msgid "elder sister"
17174msgstr "hermana mayor"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17177msgid "eleventh cousin"
17178msgstr "primo décimo primero"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eleventh cousin"
17183msgstr "prima décima primera"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eleventh cousin"
17189msgstr "primo décimo primero"
17190
17191#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17192#: app/Elements/NameType.php:79
17193msgid "estate name"
17194msgstr "nombre de finca"
17195
17196#. I18N: Gedcom EST dates
17197#: app/Date.php:193
17198#, php-format
17199msgid "estimated %s"
17200msgstr "%s estimadas"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:365
17203msgid "ex-husband"
17204msgstr "ex-esposo"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:412
17207msgid "ex-spouse"
17208msgstr "ex-esposa"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:389
17211msgid "ex-wife"
17212msgstr "ex-esposa"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17216msgid "export file"
17217msgstr "exportar archivo"
17218
17219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17221msgid "facts"
17222msgstr "hechos"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:351
17225msgid "father"
17226msgstr "padre"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:551
17229msgctxt "husband’s father"
17230msgid "father-in-law"
17231msgstr "suegro"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:631
17234msgctxt "spouse’s father"
17235msgid "father-in-law"
17236msgstr "suegro"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:649
17239msgctxt "wife’s father"
17240msgid "father-in-law"
17241msgstr "suegro"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:369
17244msgid "fiancé"
17245msgstr ""
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:416
17248msgid "fiancé(e)"
17249msgstr ""
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:393
17252msgid "fiancée"
17253msgstr ""
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17256msgid "fifteenth cousin"
17257msgstr "primo décimo quinto"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "fifteenth cousin"
17262msgstr "prima décima quinta"
17263
17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "fifteenth cousin"
17268msgstr "primo décimo quinto"
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17272#, php-format
17273msgid "fifth %s"
17274msgstr "%s quinto"
17275
17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17278#, php-format
17279msgctxt "FEMALE"
17280msgid "fifth %s"
17281msgstr "%s quinta"
17282
17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17285#, php-format
17286msgctxt "MALE"
17287msgid "fifth %s"
17288msgstr "%s quinto"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17291msgid "fifth cousin"
17292msgstr "primo quinto"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "fifth cousin"
17297msgstr "prima quinta"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "fifth cousin"
17303msgstr "primo quinto"
17304
17305#. I18N: A button label, first page
17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17307#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17309#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17310msgid "first"
17311msgstr "primero"
17312
17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17314msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17315msgid "first"
17316msgstr "primeros"
17317
17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17320#, php-format
17321msgid "first %s"
17322msgstr "%s primero"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17326#, php-format
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "first %s"
17329msgstr "%s primera"
17330
17331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17333#, php-format
17334msgctxt "MALE"
17335msgid "first %s"
17336msgstr "%s primero"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17339msgid "first cousin"
17340msgstr "primo hermano"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17343msgctxt "FEMALE"
17344msgid "first cousin"
17345msgstr "prima hermana"
17346
17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17349msgctxt "MALE"
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "primo hermano"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:775
17354msgctxt "father’s brother’s child"
17355msgid "first cousin"
17356msgstr "primo hermano"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:777
17359msgctxt "father’s brother’s daughter"
17360msgid "first cousin"
17361msgstr "prima hermana"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:779
17364msgctxt "father’s brother’s son"
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "primo hermano"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:819
17369msgctxt "father’s sister’s child"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "primo hermano"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:821
17374msgctxt "father’s sister’s daughter"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "prima hermana"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:825
17379msgctxt "father’s sister’s son"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "primo hermano"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:855
17384msgctxt "mother’s brother’s child"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "primo hermano"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:857
17389msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "prima hermana"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:859
17394msgctxt "mother’s brother’s son"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "primo hermano"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:905
17399msgctxt "mother’s sister’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "primo hermano"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:907
17404msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "prima hermana"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:911
17409msgctxt "mother’s sister’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "prima hermana"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17414msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr "tío abuelo segundo"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17419msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr "tía abuela segunda"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17424msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr "tío abuelo segundo"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17429msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr "tío abuelo segundo"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17434msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr "tía abuela segunda"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17439msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "tío abuelo segundo"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17444msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "tío abuelo segundo"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17449msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "tía abuela segunda"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17454msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "tío abuelo segundo"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17459msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "tía abuela segunda"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17464msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "tío abuela segunda"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17469msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "tío abuelo segundo"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17474msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "tía abuela segunda"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17479msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "tía abuela segunda"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17484msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "tía abuela segunda"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17489msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "tía abuela segunda"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17494msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "tía abuela segunda"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17499msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "tía abuela segunda"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "tía abuela segunda"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "tía abuela segunda"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17514msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "tía abuela segunda"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "tío abuelo segundo"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "tía abuela segunda"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17529msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "tío abuelo segundo"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17534msgid "fourteenth cousin"
17535msgstr "primo décimo cuarto"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17538msgctxt "FEMALE"
17539msgid "fourteenth cousin"
17540msgstr "prima décima cuarta"
17541
17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17544msgctxt "MALE"
17545msgid "fourteenth cousin"
17546msgstr "primo décimo cuarto"
17547
17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17550#, php-format
17551msgid "fourth %s"
17552msgstr "%s cuarto"
17553
17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17556#, php-format
17557msgctxt "FEMALE"
17558msgid "fourth %s"
17559msgstr "%s cuarta"
17560
17561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17563#, php-format
17564msgctxt "MALE"
17565msgid "fourth %s"
17566msgstr "%s cuarto"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17569msgid "fourth cousin"
17570msgstr "primo cuarto"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17573msgctxt "FEMALE"
17574msgid "fourth cousin"
17575msgstr "prima cuarta"
17576
17577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17579msgctxt "MALE"
17580msgid "fourth cousin"
17581msgstr "primo cuarto"
17582
17583#. I18N: from 1700 interval 50 years
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17590#, php-format
17591msgid "from %1$s interval %2$s year"
17592msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17593msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17594msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17595
17596#. I18N: Gedcom FROM dates
17597#: app/Date.php:209
17598#, php-format
17599msgid "from %s"
17600msgstr "desde %s"
17601
17602#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17603#: app/Date.php:221
17604#, php-format
17605msgid "from %s to %s"
17606msgstr "desde %s hasta %s"
17607
17608#. I18N: layout option for the fan chart
17609#: app/Module/FanChartModule.php:520
17610msgid "full circle"
17611msgstr "círculo completo"
17612
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17614msgid "gender"
17615msgstr "sexo"
17616
17617#. I18N: Type of location hierarchy
17618#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17619msgid "geographic"
17620msgstr ""
17621
17622#. I18N: A button label.
17623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17624msgid "go to new individual"
17625msgstr "ir al nueva persona"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:505
17628msgctxt "child’s child"
17629msgid "grandchild"
17630msgstr "nieto"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:517
17633msgctxt "daughter’s child"
17634msgid "grandchild"
17635msgstr "nieto"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:617
17638msgctxt "son’s child"
17639msgid "grandchild"
17640msgstr "nieto"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:507
17643msgctxt "child’s daughter"
17644msgid "granddaughter"
17645msgstr "nieta"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:519
17648msgctxt "daughter’s daughter"
17649msgid "granddaughter"
17650msgstr "nieta"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:619
17653msgctxt "son’s daughter"
17654msgid "granddaughter"
17655msgstr "nieta"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:735
17658msgctxt "child’s daughter’s husband"
17659msgid "granddaughter’s husband"
17660msgstr "esposo del nieta"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:757
17663msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17664msgid "granddaughter’s husband"
17665msgstr "esposo del nieta"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17668msgctxt "son’s daughter’s husband"
17669msgid "granddaughter’s husband"
17670msgstr "esposo del nieta"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:587
17673msgctxt "parent’s father"
17674msgid "grandfather"
17675msgstr "abuelo"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:589
17678msgctxt "parent’s mother"
17679msgid "grandmother"
17680msgstr "abuela"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:591
17683msgctxt "parent’s parent"
17684msgid "grandparent"
17685msgstr "abuelo"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:511
17688msgctxt "child’s son"
17689msgid "grandson"
17690msgstr "nieto"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:523
17693msgctxt "daughter’s son"
17694msgid "grandson"
17695msgstr "nieto"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:621
17698msgctxt "son’s son"
17699msgid "grandson"
17700msgstr "nieto"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:745
17703msgctxt "child’s son’s wife"
17704msgid "grandson’s wife"
17705msgstr "esposa del nieto"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:773
17708msgctxt "daughter’s son’s wife"
17709msgid "grandson’s wife"
17710msgstr "esposa del nieto"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17713msgctxt "son’s son’s wife"
17714msgid "grandson’s wife"
17715msgstr "esposa del nieto"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17723#, php-format
17724msgid "great ×%s aunt"
17725msgstr "tía %s-buela"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s aunt/uncle"
17735msgstr "tio %s-abuelo"
17736
17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17742#, php-format
17743msgid "great ×%s grandchild"
17744msgstr "%s-chozno"
17745
17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s granddaughter"
17753msgstr "%s-chozna"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17762#, php-format
17763msgid "great ×%s grandfather"
17764msgstr "abuelo del %sº grado"
17765
17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandmother"
17775msgstr "abuela del %sº grado"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s grandparent"
17786msgstr "abuelo del %sº grado"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandson"
17795msgstr "%s-chozno"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s nephew"
17803msgstr "sobrino %s-nieto"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17808#, php-format
17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17810msgid "great ×%s nephew"
17811msgstr "sobrino %s-nieto"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17816#, php-format
17817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17818msgid "great ×%s nephew"
17819msgstr "sobrino %s-nieto"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17824#, php-format
17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "sobrino %s-nieto"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew/niece"
17834msgstr "sobrino %s-nieto"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17839#, php-format
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17841msgid "great ×%s nephew/niece"
17842msgstr "sobrino %s-nieto"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17847#, php-format
17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "sobrino %s-nieto"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17855#, php-format
17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17857msgid "great ×%s nephew/niece"
17858msgstr "sobrino %s-nieto"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s niece"
17865msgstr "sobrina %s-nieta"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17870#, php-format
17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17872msgid "great ×%s niece"
17873msgstr "sobrina %s-nieta"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17878#, php-format
17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "sobrina %s-nieta"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17886#, php-format
17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "sobrina %s-nieta"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "tio %s-abuelo"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "tio %s-abuelo"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "tio %s-abuelo"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "tio %s-abuelo"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17920msgid "great ×4 aunt"
17921msgstr "tía trastatarabuela"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17924msgid "great ×4 aunt/uncle"
17925msgstr "tío trastatarabuelo"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17928msgid "great ×4 grandchild"
17929msgstr "bischozno"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17932msgid "great ×4 granddaughter"
17933msgstr "bischozna"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17936msgid "great ×4 grandfather"
17937msgstr "pentabuelo"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17940msgid "great ×4 grandmother"
17941msgstr "pentabuela"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17944msgid "great ×4 grandparent"
17945msgstr "pentabuelo"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17948msgid "great ×4 grandson"
17949msgstr "bischozno"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17953msgid "great ×4 nephew"
17954msgstr "sobrino chozno"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17958msgid "great ×4 nephew"
17959msgstr "sobrino chozno"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17963msgid "great ×4 nephew"
17964msgstr "sobrino chozno"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17968msgid "great ×4 nephew/niece"
17969msgstr "sobrino chozno"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17973msgid "great ×4 nephew/niece"
17974msgstr "sobrino chozno"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17978msgid "great ×4 nephew/niece"
17979msgstr "sobrino chozno"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17983msgid "great ×4 niece"
17984msgstr "sobrina chozna"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17988msgid "great ×4 niece"
17989msgstr "sobrina chozna"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17993msgid "great ×4 niece"
17994msgstr "sobrina chozna"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17997msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17998msgid "great ×4 uncle"
17999msgstr "tío trastatarabuelo"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18002msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18003msgid "great ×4 uncle"
18004msgstr "tío trastatarabuelo"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18007msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18008msgid "great ×4 uncle"
18009msgstr "tío trastatarabuelo"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18012msgid "great ×5 aunt"
18013msgstr "tía pentabuela"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18016msgid "great ×5 aunt/uncle"
18017msgstr "tío pentabuelo"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18020msgid "great ×5 grandchild"
18021msgstr "tatarachozno"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18024msgid "great ×5 granddaughter"
18025msgstr "tatarachozna"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18028msgid "great ×5 grandfather"
18029msgstr "hexabuelo"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18032msgid "great ×5 grandmother"
18033msgstr "hexabuela"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18036msgid "great ×5 grandparent"
18037msgstr "hexabuela"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18040msgid "great ×5 grandson"
18041msgstr "tatarachozno"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18045msgid "great ×5 nephew"
18046msgstr "sobrino bischozno"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18050msgid "great ×5 nephew"
18051msgstr "sobrino bischozno"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18055msgid "great ×5 nephew"
18056msgstr "sobrino bischozno"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18060msgid "great ×5 nephew/niece"
18061msgstr "sobrino bischozno"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18065msgid "great ×5 nephew/niece"
18066msgstr "sobrino bischozno"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18070msgid "great ×5 nephew/niece"
18071msgstr "sobrino bischozno"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18075msgid "great ×5 niece"
18076msgstr "sobrina bischozna"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18080msgid "great ×5 niece"
18081msgstr "sobrina bischozna"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18085msgid "great ×5 niece"
18086msgstr "sobrina bischozna"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18089msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18090msgid "great ×5 uncle"
18091msgstr "tío pentabuelo"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18094msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18095msgid "great ×5 uncle"
18096msgstr "tío pentabuelo"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18099msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18100msgid "great ×5 uncle"
18101msgstr "tío pentabuelo"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18104msgid "great ×6 aunt"
18105msgstr "tía hexabuela"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18108msgid "great ×6 aunt/uncle"
18109msgstr "tío hexabuelo"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18112msgid "great ×6 grandchild"
18113msgstr "trastatarachozno"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18116msgid "great ×6 granddaughter"
18117msgstr "trastatarachozna"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18120msgid "great ×6 grandfather"
18121msgstr "heptabuelo"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18124msgid "great ×6 grandmother"
18125msgstr "heptabuela"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18128msgid "great ×6 grandparent"
18129msgstr "heptabuelo"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18132msgid "great ×6 grandson"
18133msgstr "trastatarachozno"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18136msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18137msgid "great ×6 uncle"
18138msgstr "tío hexabuelo"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18141msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18142msgid "great ×6 uncle"
18143msgstr "tío hexabuelo"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18146msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18147msgid "great ×6 uncle"
18148msgstr "tío hexabuelo"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18151msgid "great ×7 aunt"
18152msgstr "tía heptabuela"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18155msgid "great ×7 aunt/uncle"
18156msgstr "tío heptabuelo"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18159msgid "great ×7 grandchild"
18160msgstr "bistrastatarachozno"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18163msgid "great ×7 granddaughter"
18164msgstr "bistrastatarachozna"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18167msgid "great ×7 grandfather"
18168msgstr "Octabuelo"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18171msgid "great ×7 grandmother"
18172msgstr "octabuela"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18175msgid "great ×7 grandparent"
18176msgstr "Octabuelo"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18179msgid "great ×7 grandson"
18180msgstr "bistrastatarachozno"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18183msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18184msgid "great ×7 uncle"
18185msgstr "tío heptabuelo"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18188msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18189msgid "great ×7 uncle"
18190msgstr "tío heptabuelo"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18193msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18194msgid "great ×7 uncle"
18195msgstr "tío heptabuelo"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18198msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "tía abuela"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:793
18203msgctxt "father’s father’s sister"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "tía abuela"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18208msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "tía abuela"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:805
18213msgctxt "father’s mother’s sister"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "tía abuela"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18218msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "tía abuela"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:817
18223msgctxt "father’s parent’s sister"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "tía abuela"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18228msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "tía abuela"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:873
18233msgctxt "mother’s father’s sister"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "tía abuela"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18238msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "tía abuela"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:891
18243msgctxt "mother’s mother’s sister"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "tía abuela"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18248msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "tía abuela"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:903
18253msgctxt "mother’s parent’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "tía abuela"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18258msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "tía abuela"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:925
18263msgctxt "parent’s father’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "tía abuela"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18268msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "tía abuela"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:937
18273msgctxt "parent’s mother’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "tía abuela"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18278msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "tía abuela"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:949
18283msgctxt "parent’s parent’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "tía abuela"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:791
18288msgctxt "father’s father’s sibling"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "tío abuelo"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18293msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "tío abuelo"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:803
18298msgctxt "father’s mother’s sibling"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "tío abuelo"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18303msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "tío abuelo"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:815
18308msgctxt "father’s parent’s sibling"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "tío abuelo"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18313msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "tío abuelo"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:871
18318msgctxt "mother’s father’s sibling"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "tío abuelo"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18323msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "tío abuelo"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:889
18328msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "tío abuelo"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18333msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "tío abuelo"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:901
18338msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "tío abuelo"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18343msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "tío abuelo"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:923
18348msgctxt "parent’s father’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "tío abuelo"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18353msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "tío abuelo"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:935
18358msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "tío abuelo"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18363msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "tío abuelo"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:947
18368msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "tío abuelo"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18373msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "tío abuelo"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:725
18378msgctxt "child’s child’s child"
18379msgid "great-grandchild"
18380msgstr "bisnieto"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:731
18383msgctxt "child’s daughter’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "bisnieto"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:739
18388msgctxt "child’s son’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "bisnieto"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:747
18393msgctxt "daughter’s child’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "bisnieto"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:753
18398msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "bisnieto"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:767
18403msgctxt "daughter’s son’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "bisnieto"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18408msgctxt "son’s child’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "bisnieto"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18413msgctxt "son’s daughter’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "bisnieto"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18418msgctxt "son’s son’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "bisnieto"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:727
18423msgctxt "child’s child’s daughter"
18424msgid "great-granddaughter"
18425msgstr "bisnieta"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:733
18428msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "bisnieta"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:741
18433msgctxt "child’s son’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "bisnieta"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:749
18438msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "bisnieta"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:755
18443msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "bisnieta"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:769
18448msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "bisnieta"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18453msgctxt "son’s child’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "bisnieta"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18458msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "bisnieta"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18463msgctxt "son’s son’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "bisnieta"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:785
18468msgctxt "father’s father’s father"
18469msgid "great-grandfather"
18470msgstr "bisabuelo"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:797
18473msgctxt "father’s mother’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "bisabuelo"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:809
18478msgctxt "father’s parent’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "bisabuelo"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:865
18483msgctxt "mother’s father’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "bisabuelo"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:883
18488msgctxt "mother’s mother’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "bisabuelo"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:895
18493msgctxt "mother’s parent’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "bisabuelo"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:917
18498msgctxt "parent’s father’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "bisabuelo"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:929
18503msgctxt "parent’s mother’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "bisabuelo"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:941
18508msgctxt "parent’s parent’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "bisabuelo"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:787
18513msgctxt "father’s father’s mother"
18514msgid "great-grandmother"
18515msgstr "bisabuela"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:799
18518msgctxt "father’s mother’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "bisabuela"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:811
18523msgctxt "father’s parent’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "bisabuela"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:867
18528msgctxt "mother’s father’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "bisabuela"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:885
18533msgctxt "mother’s mother’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "bisabuela"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:897
18538msgctxt "mother’s parent’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "bisabuela"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:919
18543msgctxt "parent’s father’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "bisabuela"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:931
18548msgctxt "parent’s mother’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "bisabuela"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:943
18553msgctxt "parent’s parent’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "bisabuela"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:789
18558msgctxt "father’s father’s parent"
18559msgid "great-grandparent"
18560msgstr "bisabuelo"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:801
18563msgctxt "father’s mother’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "bisabuelo"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:813
18568msgctxt "father’s parent’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "bisabuelo"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:869
18573msgctxt "mother’s father’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "bisabuelo"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:887
18578msgctxt "mother’s mother’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "bisabuelo"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:899
18583msgctxt "mother’s parent’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "bisabuelo"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:921
18588msgctxt "parent’s father’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "bisabuelo"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:933
18593msgctxt "parent’s mother’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "bisabuelo"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:945
18598msgctxt "parent’s parent’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "bisabuelo"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:729
18603msgctxt "child’s child’s son"
18604msgid "great-grandson"
18605msgstr "bisnieto"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:737
18608msgctxt "child’s daughter’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "bisnieto"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:743
18613msgctxt "child’s son’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "bisnieto"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:751
18618msgctxt "daughter’s child’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "bisnieto"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:759
18623msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "bisnieto"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:771
18628msgctxt "daughter’s son’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "bisnieto"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18633msgctxt "son’s child’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "bisnieto"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18638msgctxt "son’s daughter’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "bisnieto"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18643msgctxt "son’s son’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "bisnieto"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18648msgid "great-great-aunt"
18649msgstr "tía bisabuela"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18652msgid "great-great-aunt/uncle"
18653msgstr "tío bisabuelo"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18656msgid "great-great-grandchild"
18657msgstr "tataranieto"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18660msgid "great-great-granddaughter"
18661msgstr "tataranieta"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18664msgid "great-great-grandfather"
18665msgstr "tatarabuelo"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18668msgid "great-great-grandmother"
18669msgstr "tatarabuela"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18672msgid "great-great-grandparent"
18673msgstr "tatarabuelo"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18676msgid "great-great-grandson"
18677msgstr "tataranieto"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18680msgid "great-great-great-aunt"
18681msgstr "tía tatarabuela"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18684msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18685msgstr "tío tatarabuelo"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18688msgid "great-great-great-grandchild"
18689msgstr "chozno"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18692msgid "great-great-great-granddaughter"
18693msgstr "chozna"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18696msgid "great-great-great-grandfather"
18697msgstr "trastatarabuelo"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18700msgid "great-great-great-grandmother"
18701msgstr "trastatarabuela"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18704msgid "great-great-great-grandparent"
18705msgstr "trastatarabuelo"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18708msgid "great-great-great-grandson"
18709msgstr "chozno"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18713msgid "great-great-great-nephew"
18714msgstr "sobrino tataranieto"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18718msgid "great-great-great-nephew"
18719msgstr "sobrino tataranieto"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18723msgid "great-great-great-nephew"
18724msgstr "sobrino tataranieto"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18728msgid "great-great-great-nephew/niece"
18729msgstr "sobrino tataranieto"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18733msgid "great-great-great-nephew/niece"
18734msgstr "sobrino tataranieto"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18738msgid "great-great-great-nephew/niece"
18739msgstr "sobrino tataranieto"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18743msgid "great-great-great-niece"
18744msgstr "sobrina tataranieta"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18748msgid "great-great-great-niece"
18749msgstr "sobrina tataranieta"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18753msgid "great-great-great-niece"
18754msgstr "sobrina tataranieta"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18757msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18758msgid "great-great-great-uncle"
18759msgstr "tío tatarabuelo"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18762msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18763msgid "great-great-great-uncle"
18764msgstr "tío tatarabuelo"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18767msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18768msgid "great-great-great-uncle"
18769msgstr "tío tatarabuelo"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18773msgid "great-great-nephew"
18774msgstr "sobrino bisnieto"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18778msgid "great-great-nephew"
18779msgstr "sobrino bisnieto"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18783msgid "great-great-nephew"
18784msgstr "sobrino bisnieto"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18788msgid "great-great-nephew/niece"
18789msgstr "sobrino bisnieto"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18793msgid "great-great-nephew/niece"
18794msgstr "sobrino bisnieto"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18798msgid "great-great-nephew/niece"
18799msgstr "sobrino bisnieto"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18803msgid "great-great-niece"
18804msgstr "sobrina bisnieta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18808msgid "great-great-niece"
18809msgstr "sobrina bisnieta"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18812msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18813msgid "great-great-niece"
18814msgstr "sobrina bisnieta"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18817msgctxt "great-grandfather’s brother"
18818msgid "great-great-uncle"
18819msgstr "tío bisabuelo"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18822msgctxt "great-grandmother’s brother"
18823msgid "great-great-uncle"
18824msgstr "tío bisabuelo"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18827msgctxt "great-grandparent’s brother"
18828msgid "great-great-uncle"
18829msgstr "tío bisabuelo"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:674
18832msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18833msgid "great-nephew"
18834msgstr "sobrino nieto"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:694
18837msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "sobrino nieto"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:712
18842msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "sobrino nieto"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:994
18847msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "sobrino nieto"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18852msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "sobrino nieto"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18857msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "sobrino nieto"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:677
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "sobrino nieto"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:697
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "sobrino nieto"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:715
18872msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "sobrino nieto"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:997
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "sobrino nieto"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "sobrino nieto"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18887msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "sobrino nieto"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:963
18892msgctxt "sibling’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "sobrino nieto"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:971
18897msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "sobrino nieto"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:977
18902msgctxt "sibling’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "sobrino nieto"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:662
18907msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18908msgid "great-nephew/niece"
18909msgstr "sobrino nieto"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:680
18912msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "sobrino nieto"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:700
18917msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "sobrino nieto"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:982
18922msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "sobrino nieto"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18927msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "sobrino nieto"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18932msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "sobrino nieto"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:665
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "sobrino nieto"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:683
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "sobrino nieto"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:703
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "sobrino nieto"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:985
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "sobrino nieto"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "sobrino nieto"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "sobrino nieto"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:959
18967msgctxt "sibling’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "sobrino nieto"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:965
18972msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "sobrino nieto"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:973
18977msgctxt "sibling’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "sobrino nieto"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:668
18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18983msgid "great-niece"
18984msgstr "sobrina nieta"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:686
18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "sobrina nieta"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:706
18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "sobrina nieta"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:988
18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "sobrina nieta"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "sobrina nieta"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "sobrina nieta"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:671
19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "sobrina nieta"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:689
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "sobrina nieta"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:709
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "sobrina nieta"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:991
19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "sobrina nieta"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "sobrina nieta"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "sobrina nieta"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:961
19042msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "sobrina nieta"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:967
19047msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "sobrina nieta"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:975
19052msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "sobrina nieta"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:783
19057msgctxt "father’s father’s brother"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "tío abuelo"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19062msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "tío abuelo"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:795
19067msgctxt "father’s mother’s brother"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "tío abuelo"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19072msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "tío abuelo"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:807
19077msgctxt "father’s parent’s brother"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "tío abuelo"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19082msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "tío abuelo"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:863
19087msgctxt "mother’s father’s brother"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "tío abuelo"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19092msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "tío abuelo"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:881
19097msgctxt "mother’s mother’s brother"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "tío abuelo"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "tío abuelo"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:893
19107msgctxt "mother’s parent’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "tío abuelo"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19112msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "tío abuelo"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:915
19117msgctxt "parent’s father’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "tío abuelo"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19122msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "tío abuelo"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:927
19127msgctxt "parent’s mother’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "tío abuelo"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19132msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "tío abuelo"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:939
19137msgctxt "parent’s parent’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "tío abuelo"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19142msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "tío abuelo"
19145
19146#. I18N: layout option for the fan chart
19147#: app/Module/FanChartModule.php:516
19148msgid "half circle"
19149msgstr "medio círculo"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:541
19152msgctxt "father’s son"
19153msgid "half-brother"
19154msgstr "medio hermano"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:579
19157msgctxt "mother’s son"
19158msgid "half-brother"
19159msgstr "medio hermano"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:597
19162msgctxt "parent’s son"
19163msgid "half-brother"
19164msgstr "medio hermano"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:527
19167msgctxt "father’s child"
19168msgid "half-sibling"
19169msgstr "medio hermano"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:563
19172msgctxt "mother’s child"
19173msgid "half-sibling"
19174msgstr "medio hermano"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:583
19177msgctxt "parent’s child"
19178msgid "half-sibling"
19179msgstr "medio hermano"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:529
19182msgctxt "father’s daughter"
19183msgid "half-sister"
19184msgstr "media hermana"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:565
19187msgctxt "mother’s daughter"
19188msgid "half-sister"
19189msgstr "media hermana"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:585
19192msgctxt "parent’s daughter"
19193msgid "half-sister"
19194msgstr "media hermana"
19195
19196#. I18N: reflexive pronoun
19197#: app/Services/RelationshipService.php:244
19198msgid "herself"
19199msgstr "ella misma"
19200
19201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19233#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19235#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19236#: resources/views/login-page.phtml:45
19237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19238#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19239#: resources/views/register-page.phtml:74
19240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19244msgid "hide"
19245msgstr "ocultar"
19246
19247#. I18N: reflexive pronoun
19248#: app/Services/RelationshipService.php:241
19249msgid "himself"
19250msgstr "él mismo"
19251
19252#. I18N: Type of demographic data
19253#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19254msgid "household"
19255msgstr ""
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:367
19258msgid "husband"
19259msgstr "esposo"
19260
19261#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19262#: app/Elements/NameType.php:81
19263msgid "immigration name"
19264msgstr "nombre de inmigración"
19265
19266#. I18N: A button label.
19267#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19268msgid "import file"
19269msgstr "importar archivo"
19270
19271#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19272msgid "infant"
19273msgstr "Niño de corta edad"
19274
19275#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19276msgid "inline note"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Gedcom INT dates
19280#: app/Date.php:197
19281#, php-format
19282msgid "interpreted %s (%s)"
19283msgstr "%s (%s) interpretadas"
19284
19285#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19286#: resources/views/search-trees.phtml:52
19287msgid "invert selection"
19288msgstr "Invertir seleccion"
19289
19290#. I18N: a month in the French republican calendar
19291#: app/Date/FrenchDate.php:173
19292msgctxt "GENITIVE"
19293msgid "jours complementaires"
19294msgstr "días complementarios"
19295
19296#. I18N: a month in the French republican calendar
19297#: app/Date/FrenchDate.php:267
19298msgctxt "INSTRUMENTAL"
19299msgid "jours complementaires"
19300msgstr "días complementarios"
19301
19302#. I18N: a month in the French republican calendar
19303#: app/Date/FrenchDate.php:220
19304msgctxt "LOCATIVE"
19305msgid "jours complementaires"
19306msgstr "días complementarios"
19307
19308#. I18N: a month in the French republican calendar
19309#: app/Date/FrenchDate.php:126
19310msgctxt "NOMINATIVE"
19311msgid "jours complementaires"
19312msgstr "días complementarios"
19313
19314#. I18N: A button label, last page
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19319msgid "last"
19320msgstr "última"
19321
19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19324msgid "last"
19325msgstr "últimos"
19326
19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19329msgid "left"
19330msgstr "izquierda"
19331
19332#. I18N: Layout option for lists of names
19333#. I18N: An option in a list-box
19334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19335#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19336#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19338#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19339msgid "list"
19340msgstr "lista"
19341
19342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19343#, php-format
19344msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19345msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19346
19347#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19348#: app/Elements/NameType.php:83
19349msgid "maiden name"
19350msgstr "apellido de soltera"
19351
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19353msgid "managers"
19354msgstr "supervisores"
19355
19356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19358msgid "markdown"
19359msgstr "markdown"
19360
19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19362msgctxt "FEMALE"
19363msgid "married"
19364msgstr "casada"
19365
19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19367msgctxt "MALE"
19368msgid "married"
19369msgstr "casado"
19370
19371#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19372#: app/Elements/NameType.php:85
19373msgid "married name"
19374msgstr "nombre de casado"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:567
19377msgctxt "mother’s father"
19378msgid "maternal grandfather"
19379msgstr "abuelo materno"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:571
19382msgctxt "mother’s mother"
19383msgid "maternal grandmother"
19384msgstr "abuela materna"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:573
19387msgctxt "mother’s parent"
19388msgid "maternal grandparent"
19389msgstr "abuelo materno"
19390
19391#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19392#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19393msgid "matrilineal"
19394msgstr "matrilineal"
19395
19396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19399#, php-format
19400msgid "maximum %s day"
19401msgid_plural "maximum %s days"
19402msgstr[0] "máximo: un día"
19403msgstr[1] "máximo: %s días"
19404
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19410msgid "members"
19411msgstr "miembros"
19412
19413#. I18N: Name of a theme.
19414#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19415msgid "minimal"
19416msgstr "mínimo"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:349
19419msgid "mother"
19420msgstr "madre"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:553
19423msgctxt "husband’s mother"
19424msgid "mother-in-law"
19425msgstr "suegra"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:633
19428msgctxt "spouse’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "suegra"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:651
19433msgctxt "wife’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "suegra"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:639
19438msgctxt "spouse’s parent"
19439msgid "mother/father-in-law"
19440msgstr "suegro"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:501
19443msgctxt "brother’s son"
19444msgid "nephew"
19445msgstr "sobrino"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:853
19448msgctxt "husband’s brother’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "sobrino"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:849
19453msgctxt "husband’s sibling’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "sobrino"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:851
19458msgctxt "husband’s sister’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "sobrino"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:605
19463msgctxt "sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "sobrino"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:615
19468msgctxt "sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "sobrino"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19473msgctxt "wife’s brother’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "sobrino"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19478msgctxt "wife’s sibling’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "sobrino"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19483msgctxt "wife’s sister’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "sobrino"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:691
19488msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19489msgid "nephew-in-law"
19490msgstr "sobrino político"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:969
19493msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "sobrino político"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19498msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "sobrino político"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:497
19503msgctxt "brother’s child"
19504msgid "nephew/niece"
19505msgstr "sobrino"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:841
19508msgctxt "husband’s brother’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "sobrino/sobrina"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:837
19513msgctxt "husband’s sibling’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "sobrino/sobrina"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:839
19518msgctxt "husband’s sister’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "sobrino/sobrina"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:601
19523msgctxt "sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "sobrino"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:609
19528msgctxt "sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "sobrino"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19533msgctxt "wife’s brother’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "sobrino/sobrina"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19538msgctxt "wife’s sibling’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "sobrino/sobrina"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19543msgctxt "wife’s sister’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "sobrino/sobrina"
19546
19547#. I18N: A button label, next page
19548#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19549#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19550#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19552#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19561msgid "next"
19562msgstr "siguiente"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:499
19565msgctxt "brother’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "sobrina"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:847
19570msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "sobrina"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:843
19575msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "sobrina"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:845
19580msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "sobrina"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:603
19585msgctxt "sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "sobrina"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:611
19590msgctxt "sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "sobrina"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19595msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "sobrina"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19600msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "sobrina"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19605msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "sobrina"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:717
19610msgctxt "brother’s son’s wife"
19611msgid "niece-in-law"
19612msgstr "sobrina política"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:979
19615msgctxt "sibling’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "sobrina política"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19620msgctxt "sisters’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "sobrina política"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "primo noveno"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "ninth cousin"
19631msgstr "prima novena"
19632
19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19635msgctxt "MALE"
19636msgid "ninth cousin"
19637msgstr "primo noveno"
19638
19639#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19654#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19674msgid "no"
19675msgstr "no"
19676
19677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19679#: app/Services/EmailService.php:207
19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19681msgid "none"
19682msgstr "ninguno"
19683
19684#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19685msgctxt "Surname tradition"
19686msgid "none"
19687msgstr "nada"
19688
19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19690msgid "numbers"
19691msgstr "números"
19692
19693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19706msgid "of"
19707msgstr "de"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:353
19710msgid "parent"
19711msgstr "padres"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:423
19714msgid "partner"
19715msgstr "pareja"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:400
19718msgctxt "FEMALE"
19719msgid "partner"
19720msgstr "pareja"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:376
19723msgctxt "MALE"
19724msgid "partner"
19725msgstr "pareja"
19726
19727#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19728msgctxt "Surname tradition"
19729msgid "paternal"
19730msgstr "patronímico"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:531
19733msgctxt "father’s father"
19734msgid "paternal grandfather"
19735msgstr "abuelo paterno"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:533
19738msgctxt "father’s mother"
19739msgid "paternal grandmother"
19740msgstr "abuela paterna"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:535
19743msgctxt "father’s parent"
19744msgid "paternal grandparent"
19745msgstr "abuelo paterno"
19746
19747#. I18N: A system where children take their father’s surname
19748#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19749msgid "patrilineal"
19750msgstr "patrilineal"
19751
19752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19754msgid "pending"
19755msgstr "pendiente"
19756
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19758msgid "percentage"
19759msgstr "porcentaje"
19760
19761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19763msgid "plain text"
19764msgstr ""
19765
19766#. I18N: Type of location hierarchy
19767#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19768msgid "political"
19769msgstr ""
19770
19771#. I18N: A button label, previous page
19772#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19773#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19783msgid "previous"
19784msgstr "anterior"
19785
19786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19788msgid "primary evidence"
19789msgstr "fuente primaria"
19790
19791#. I18N: Status of child-parent link
19792#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19793msgid "proven"
19794msgstr ""
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19798msgid "questionable evidence"
19799msgstr "fuente dudosa"
19800
19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19803msgid "records"
19804msgstr "registros"
19805
19806#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19808#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19809#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19810#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19812msgid "reject"
19813msgstr "rechazarlos"
19814
19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19821msgid "reject"
19822msgstr "rechazarlo"
19823
19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19826msgid "rejected"
19827msgstr "rechazado"
19828
19829#. I18N: Type of location hierarchy
19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19831msgid "religious"
19832msgstr ""
19833
19834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19835#: app/Elements/NameType.php:87
19836msgid "religious name"
19837msgstr "nombre religioso"
19838
19839#. I18N: A button label.
19840#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19841msgid "replace"
19842msgstr "reemplace"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19850msgid "reset"
19851msgstr "reiniciar"
19852
19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19855msgid "right"
19856msgstr "derecha"
19857
19858#. I18N: A button label.
19859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19860#: resources/views/admin/components.phtml:164
19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19863#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19867#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19871#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19873#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19876#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19877#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19878#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19879#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19880#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19883#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19885#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19886#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19887#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19890#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19892#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19893#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19906msgid "save"
19907msgstr "guardar"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19914#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19916msgid "search"
19917msgstr "buscar"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19921#, php-format
19922msgid "second %s"
19923msgstr "%s segundo"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19927#, php-format
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "second %s"
19930msgstr "%s segunda"
19931
19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19933#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19934#, php-format
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "second %s"
19937msgstr "%s segundo"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "primo segundo"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "prima segunda"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "primo segundo"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "primo segundo"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "prima segunda"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "primo segundo"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo segundo"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "prima segunda"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "primo segundo"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "primo segundo"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "prima segunda"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "primo segundo"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "primo segundo"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "prima segunda"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "primo segundo"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo segundo"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "prima segunda"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "primo segundo"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo segundo"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "prima segunda"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "primo segundo"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo segundo"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "prima segunda"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "primo segundo"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo segundo"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "prima segunda"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "primo segundo"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo segundo"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "prima segunda"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo segundo"
20088
20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20091msgid "secondary evidence"
20092msgstr "fuente secundaria"
20093
20094#. I18N: select all (of a list of options)
20095#: resources/views/search-trees.phtml:45
20096msgid "select all"
20097msgstr "Todos"
20098
20099#. I18N: select none (of a list of options)
20100#: resources/views/search-trees.phtml:48
20101msgid "select none"
20102msgstr "Ningún"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:346
20105msgid "self"
20106msgstr "yo"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20109msgid "seventh cousin"
20110msgstr "primo séptimo"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20113msgctxt "FEMALE"
20114msgid "seventh cousin"
20115msgstr "prima séptima"
20116
20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "primo séptimo"
20122
20123#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20124msgid "shared note"
20125msgstr ""
20126
20127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20128#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20139#: resources/views/login-page.phtml:45
20140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20143#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20144#: resources/views/register-page.phtml:74
20145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20149msgid "show"
20150msgstr "mostrar"
20151
20152#. I18N: An option in a list-box
20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20154msgid "show changes made in webtrees"
20155msgstr ""
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20159msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20160msgstr ""
20161
20162#. I18N: button label
20163#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20169msgid "show more"
20170msgstr "Mostrar mas"
20171
20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20173msgid "show the chart"
20174msgstr "mostrar el gráfico"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:493
20177msgid "sibling"
20178msgstr "hermano"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/login-page.phtml:55
20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20183msgid "sign in"
20184msgstr "iniciar sesión"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20188msgid "sign out"
20189msgstr "cerrar sesión"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:472
20192msgid "sister"
20193msgstr "hermana"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:503
20196msgctxt "brother’s wife"
20197msgid "sister-in-law"
20198msgstr "cuñada"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:723
20201msgctxt "brother’s wife’s sister"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "concuña"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:833
20206msgctxt "husband’s brother’s wife"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "concuña"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:557
20211msgctxt "husband’s sister"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "cuñada"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20216msgctxt "sister’s husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "concuña"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:635
20221msgctxt "spouse’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "cuñada"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20226msgctxt "wife’s brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "concuña"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:655
20231msgctxt "wife’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "cuñada"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20236msgid "sixth cousin"
20237msgstr "primo sexto"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr "prima sexta"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "primo sexto"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:426
20251msgid "son"
20252msgstr "hijo"
20253
20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20255msgid "son of"
20256msgstr "hijo de"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:509
20259msgctxt "child’s husband"
20260msgid "son-in-law"
20261msgstr "yerno"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:521
20264msgctxt "daughter’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "yerno"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:761
20269msgctxt "daughter’s husband’s father"
20270msgid "son-in-law’s father"
20271msgstr "consuegro"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:763
20274msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20275msgid "son-in-law’s mother"
20276msgstr "consuegra"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:765
20279msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20280msgid "son-in-law’s parent"
20281msgstr "consuegro"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:513
20284msgctxt "child’s spouse"
20285msgid "son/daughter-in-law"
20286msgstr "yerno"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20291msgid "sort by date"
20292msgstr "ordenar por fecha"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20303msgid "sort by date of birth"
20304msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20305
20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of death"
20311msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20316msgid "sort by date of marriage"
20317msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20318
20319#. I18N: An option in a list-box
20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20321msgid "sort by date, newest first"
20322msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20326msgid "sort by date, oldest first"
20327msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by name"
20343msgstr "Ordenar por nombre"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:414
20346msgid "spouse"
20347msgstr "cónyuge"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:831
20350msgctxt "father’s wife’s son"
20351msgid "step-brother"
20352msgstr "hermanastro"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:879
20355msgctxt "mother’s husband’s son"
20356msgid "step-brother"
20357msgstr "hermanastro"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:957
20360msgctxt "parent’s spouse’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "hermanastro"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:547
20365msgctxt "husband’s child"
20366msgid "step-child"
20367msgstr "hijastro"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:627
20370msgctxt "spouse’s child"
20371msgid "step-child"
20372msgstr "hijastro"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:645
20375msgctxt "wife’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "hijastro"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:549
20380msgctxt "husband’s daughter"
20381msgid "step-daughter"
20382msgstr "hijastra"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:629
20385msgctxt "spouse’s daughter"
20386msgid "step-daughter"
20387msgstr "hijastra"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:647
20390msgctxt "wife’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "hijastra"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:569
20395msgctxt "mother’s husband"
20396msgid "step-father"
20397msgstr "padrastro"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:543
20400msgctxt "father’s wife"
20401msgid "step-mother"
20402msgstr "madrastra"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:599
20405msgctxt "parent’s spouse"
20406msgid "step-parent"
20407msgstr "padrastro"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:827
20410msgctxt "father’s wife’s child"
20411msgid "step-sibling"
20412msgstr "hermanastro"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:875
20415msgctxt "mother’s husband’s child"
20416msgid "step-sibling"
20417msgstr "hermanastro"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:953
20420msgctxt "parent’s spouse’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "hermanastro"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:829
20425msgctxt "father’s wife’s daughter"
20426msgid "step-sister"
20427msgstr "hermanastra"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:877
20430msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20431msgid "step-sister"
20432msgstr "hermanastra"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:955
20435msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "hermanastra"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:559
20440msgctxt "husband’s son"
20441msgid "step-son"
20442msgstr "hijastro"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:637
20445msgctxt "spouse’s son"
20446msgid "step-son"
20447msgstr "hijastro"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:657
20450msgctxt "wife’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "hijastro"
20453
20454#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20455msgid "stillborn"
20456msgstr "Nacido muerto"
20457
20458#. I18N: Layout option for lists of names
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20464#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20465msgid "table"
20466msgstr "tabla"
20467
20468#. I18N: Layout option for lists of names
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20471#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20472msgid "tag cloud"
20473msgstr "nube de etiquetas"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20476msgid "tenth cousin"
20477msgstr "primo décimo"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20480msgctxt "FEMALE"
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr "prima décima"
20483
20484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20486msgctxt "MALE"
20487msgid "tenth cousin"
20488msgstr "primo décimo"
20489
20490#. I18N: [you should check that:] ...
20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20492msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20493msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20494
20495#. I18N: [you should check that:] ...
20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20497msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20498msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20499
20500#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20501#: app/Services/RelationshipService.php:247
20502msgid "themself"
20503msgstr "él mismo"
20504
20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20507#, php-format
20508msgid "third %s"
20509msgstr "%s tercero"
20510
20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20513#, php-format
20514msgctxt "FEMALE"
20515msgid "third %s"
20516msgstr "%s tercera"
20517
20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20520#, php-format
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "third %s"
20523msgstr "%s tercero"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20526msgid "third cousin"
20527msgstr "primo tercero"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20530msgctxt "FEMALE"
20531msgid "third cousin"
20532msgstr "prima tercera"
20533
20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20536msgctxt "MALE"
20537msgid "third cousin"
20538msgstr "primo tercero"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20541msgid "thirteenth cousin"
20542msgstr "primo décimo tercero"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20545msgctxt "FEMALE"
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr "prima décima tercera"
20548
20549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20551msgctxt "MALE"
20552msgid "thirteenth cousin"
20553msgstr "primo décimo tercero"
20554
20555#. I18N: layout option for the fan chart
20556#: app/Module/FanChartModule.php:518
20557msgid "three-quarter circle"
20558msgstr "tres cuartos de círculo"
20559
20560#. I18N: Gedcom TO dates
20561#: app/Date.php:213
20562#, php-format
20563msgid "to %s"
20564msgstr "hasta %s"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20567msgid "twelfth cousin"
20568msgstr "primo décimo segundo"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20571msgctxt "FEMALE"
20572msgid "twelfth cousin"
20573msgstr "prima décima segunda"
20574
20575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20577msgctxt "MALE"
20578msgid "twelfth cousin"
20579msgstr "primo décimo segundo"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:438
20582msgid "twin brother"
20583msgstr "hermano gemelo"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:480
20586msgid "twin sibling"
20587msgstr "hermanos gemelos"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:459
20590msgid "twin sister"
20591msgstr "hermana gemela"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:525
20594msgctxt "father’s brother"
20595msgid "uncle"
20596msgstr "tío"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:823
20599msgctxt "father’s sister’s husband"
20600msgid "uncle"
20601msgstr "tío"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:561
20604msgctxt "mother’s brother"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "tío"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:909
20609msgctxt "mother’s sister’s husband"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "tío"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:581
20614msgctxt "parent’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "tío"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:951
20619msgctxt "parent’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "tío"
20622
20623#: app/Place.php:249
20624msgid "unknown"
20625msgstr "desconocido"
20626
20627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20628msgctxt "unknown family"
20629msgid "unknown"
20630msgstr "desconocido"
20631
20632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20633msgid "unlimited"
20634msgstr "ilimitado"
20635
20636#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20637#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20638msgid "unreliable evidence"
20639msgstr "fuente no confiable"
20640
20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20643#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20644msgid "up"
20645msgstr "arriba"
20646
20647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20648msgid "update"
20649msgstr "Actualizar"
20650
20651#. I18N: A button label.
20652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20653msgid "upload"
20654msgstr "subir"
20655
20656#. I18N: A button label.
20657#: resources/views/branches-page.phtml:49
20658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20659#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20660#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20664#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20665#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20666#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20670msgid "view"
20671msgstr "ver"
20672
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20678msgid "visitors"
20679msgstr "visitantes"
20680
20681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20683msgctxt "FEMALE"
20684msgid "was born"
20685msgstr "nació"
20686
20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20689msgctxt "MALE"
20690msgid "was born"
20691msgstr "nació"
20692
20693#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20694msgid "webtrees"
20695msgstr "webtrees"
20696
20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20698msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20699msgstr ""
20700
20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20702msgid "webtrees does not recognise this file format."
20703msgstr ""
20704
20705#: app/Services/MessageService.php:136
20706msgid "webtrees message"
20707msgstr "Mensaje de webtrees"
20708
20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20711msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20712
20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20716msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20717
20718#: app/Services/MessageService.php:233
20719msgid "webtrees sends emails with no storage"
20720msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:391
20723msgid "wife"
20724msgstr "esposa"
20725
20726#. I18N: Name of a theme.
20727#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20728msgid "xenea"
20729msgstr "xenea"
20730
20731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20732msgid "years"
20733msgstr "años"
20734
20735#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20737#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20772msgid "yes"
20773msgstr "sí"
20774
20775#. I18N: [you should check that:] ...
20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20777msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20778msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:442
20781msgid "younger brother"
20782msgstr "hermano menor"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:484
20785msgid "younger sibling"
20786msgstr "hermanos menores"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:463
20789msgid "younger sister"
20790msgstr "hermana menor"
20791
20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20797#, php-format
20798msgid "±%s year"
20799msgid_plural "±%s years"
20800msgstr[0] "± %s año"
20801msgstr[1] "± %s años"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20804#, php-format
20805msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20806msgstr ""
20807
20808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20809#, php-format
20810msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20811msgstr ""
20812
20813#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20815#: app/Services/MapDataService.php:199
20816#, php-format
20817msgid "“%s” has been deleted."
20818msgstr "«%s» fue eliminado."
20819
20820#. I18N: Description of a “Data fix” module
20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20823msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20824
20825#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20834msgctxt "Unknown given name"
20835msgid "…"
20836msgstr "…"
20837
20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20843msgctxt "Unknown surname"
20844msgid "…"
20845msgstr "…"
20846
20847#~ msgid " per gender"
20848#~ msgstr " por sexo"
20849
20850#~ msgid " per time period"
20851#~ msgstr " por período temporal"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "#%s"
20855#~ msgstr "#%s"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20859#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "%1$s does not exist."
20863#~ msgstr "%1$s no existe."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20867#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20868#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20869
20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20872#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20873#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20874
20875#~ msgid "%s day ago"
20876#~ msgid_plural "%s days ago"
20877#~ msgstr[0] "ayer"
20878#~ msgstr[1] "hace %s días"
20879
20880#~ msgid "%s hour ago"
20881#~ msgid_plural "%s hours ago"
20882#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20883#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20884
20885#~ msgid "%s individual is private."
20886#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20887#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20888#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20893#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20894#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "%s individual with events in %s"
20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20899#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20900#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20905#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20906#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20907
20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20909#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%s location has been imported."
20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20914#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20915#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20916
20917#~ msgid "%s minute ago"
20918#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20919#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20920#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20921
20922#~ msgid "%s month ago"
20923#~ msgid_plural "%s months ago"
20924#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20925#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20926
20927#~ msgid "%s second ago"
20928#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20929#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20930#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20931
20932#~ msgid "%s year ago"
20933#~ msgid_plural "%s years ago"
20934#~ msgstr[0] "hace %s año"
20935#~ msgstr[1] "hace %s años"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "(aged less than %s)"
20939#~ msgstr "(menor de %s)"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "(aged more than %s)"
20943#~ msgstr "(mayor de %s)"
20944
20945#~ msgid "(in childhood)"
20946#~ msgstr "(en la infancia)"
20947
20948#~ msgid "(in infancy)"
20949#~ msgstr "(en la infancia)"
20950
20951#~ msgid "(stillborn)"
20952#~ msgstr "(nacido muerto)"
20953
20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20955#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20956
20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20958#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20959
20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20961#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20962
20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20964#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20968#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20969
20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20971#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20975#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20976
20977#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20978#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20981#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20982
20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20984#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20985
20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20987#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20988
20989#~ msgid "A.M."
20990#~ msgstr "A.M."
20991
20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20994
20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20997
20998#~ msgid "Acadia"
20999#~ msgstr "Acadia"
21000
21001#~ msgid "Add a blank row"
21002#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21003
21004#~ msgid "Add a brother or sister"
21005#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21006
21007#~ msgid "Add a child to this family"
21008#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21009
21010#~ msgid "Add a geographic location"
21011#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21012
21013#~ msgid "Add a husband to this family"
21014#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21015
21016#~ msgid "Add a restriction"
21017#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21018
21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21020#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21021
21022#~ msgid "Add a shared note"
21023#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21024
21025#~ msgid "Add a son or daughter"
21026#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21027
21028#~ msgid "Add a wife to this family"
21029#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21030
21031#~ msgid "Add an associate"
21032#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21033
21034#~ msgid "Add an event"
21035#~ msgstr "Añadir un evento"
21036
21037#~ msgid "Add another individual to the chart"
21038#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21039
21040#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21041#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21042
21043#~ msgid "Add links"
21044#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21045
21046#~ msgid "Add married names"
21047#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21048
21049#~ msgid "Add missing married names"
21050#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21051
21052#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21053#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21054
21055#~ msgid "Add to favorites"
21056#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21057
21058#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21059#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21060
21061#~ msgctxt "FEMALE"
21062#~ msgid "Adopted by both parents"
21063#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21064
21065#~ msgctxt "MALE"
21066#~ msgid "Adopted by both parents"
21067#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21068
21069#~ msgctxt "FEMALE"
21070#~ msgid "Adopted by father"
21071#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21072
21073#~ msgctxt "MALE"
21074#~ msgid "Adopted by father"
21075#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21076
21077#~ msgctxt "FEMALE"
21078#~ msgid "Adopted by mother"
21079#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21080
21081#~ msgctxt "MALE"
21082#~ msgid "Adopted by mother"
21083#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21084
21085#~ msgid "Advanced"
21086#~ msgstr "Avanzado"
21087
21088#~ msgid "Advanced fact preferences"
21089#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21090
21091#~ msgid "Advanced name facts"
21092#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21093
21094#~ msgid "Advanced place name facts"
21095#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21096
21097#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21098#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21099
21100#~ msgid "Age of item"
21101#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21102
21103#~ msgid "Age related to birth year"
21104#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21105
21106#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21107#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21108
21109#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21110#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21111
21112#~ msgid "All family facts"
21113#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21114
21115#~ msgid "All files have read and write permission."
21116#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21117
21118#~ msgid "All individual facts"
21119#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21120
21121#~ msgid "All repository facts"
21122#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21123
21124#~ msgid "All source facts"
21125#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21126
21127#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21128#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21129
21130#~ msgctxt "FEMALE"
21131#~ msgid "Also known as"
21132#~ msgstr "También conocido como"
21133
21134#~ msgctxt "MALE"
21135#~ msgid "Also known as"
21136#~ msgstr "También conocido como"
21137
21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21139#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21140
21141#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21142#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21143
21144#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21145#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21146
21147#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21148#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21149
21150#~ msgid "An unknown error occurred"
21151#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21152
21153#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21154#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21155
21156#~ msgid "Approval of account at %s"
21157#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21158
21159#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21160#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21161
21162#~ msgid "Associates"
21163#~ msgstr "Asociados"
21164
21165#, fuzzy
21166#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21167#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21168
21169#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21170#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21171
21172#~ msgid "Available blocks"
21173#~ msgstr "Bloques disponibles"
21174
21175#~ msgid "Basic"
21176#~ msgstr "Básico"
21177
21178#~ msgid "Batch update"
21179#~ msgstr "Actualización en lote"
21180
21181#~ msgid "Bearing"
21182#~ msgstr "Azimut"
21183
21184#~ msgid "Body"
21185#~ msgstr "Mensaje"
21186
21187#~ msgid "Booklet"
21188#~ msgstr "Librito"
21189
21190#~ msgid "Brit milah of a brother"
21191#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21192
21193#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21194#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21195
21196#~ msgctxt "daughter’s son"
21197#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21198#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21199
21200#~ msgctxt "son’s son"
21201#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21202#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21203
21204#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21205#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21206
21207#~ msgid "Brit milah of a son"
21208#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21209
21210#~ msgid "British West Indies"
21211#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21212
21213#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21214#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21215
21216#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21217#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21218
21219#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21220#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21221
21222#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21223#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21224#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21225#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21226
21227#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21228#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21229
21230#, fuzzy
21231#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21232#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21233
21234#~ msgid "Cannot create"
21235#~ msgstr "No se pudo crear"
21236
21237#~ msgid "Cape Colony"
21238#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21239
21240#~ msgid "Case insensitive"
21241#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21242
21243#~ msgid "Catalonia"
21244#~ msgstr "Cataluña"
21245
21246#~ msgid "Caution!"
21247#~ msgstr "¡Precaución!"
21248
21249#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21250#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21251
21252#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21253#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21254
21255#~ msgid "Cemeteries"
21256#~ msgstr "Cementerios"
21257
21258#~ msgid "Center map here"
21259#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21260
21261#~ msgid "Change"
21262#~ msgstr "Cambiar"
21263
21264#~ msgid "Change flag"
21265#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21266
21267#~ msgid "Change language"
21268#~ msgstr "Cambiar idioma"
21269
21270#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21271#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21272
21273#~ msgid "Channel Islands"
21274#~ msgstr "Islas del Canal"
21275
21276#~ msgid "Check file permissions…"
21277#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21278
21279#~ msgid "Check for custom modules…"
21280#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21281
21282#~ msgid "Check for custom themes…"
21283#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21284
21285#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21286#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21287
21288#~ msgid "Check the settings and try again."
21289#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21290
21291#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21292#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21293
21294#~ msgid "Choose: "
21295#~ msgstr "Escoger: "
21296
21297#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21298#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21299
21300#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21301#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21302
21303#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21304#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21305
21306#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21307#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21308
21309#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21310#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21311
21312#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21313#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21314
21315#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21316#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21317
21318#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21319#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21320
21321#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21322#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21323
21324#~ msgid "Columns per page"
21325#~ msgstr "Columnas por página"
21326
21327#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21328#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21329
21330#~ msgid "Concatenation"
21331#~ msgstr "Concatenación"
21332
21333#~ msgid "Configure"
21334#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21335
21336#~ msgid "Confirm password"
21337#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21338
21339#~ msgid "Continue adding"
21340#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21341
21342#~ msgid "Continued"
21343#~ msgstr "Continuado"
21344
21345#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21346#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21347
21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21349#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21350
21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21352#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21353
21354#~ msgid "Cookie warning"
21355#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21356
21357#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21358#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21359
21360#~ msgid "Count"
21361#~ msgstr "Número"
21362
21363#~ msgid "Countries"
21364#~ msgstr "Países"
21365
21366#~ msgid "Counts "
21367#~ msgstr "Totales "
21368
21369#~ msgid "County"
21370#~ msgstr "Condado"
21371
21372#~ msgid "Create a family"
21373#~ msgstr "Crear una familia"
21374
21375#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21376#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21377
21378#~ msgid "Create a website access rule"
21379#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21380
21381#~ msgid "Current"
21382#~ msgstr "Actual"
21383
21384#~ msgid "Custom fact"
21385#~ msgstr "Hecho propio"
21386
21387#~ msgid "Custom tags"
21388#~ msgstr "Etiquetas propias"
21389
21390#~ msgid "Custom theme"
21391#~ msgstr "Tema personalizado"
21392
21393#~ msgid "Czechoslovakia"
21394#~ msgstr "Checoslovaquia"
21395
21396#~ msgid "Dashboard"
21397#~ msgstr "Tablero"
21398
21399#~ msgid "Database and table names"
21400#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21401
21402#~ msgid "Default"
21403#~ msgstr "Predeterminado"
21404
21405#~ msgid "Default map type"
21406#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21407
21408#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21409#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21410
21411#~ msgid "Default pedigree generations"
21412#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21413
21414#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21415#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21416
21417#~ msgid "Delete old files…"
21418#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21419
21420#~ msgid "Delete temporary files…"
21421#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21422
21423#~ msgid "Description unavailable"
21424#~ msgstr "Descripción no disponible"
21425
21426#~ msgid "Desired password"
21427#~ msgstr "Contraseña deseada"
21428
21429#~ msgid "Desired username"
21430#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21431
21432#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21433#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21434
21435#~ msgid "Disable these modules"
21436#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21437
21438#~ msgid "Disable these themes"
21439#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21440
21441#~ msgid "Display all"
21442#~ msgstr "Mostrar todo"
21443
21444#~ msgid "Display map coordinates"
21445#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21446
21447#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21448#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21449
21450#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21451#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21452
21453#~ msgid "Do not use maps"
21454#~ msgstr "No utilizar mapas"
21455
21456#~ msgid "Down"
21457#~ msgstr "Abajo"
21458
21459#~ msgid "Download geographic data"
21460#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21461
21462#~ msgid "Earliest birth year"
21463#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21464
21465#~ msgid "Earliest death year"
21466#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21467
21468#~ msgid "Edit a website access rule"
21469#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21470
21471#~ msgid "Edit media"
21472#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21473
21474#~ msgid "Edit the details"
21475#~ msgstr "Editar detalles"
21476
21477#~ msgid "Edit the media object"
21478#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21479
21480#~ msgid "Edit the note"
21481#~ msgstr "Modificar nota"
21482
21483#~ msgid "Edit the repository"
21484#~ msgstr "Editar repositorio"
21485
21486#~ msgid "Edit the source"
21487#~ msgstr "Editar fuente"
21488
21489#~ msgid "Editing restriction"
21490#~ msgstr "Restricción para editar"
21491
21492#~ msgid "Eire"
21493#~ msgstr "Irlanda"
21494
21495#~ msgid "Elevation"
21496#~ msgstr "Altitud"
21497
21498#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21499#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21500
21501#~ msgid "Embedded variable"
21502#~ msgstr "Variable incorporado"
21503
21504#~ msgid "End IP address"
21505#~ msgstr "Dirección IP final"
21506
21507#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21508#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21509
21510#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21511#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21512
21513#~ msgid "Enter report values"
21514#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21515
21516#~ msgid "Exact text"
21517#~ msgstr "Texto exacto"
21518
21519#~ msgid "FAQ position"
21520#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21521
21522#~ msgid "FAQ visibility"
21523#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21524
21525#~ msgid "Facts for repository records"
21526#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21527
21528#~ msgid "Facts for source records"
21529#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21530
21531#~ msgid "Family ID prefix"
21532#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21533
21534#~ msgid "Family group information"
21535#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21536
21537#~ msgid "Family list"
21538#~ msgstr "Lista de familias"
21539
21540#~ msgid "File containing places (CSV)"
21541#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21542
21543#~ msgid "Find a fact or event"
21544#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21545
21546#~ msgid "Find a family"
21547#~ msgstr "Buscar una familia"
21548
21549#~ msgid "Find a media object"
21550#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21551
21552#~ msgid "Find a place"
21553#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21554
21555#~ msgid "Find a repository"
21556#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21557
21558#~ msgid "Find a shared note"
21559#~ msgstr "Buscar una nota"
21560
21561#~ msgid "Find an individual"
21562#~ msgstr "Buscar una persona"
21563
21564#, php-format
21565#~ msgid "Flag of %s"
21566#~ msgstr "Bandera de %s"
21567
21568#~ msgid "From"
21569#~ msgstr "Desde"
21570
21571#~ msgid "Gender icon on charts"
21572#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21573
21574#~ msgid "Get an API key from Google."
21575#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21576
21577#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21578#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21579
21580#~ msgid "Google Street View™"
21581#~ msgstr "Google Street View™"
21582
21583#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21584#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21585
21586#~ msgid "Google™ maps preferences"
21587#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21588
21589#~ msgid "Grandparents"
21590#~ msgstr "Abuelos"
21591
21592#~ msgid "Head of household"
21593#~ msgstr "Cabeza"
21594
21595#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21596#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21597
21598#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21599#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21600
21601#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21602#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21603
21604#~ msgid "Highest population"
21605#~ msgstr "Población más alta"
21606
21607#~ msgid "Historical facts"
21608#~ msgstr "Hechos históricos"
21609
21610#~ msgid "House"
21611#~ msgstr "Edificio"
21612
21613#~ msgid "Hybrid"
21614#~ msgstr "Híbrido"
21615
21616#~ msgid "Icon"
21617#~ msgstr "Icono"
21618
21619#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21620#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21621
21622#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21623#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21624
21625#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21626#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21627
21628#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21629#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21630
21631#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21632#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21633
21634#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21635#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21636
21637#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21638#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21639
21640#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21641#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21642
21643#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21644#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21645
21646#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21647#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21648
21649#~ msgid "Import Options."
21650#~ msgstr "Opciones para importar."
21651
21652#~ msgid "Import all places from a family tree"
21653#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21654
21655#~ msgid "Include fully matched places"
21656#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21657
21658#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21659#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21660
21661#~ msgid "Individual ID prefix"
21662#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21663
21664#~ msgid "Individual distribution"
21665#~ msgstr "Distribución de personas"
21666
21667#~ msgid "Individual list"
21668#~ msgstr "Lista de individuos"
21669
21670#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21671#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21672
21673#~ msgid "Installation folder"
21674#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21675
21676#~ msgid "Instructions for Google mail"
21677#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21678
21679#~ msgid "Interred"
21680#~ msgstr "Entierro"
21681
21682#~ msgctxt "FEMALE"
21683#~ msgid "Interred"
21684#~ msgstr "Enterrada"
21685
21686#~ msgctxt "MALE"
21687#~ msgid "Interred"
21688#~ msgstr "Enterrado"
21689
21690#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21691#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21692
21693#~ msgid "Keep"
21694#~ msgstr "Mantener"
21695
21696#~ msgid "Keep link in list"
21697#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21698
21699#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21700#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21701
21702#~ msgid "LDS temple"
21703#~ msgstr "Templo SUD"
21704
21705#~ msgid "Latest birth year"
21706#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21707
21708#~ msgid "Latest death year"
21709#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21710
21711#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21712#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21713
21714#~ msgid "Left"
21715#~ msgstr "Izquierda"
21716
21717#~ msgctxt "paper size"
21718#~ msgid "Legal"
21719#~ msgstr "US Legal"
21720
21721#~ msgid "Level"
21722#~ msgstr "Nivel"
21723
21724#~ msgid "Limit"
21725#~ msgstr "Límite"
21726
21727#~ msgid "Limit display by"
21728#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21729
21730#~ msgid "Link to an existing media object"
21731#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21732
21733#~ msgid "Linked database ID"
21734#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21735
21736#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21737#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21738
21739#~ msgid "Login ID"
21740#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21741
21742#~ msgid "Longevity versus time"
21743#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21744
21745#~ msgid "Lost password request"
21746#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21747
21748#~ msgid "Lowest population"
21749#~ msgstr "Población más baja"
21750
21751#~ msgid "Mailing name"
21752#~ msgstr "Nombre de correo"
21753
21754#~ msgid "Main section blocks"
21755#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21756
21757#~ msgid "Manage family trees "
21758#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21759
21760#~ msgid "Manage the links"
21761#~ msgstr "Administrar vinculos"
21762
21763#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21764#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21765
21766#~ msgid "Map provider"
21767#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21768
21769#~ msgid "Marriage status"
21770#~ msgstr "Estado civil"
21771
21772#~ msgid "Marriage type unknown"
21773#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21774
21775#~ msgid "Married surname"
21776#~ msgstr "Apellido de casada"
21777
21778#~ msgid "Match calendar"
21779#~ msgstr "Igualar calendarios"
21780
21781#~ msgid "Max"
21782#~ msgstr "Máximo"
21783
21784#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21785#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21786
21787#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21788#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21789
21790#~ msgid "Media ID prefix"
21791#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21792
21793#~ msgid "Media contains"
21794#~ msgstr "El objeto contiene"
21795
21796#, php-format
21797#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21798#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21799
21800#~ msgid "Medical condition"
21801#~ msgstr "Estado médico"
21802
21803#~ msgid "Memory limit"
21804#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21805
21806#~ msgid "Midnight"
21807#~ msgstr "Medianoche"
21808
21809#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21810#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21811
21812#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21813#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21814
21815#~ msgid "Moderate pending changes"
21816#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21817
21818#~ msgid "More news articles"
21819#~ msgstr "Más noticias"
21820
21821#~ msgid "Move left"
21822#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21823
21824#~ msgid "Move right"
21825#~ msgstr "Mover a la derecha"
21826
21827#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21828#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21829
21830#~ msgid "MySQL variables"
21831#~ msgstr "Variables MySQL"
21832
21833#~ msgid "Name contains"
21834#~ msgstr "El nombre contiene"
21835
21836#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21837#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21838
21839#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21840#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21841
21842#~ msgid "Neighborhood"
21843#~ msgstr "Barrio"
21844
21845#~ msgid "Netherlands Antilles"
21846#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21847
21848#~ msgid "Neutral Zone"
21849#~ msgstr "Zona Neutral"
21850
21851#~ msgctxt "FEMALE"
21852#~ msgid "Never married"
21853#~ msgstr "Nunca se casó"
21854
21855#~ msgctxt "MALE"
21856#~ msgid "Never married"
21857#~ msgstr "Nunca se casó"
21858
21859#~ msgid "No ancestors in the database."
21860#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21861
21862#~ msgid "No custom modules are enabled."
21863#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21864
21865#~ msgid "No custom themes are enabled."
21866#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21867
21868#~ msgid "No limit"
21869#~ msgstr "Sin límite"
21870
21871#~ msgid "No map data exists for this individual"
21872#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21873
21874#~ msgid "No mappable items"
21875#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21876
21877#~ msgid "No media file was provided."
21878#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21879
21880#~ msgid "No places found"
21881#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21882
21883#~ msgid "No places have been found."
21884#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21885
21886#~ msgid "Nobody at all"
21887#~ msgstr "Nadie"
21888
21889#~ msgid "Noon"
21890#~ msgstr "Mediodí­a"
21891
21892#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21893#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21894
21895#~ msgctxt "FEMALE"
21896#~ msgid "Not married"
21897#~ msgstr "No se casó"
21898
21899#~ msgctxt "MALE"
21900#~ msgid "Not married"
21901#~ msgstr "No se casó"
21902
21903#~ msgid "Note ID prefix"
21904#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21905
21906#~ msgid "Number of generations"
21907#~ msgstr "Número de generaciones"
21908
21909#~ msgid "Number of items"
21910#~ msgstr "Número de entradas"
21911
21912#~ msgid "Number of items to show"
21913#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21914
21915#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21916#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21917
21918#~ msgid "Oldest at bottom"
21919#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21920
21921#~ msgid "Oldest at top"
21922#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21923
21924#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21925#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21926
21927#~ msgid "Order"
21928#~ msgstr "Orden"
21929
21930#~ msgid "Other folder… please type in"
21931#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21932
21933#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21934#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21935
21936#~ msgid "Others"
21937#~ msgstr "Otros"
21938
21939#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21940#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21941
21942#~ msgid "Own charts"
21943#~ msgstr "Gráficos propios"
21944
21945#~ msgid "P.M."
21946#~ msgstr "P.M."
21947
21948#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21949#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21950
21951#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21952#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21953
21954#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21955#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21956
21957#~ msgid "PHP time limit"
21958#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21959
21960#~ msgid "Passwords do not match."
21961#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21962
21963#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21964#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21965
21966#~ msgid "Pedigree of %s"
21967#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21968
21969#~ msgid "Phonetic"
21970#~ msgstr "Fonético"
21971
21972#~ msgid "Phonetic title"
21973#~ msgstr "Título fonético"
21974
21975#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21976#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21977
21978#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21979#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21980
21981#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21982#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21983
21984#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21985#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21986
21987#~ msgid "Place check"
21988#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21989
21990#~ msgid "Place contains"
21991#~ msgstr "El lugar contiene"
21992
21993#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21994#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21995
21996#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21997#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21998
21999#~ msgid "Places found"
22000#~ msgstr "Lugares encontrados"
22001
22002#~ msgid "Places in %s"
22003#~ msgstr "Lugares en %s"
22004
22005#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22006#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22007
22008#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22009#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22010
22011#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22012#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22013
22014#~ msgid "Please enter a message subject."
22015#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22016
22017#~ msgid "Please enter more than one character."
22018#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22019
22020#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22021#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22022
22023#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22024#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22025
22026#~ msgid "Precision"
22027#~ msgstr "Precisión"
22028
22029#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22030#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22031
22032#~ msgid "Prefixes"
22033#~ msgstr "Prefijos"
22034
22035#~ msgid "Presentation style"
22036#~ msgstr "Estilo de presentación"
22037
22038#~ msgid "Privacy restriction"
22039#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22040
22041#~ msgid "Quick repository facts"
22042#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22043
22044#~ msgid "Quick source facts"
22045#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22046
22047#~ msgid "README documentation"
22048#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22049
22050#~ msgid "Rada"
22051#~ msgstr "Rada"
22052
22053#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22054#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22055
22056#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22057#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22058
22059#~ msgid "Redraw map"
22060#~ msgstr "Redibujar mapa"
22061
22062#~ msgid "Religious name"
22063#~ msgstr "Nombre religioso"
22064
22065#~ msgctxt "FEMALE"
22066#~ msgid "Religious name"
22067#~ msgstr "Nombre religioso"
22068
22069#~ msgctxt "MALE"
22070#~ msgid "Religious name"
22071#~ msgstr "Nombre religioso"
22072
22073#~ msgid "Remove flag"
22074#~ msgstr "Borrar bandera"
22075
22076#~ msgid "Remove link from list"
22077#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22078
22079#~ msgid "Repositories found"
22080#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22081
22082#~ msgid "Repository ID prefix"
22083#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22084
22085#~ msgid "Repository contains"
22086#~ msgstr "El repositorio contiene"
22087
22088#~ msgid "Reset to initial map state"
22089#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22090
22091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22092#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22093
22094#~ msgid "Resulting value"
22095#~ msgstr "Valor resultante"
22096
22097#~ msgid "Right"
22098#~ msgstr "Derecha"
22099
22100#~ msgid "Right section blocks"
22101#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22102
22103#~ msgid "Romanized title"
22104#~ msgstr "Título romanizado"
22105
22106#~ msgid "Rule"
22107#~ msgstr "Regla"
22108
22109#~ msgid "Satellite"
22110#~ msgstr "Satélite"
22111
22112#~ msgid "Search engine"
22113#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22114
22115#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22116#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22117
22118#~ msgid "Search globally"
22119#~ msgstr "Buscar globalmente"
22120
22121#~ msgid "Search locally"
22122#~ msgstr "Buscar localmente"
22123
22124#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22125#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22126
22127#~ msgid "Select chart type"
22128#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22129
22130#~ msgid "Select events"
22131#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22132
22133#~ msgid "Select flag"
22134#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22135
22136#~ msgid "Select the desired count interval"
22137#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22138
22139#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22140#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22141
22142#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22143#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22144
22145#~ msgid "Send broadcast messages"
22146#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22147
22148#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22149#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22150
22151#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22152#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22153
22154#~ msgid "Session timeout"
22155#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22156
22157#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22158#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22159
22160#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22161#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22162
22163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22164#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22165
22166#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22167#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22168
22169#~ msgid "Shared note contains"
22170#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22171
22172#~ msgid "Shared notes found"
22173#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22174
22175#~ msgid "Short version"
22176#~ msgstr "Versión corta"
22177
22178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22179#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22180
22181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22182#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22183
22184#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22185#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22186
22187#~ msgid "Show all tags"
22188#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22189
22190#~ msgid "Show chart details by default"
22191#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22192
22193#~ msgid "Show common surnames"
22194#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22195
22196#~ msgid "Show counts before or after name"
22197#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22198
22199#~ msgid "Show cousins"
22200#~ msgstr "Mostrar primos"
22201
22202#~ msgid "Show date differences"
22203#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22204
22205#~ msgid "Show details"
22206#~ msgstr "Mostrar detalles"
22207
22208#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22209#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22210
22211#~ msgid "Show images"
22212#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22213
22214#~ msgid "Show inactive places"
22215#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22216
22217#~ msgid "Show lifespans"
22218#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22219
22220#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22221#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22222
22223#~ msgid "Show only the selected tags"
22224#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22225
22226#~ msgid "Show places in hierarchy"
22227#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22228
22229#~ msgid "Show related individuals/families"
22230#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22231
22232#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22233#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22234
22235#~ msgid "Sicily"
22236#~ msgstr "Sicilia"
22237
22238#~ msgid "Sign-in URL"
22239#~ msgstr "URL de acceso"
22240
22241#~ msgid "Signed-in as "
22242#~ msgstr "Registrado "
22243
22244#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22245#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22246
22247#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22248#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22249
22250#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22251#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22252
22253#~ msgid "Source ID prefix"
22254#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22255
22256#~ msgid "Source contains"
22257#~ msgstr "La fuente contiene"
22258
22259#~ msgid "Spouse census date"
22260#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22261
22262#~ msgid "Spouse census place"
22263#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22264
22265#~ msgid "Spouse note"
22266#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22267
22268#~ msgid "Standard"
22269#~ msgstr "Estándar"
22270
22271#~ msgid "Start IP address"
22272#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22273
22274#~ msgid "Start at parents"
22275#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22276
22277#~ msgid "Statistics chart"
22278#~ msgstr "Estadísticas"
22279
22280#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22281#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22282
22283#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22284#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22285
22286#~ msgid "Subdivision"
22287#~ msgstr "Subdivisión"
22288
22289#~ msgid "Suffixes"
22290#~ msgstr "Sufijos"
22291
22292#~ msgid "System settings"
22293#~ msgstr "Configuración del sistema"
22294
22295#~ msgid "Tag"
22296#~ msgstr "Etiqueta"
22297
22298#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22299#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22300
22301#~ msgid "Terrain"
22302#~ msgstr "Relieve"
22303
22304#~ msgid "The FAQ list is empty."
22305#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22306
22307#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22308#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22309
22310#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22311#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22312
22313#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22314#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22315
22316#~ msgid "The database reported the following error message:"
22317#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22318
22319#~ msgid "The details of this family are private."
22320#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22321
22322#~ msgid "The details of this individual are private."
22323#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22324
22325#~ msgid "The file %s could not be updated."
22326#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22327
22328#~ msgid "The file %s has been created."
22329#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22330
22331#, php-format
22332#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22333#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22334
22335#~ msgid "The following places have been changed:"
22336#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22337
22338#~ msgid "The following places would be changed:"
22339#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22340
22341#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22342#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22343
22344#~ msgid "The media file %s does not exist."
22345#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22346
22347#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22348#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22349
22350#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22351#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22352
22353#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22354#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22355
22356#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22357#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22358
22359#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22360#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22361
22362#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22363#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22364
22365#~ msgid "The passwords do not match."
22366#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22367
22368#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22369#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22370
22371#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22372#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22373
22374#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22375#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22376
22377#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22378#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22379
22380#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22381#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22382
22383#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22384#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22385
22386#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22387#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22388
22389#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22390#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22391
22392#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22393#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22394
22395#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22396#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22397
22398#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22399#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22400
22401#~ msgid "The version of %s is too new."
22402#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22403
22404#~ msgid "The version of %s is too old."
22405#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22406
22407#~ msgid "The website access rule has been created."
22408#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22409
22410#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22411#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22412
22413#~ msgid "The website access rule has been updated."
22414#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22415
22416#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22417#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22418
22419#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22420#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22421
22422#~ msgid "Theme menu"
22423#~ msgstr "Menú de temas"
22424
22425#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22426#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22427
22428#, php-format
22429#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22430#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22431
22432#, php-format
22433#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22434#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22435
22436#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22437#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22438
22439#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22440#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22441
22442#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22443#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22444
22445#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22446#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22447
22448#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22449#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22450
22451#~ msgid "This family remained childless"
22452#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22453
22454#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22455#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22456
22457#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22458#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22459
22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22461#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22462
22463#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22464#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22465
22466#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22467#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22468
22469#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22470#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22471
22472#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22473#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22474
22475#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22476#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22477
22478#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22479#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22482#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22483
22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22485#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22486
22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22488#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22489
22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22491#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22492
22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22494#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22495
22496#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22497#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22498
22499#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22500#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22501
22502#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22503#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22504
22505#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22506#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22507
22508#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22509#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22510
22511#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22512#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22513
22514#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22515#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22516
22517#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22518#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22519
22520#~ msgid "This media file does not exist."
22521#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22522
22523#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22524#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22525
22526#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22527#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22528
22529#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22530#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22531
22532#~ msgid "This message will be sent to %s"
22533#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22534
22535#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22536#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22537
22538#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22539#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22540
22541#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22542#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22543
22544#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22545#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22546
22547#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22548#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22549
22550#~ msgid "This place has no coordinates"
22551#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22552
22553#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22554#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22555
22556#, php-format
22557#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22558#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22559
22560#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22561#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22565#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22566
22567#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22568#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22569
22570#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22571#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22572
22573#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22574#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22575
22576#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22577#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22578
22579#, php-format
22580#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22581#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22582
22583#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22584#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22585
22586#, php-format
22587#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22588#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22589
22590#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22591#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22592
22593#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22594#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22595
22596#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22597#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22598
22599#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22600#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22601
22602#~ msgid "Thumbnail to upload"
22603#~ msgstr "Miniaturas"
22604
22605#~ msgid "Title in Hebrew"
22606#~ msgstr "Título en hebreo"
22607
22608#~ msgid "To"
22609#~ msgstr "A"
22610
22611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22612#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22613
22614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22615#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22616
22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22618#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22619
22620#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22621#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22622
22623#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22624#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22625
22626#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22627#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22628
22629#~ msgid "Top level"
22630#~ msgstr "Raíz"
22631
22632#, php-format
22633#~ msgid "Total families: %s"
22634#~ msgstr "Número de familias: %s"
22635
22636#, php-format
22637#~ msgid "Total individuals: %s"
22638#~ msgstr "Número de personas: %s"
22639
22640#~ msgid "Total number of users"
22641#~ msgstr "Número total de usuarios"
22642
22643#~ msgid "Total places: %s"
22644#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22645
22646#~ msgid "Total sources: %s"
22647#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22648
22649#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22650#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22651
22652#~ msgid "Transylvania"
22653#~ msgstr "Transilvania"
22654
22655#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22656#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22657
22658#~ msgid "Type the password again."
22659#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22660
22661#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22662#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22663
22664#~ msgid "Types of error"
22665#~ msgstr "Tipos de error"
22666
22667#~ msgid "USA"
22668#~ msgstr "EE.UU."
22669
22670#~ msgid "USSR"
22671#~ msgstr "U.R.S.S."
22672
22673#~ msgid "UTC"
22674#~ msgstr "UTC"
22675
22676#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22677#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22678
22679#~ msgid "Unable to find record with ID"
22680#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22681
22682#~ msgid "Unique family facts"
22683#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22684
22685#~ msgid "Unique individual facts"
22686#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22687
22688#~ msgid "Unique repository facts"
22689#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22690
22691#~ msgid "Unique source facts"
22692#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22693
22694#~ msgid "Unlink the media object"
22695#~ msgstr "Desvincular objeto"
22696
22697#~ msgid "Up"
22698#~ msgstr "Arriba"
22699
22700#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22701#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22702
22703#~ msgid "Upgrade anyway"
22704#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22705
22706#~ msgid "Upload"
22707#~ msgstr "Subir"
22708
22709#~ msgid "Upload geographic data"
22710#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22711
22712#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22713#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22714
22715#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22716#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22717
22718#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22719#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22720
22721#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22722#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22723
22724#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22725#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22726
22727#~ msgid "Use this value"
22728#~ msgstr "Usar este valor"
22729
22730#~ msgid "User preferences"
22731#~ msgstr "Opciones de usuario"
22732
22733#~ msgid "User-agent string"
22734#~ msgstr "Cadena user-agent"
22735
22736#~ msgid "Users who are signed in"
22737#~ msgstr "Usuarios presentes"
22738
22739#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22740#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22741
22742#~ msgid "Verification code"
22743#~ msgstr "Código de verificación"
22744
22745#~ msgid "View"
22746#~ msgstr "Ver"
22747
22748#~ msgid "View all records found in this place"
22749#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22750
22751#~ msgid "View the archive"
22752#~ msgstr "Ver archivo"
22753
22754#~ msgid "View the details"
22755#~ msgstr "Ver detalles"
22756
22757#~ msgid "View the notes"
22758#~ msgstr "Ver notas"
22759
22760#~ msgid "View the statistics as graphs"
22761#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22762
22763#~ msgid "View this individual"
22764#~ msgstr "Ver este individuo"
22765
22766#~ msgid "View this source"
22767#~ msgstr "Ver esta fuente"
22768
22769#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22770#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22771
22772#~ msgid "Website URL"
22773#~ msgstr "URL del sitio web"
22774
22775#~ msgid "Website access rules"
22776#~ msgstr "Reglas de acceso"
22777
22778#~ msgid "Website and META tag settings"
22779#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22780
22781#~ msgid "West Africa"
22782#~ msgstr "África occidental"
22783
22784#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22785#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22786
22787#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22788#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22789
22790#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22791#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22792
22793#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22794#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22795
22796#~ msgid "Whole words only"
22797#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22798
22799#~ msgid "Width"
22800#~ msgstr "Anchura del abanico"
22801
22802#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22803#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22804
22805#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22806#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22807
22808#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22809#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22810
22811#~ msgid "Wildcards"
22812#~ msgstr "Comodines"
22813
22814#~ msgid "XREF prefixes"
22815#~ msgstr "prefijos XREF"
22816
22817#~ msgid "Year input box"
22818#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22819
22820#~ msgid "Yes"
22821#~ msgstr "Sí"
22822
22823#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22824#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22825
22826#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22827#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22828
22829#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22830#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22831
22832#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22833#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22834
22835#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22836#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22837
22838#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22839#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22840
22841#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22842#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22843
22844#~ msgid "You have not created any journal items."
22845#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22846
22847#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22848#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22849
22850#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22851#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22852
22853#~ msgid "You must change this before you can continue."
22854#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22855
22856#~ msgid "You must enter a name"
22857#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22858
22859#~ msgid "You must enter a real name."
22860#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22861
22862#~ msgid "You must enter a username."
22863#~ msgstr "Escriba un identificador."
22864
22865#~ msgid "You must provide a repository name."
22866#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22867
22868#~ msgid "You must provide a source title"
22869#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22870
22871#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22872#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22873
22874#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22875#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22876
22877#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22878#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22879
22880#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22881#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22882
22883#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22884#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22885
22886#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22887#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22888
22889#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22890#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22891
22892#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22893#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22894
22895#~ msgid "Yugoslavia"
22896#~ msgstr "Yugoslavia"
22897
22898#~ msgid "Zaire"
22899#~ msgstr "Zaïre"
22900
22901#~ msgid "Zip file(s)"
22902#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22903
22904#~ msgid "Zoom in here"
22905#~ msgstr "Ampliar aquí"
22906
22907#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22908#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22909
22910#~ msgid "Zoom level"
22911#~ msgstr "Factor de aumento"
22912
22913#~ msgid "Zoom level of map"
22914#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22915
22916#~ msgid "Zoom out here"
22917#~ msgstr "Alejar aquí"
22918
22919#~ msgid "Zoom="
22920#~ msgstr "Ampliación="
22921
22922#~ msgid "a.m."
22923#~ msgstr "a.m."
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "adopted name"
22927#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "adopted name"
22931#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22932
22933#~ msgid "adoption"
22934#~ msgstr "adopción"
22935
22936#~ msgid "after"
22937#~ msgstr "después de"
22938
22939#~ msgid "after death"
22940#~ msgstr "tras la defunción"
22941
22942#~ msgid "allow"
22943#~ msgstr "permitir"
22944
22945#~ msgctxt "FEMALE"
22946#~ msgid "also known as"
22947#~ msgstr "también conocida como"
22948
22949#~ msgctxt "MALE"
22950#~ msgid "also known as"
22951#~ msgstr "también conocido como"
22952
22953#~ msgid "always"
22954#~ msgstr "siempre"
22955
22956#~ msgid "before"
22957#~ msgstr "antes de"
22958
22959#~ msgid "birth"
22960#~ msgstr "nacimiento"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "birth name"
22964#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "birth name"
22968#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22969
22970#~ msgid "burial"
22971#~ msgstr "entierro"
22972
22973#~ msgid "by"
22974#~ msgstr "Realizada por"
22975
22976#~ msgid "census added"
22977#~ msgstr "añadido al censo"
22978
22979#~ msgid "century"
22980#~ msgstr "Siglo"
22981
22982#~ msgctxt "FEMALE"
22983#~ msgid "change of name"
22984#~ msgstr "cambio de nombre"
22985
22986#~ msgctxt "MALE"
22987#~ msgid "change of name"
22988#~ msgstr "cambio de nombre"
22989
22990#~ msgid "children"
22991#~ msgstr "hijos"
22992
22993#~ msgid "creating thumbnails of images"
22994#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22995
22996#~ msgid "death"
22997#~ msgstr "defunción"
22998
22999#~ msgid "deny"
23000#~ msgstr "negar"
23001
23002#~ msgid "east"
23003#~ msgstr "este"
23004
23005#~ msgctxt "FEMALE"
23006#~ msgid "estate name"
23007#~ msgstr "nombre de finca"
23008
23009#~ msgctxt "MALE"
23010#~ msgid "estate name"
23011#~ msgstr "nombre de finca"
23012
23013#~ msgid "ex-partner"
23014#~ msgstr "ex-pareja"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "ex-partner"
23018#~ msgstr "ex-pareja"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "ex-partner"
23022#~ msgstr "ex-pareja"
23023
23024#~ msgid "file upload capability"
23025#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23026
23027#~ msgid "half-year after marriage"
23028#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23029
23030#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23031#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23032
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "immigration name"
23035#~ msgstr "nombre de inmigración"
23036
23037#~ msgctxt "MALE"
23038#~ msgid "immigration name"
23039#~ msgstr "nombre de inmigración"
23040
23041#~ msgid "import"
23042#~ msgstr "importar"
23043
23044#~ msgid "interval %s year"
23045#~ msgid_plural "interval %s years"
23046#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23047#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23048
23049#~ msgid "interval one child"
23050#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23051
23052#~ msgid "interval two children"
23053#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23054
23055#~ msgid "less than"
23056#~ msgstr "menor que"
23057
23058#~ msgid "link"
23059#~ msgstr "crear vínculo"
23060
23061#~ msgid "marriage"
23062#~ msgstr "matrimonio"
23063
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "married name"
23066#~ msgstr "nombre de casada"
23067
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "married name"
23070#~ msgstr "nombre de casado"
23071
23072#~ msgid "maximum"
23073#~ msgstr "máximo"
23074
23075#~ msgid "midnight"
23076#~ msgstr "medianoche"
23077
23078#~ msgid "minimum"
23079#~ msgstr "mínimo"
23080
23081#~ msgid "month"
23082#~ msgstr "mes"
23083
23084#~ msgid "months after marriage"
23085#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23086
23087#~ msgid "months before and after marriage"
23088#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23089
23090#~ msgid "never"
23091#~ msgstr "nunca"
23092
23093#~ msgid "noon"
23094#~ msgstr "mediodía"
23095
23096#~ msgid "north"
23097#~ msgstr "norte"
23098
23099#~ msgid "over"
23100#~ msgstr "más de"
23101
23102#~ msgid "overall"
23103#~ msgstr "total"
23104
23105#~ msgid "p.m."
23106#~ msgstr "p.m."
23107
23108#~ msgid "pixels"
23109#~ msgstr "píxeles"
23110
23111#~ msgid "preview"
23112#~ msgstr "Vista preliminar"
23113
23114#~ msgid "quarters after marriage"
23115#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23116
23117#~ msgctxt "FEMALE"
23118#~ msgid "religious name"
23119#~ msgstr "nombre religioso"
23120
23121#~ msgctxt "MALE"
23122#~ msgid "religious name"
23123#~ msgstr "nombre religioso"
23124
23125#~ msgid "reporting"
23126#~ msgstr "reportando"
23127
23128#~ msgid "robot"
23129#~ msgstr "robot"
23130
23131#~ msgid "sort by filename"
23132#~ msgstr "ordenar por nombre"
23133
23134#~ msgid "sort by title"
23135#~ msgstr "ordenar por título"
23136
23137#~ msgid "south"
23138#~ msgstr "sur"
23139
23140#~ msgid "ssl"
23141#~ msgstr "ssl"
23142
23143#~ msgid "this record does not exist"
23144#~ msgstr "este registro no existe"
23145
23146#~ msgid "tls"
23147#~ msgstr "tls"
23148
23149#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23150#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23151
23152#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23153#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23154
23155#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23156#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23157
23158#~ msgid "webtrees reply address"
23159#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23160
23161#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23162#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23163
23164#~ msgid "webtrees wiki"
23165#~ msgstr "wiki webtrees"
23166
23167#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23168#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23169
23170#~ msgid "west"
23171#~ msgstr "oeste"
23172
23173#, php-format
23174#~ msgid "“%s”"
23175#~ msgstr "«%s»"
23176
23177#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23178#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23179