1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:97 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s no existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familia" 246msgstr[1] "%s familias" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árbol genealógico" 261msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nieto" 269msgstr[1] "%s nietos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individuo" 278msgstr[1] "%s individuos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensaje" 294msgstr[1] "%s mensajes" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mes" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s usuario en sesión" 350msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s twice removed ascending" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s año" 400msgstr[1] "%s años" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "hace %s años" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima %sª" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo %sº" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, sus padres y hermanos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, sus padres y hermanos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecciona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(edad %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s de edad)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(el día de su defunción)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema por defecto>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "Un archivo en el servidor" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "Un archivo en su computadora" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Una lista de ramas de una familia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "Una lista de familias." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Una lista de individuos." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Una lista de objetos multimedia." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Una lista de repositorios." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Una lista de notas compartidas." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Una lista de fuentes." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista de remitentes." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "Llave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1126 1127#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1128#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviatura" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceptar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aprobar todos los cambios" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivel de acceso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "Accion" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Añadir" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Añadir %s en su carrito" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Agregar un hermano" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Agregar una hija" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Agregar un hecho" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Agregar un nuevo padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Agregar una nueva madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Añadir nuevo nombre" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Agregar una nueva nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Agregar una hermana" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Agregar un hijo" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Agregar historia" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Agregar una nueva esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Añadir personas" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Añadir más campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Añadir identificadores únicos" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Agregar registros sin vincular" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1477 1478#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1479#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1480#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1481#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1486#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Dirección" 1492 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1494#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Dirección línea 1" 1497 1498#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1499#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Dirección línea 2" 1502 1503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1504#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1505msgid "Address line 3" 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1509msgid "Addresses" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adelaida, Australia" 1516 1517#: app/Gedcom.php:1394 1518msgid "Administrative ID" 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Cuenta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Dueños" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adoptado por ambos padres" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adoptado por el padre" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Adoptado por la madre" 1564 1565#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adopción" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adopción de un hermano" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adopción de un hijo" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adopción de una hija" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adopción de un nieto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopción de una nieta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopción de un nieto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adopción del medio hermano" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adopción de un medio hermano" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adopción de una media hermana" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adopción de un hermano" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adopción de una hermana" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adopción de un hijo" 1642 1643#: app/Gedcom.php:576 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:620 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Bautismo en edad adulta" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Búsqueda avanzada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistán" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Edad" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Edad al nacer del hijo" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Diferencia de edad" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Edad al primer matrimonio" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Intervalo de edades" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1734 1735#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Agencia" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Islas Åland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albania" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Álbum" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Argelia" 1763 1764#: app/Gedcom.php:580 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Apodo" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1769msgid "Alive" 1770msgstr "vivo" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "Todo" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Todos los hechos y eventos" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Todas las personas" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Todos los módulos" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "Todos los registros" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1839#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "También conocido como" 1842 1843#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1844msgid "Alternative place name" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Samoa Americana" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "" 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Antepasados" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Antepasados de interés" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Antepasados de " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Ascendientes de %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:579 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Número ID en Ancestral File" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1013 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/Gedcom.php:1187 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Andorra" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Angola" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Anguila" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Aniversario" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Aniversarios" 1977 1978#: app/Gedcom.php:445 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Anulación" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Respuesta" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Antártica" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Antigua y Barbuda" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Apia, Samoa" 2004 2005#: app/Gedcom.php:511 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Gedcom.php:528 2010msgid "Application name" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprobado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprobado por el administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aguamarina" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Ceniza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2158#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2159#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2160#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Asociados" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asunción, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Alta mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Gerogia" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Celador" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Celadora" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Celador" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Presente" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Presente" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Sonido" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "agosto" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australia" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Austria" 2258 2259#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2261msgid "Author" 2262msgstr "Autor" 2263 2264#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2265#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2266#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2267#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2268#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2269msgid "Author of last change" 2270msgstr "Autor del cambio más reciente" 2271 2272#. I18N: Automatic suggestions when you type 2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2275msgid "Autocomplete" 2276msgstr "" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2279msgid "Automatically accept changes made by this user" 2280msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2284msgid "Automatically expand notes" 2285msgstr "Expandir notas automáticamente" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2289msgid "Automatically expand sources" 2290msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:215 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:319 2300msgctxt "INSTRUMENTAL" 2301msgid "Av" 2302msgstr "av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:267 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:163 2312msgctxt "NOMINATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "av" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2320msgid "Average age" 2321msgstr "Edad promedio" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "Edad promedio al casarse" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2346msgid "Average number" 2347msgstr "Promedio" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Promedio de hijos por familia" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:281 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:155 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:245 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:200 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:110 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Azerbaiyán" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Azores" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:283 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "Bah" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Bahamas" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:159 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:249 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:204 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:114 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "Bahréin" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Bangladesh" 2445 2446#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Bautismo" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Bautismo de un hermano" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Bautismo de un hijo" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Bautismo de una hija" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Bautismo de un nieto" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Bautismo de una nieta" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Bautismo de una nieta" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Bautismo de una nieta" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Bautismo de un nieto" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Bautismo de un nieto" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Bautismo de un nieto" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Bautismo del medio hermano" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Bautismo del medio hermano" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Bautismo de una media hermana" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Bautismo del hermano" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Bautismo de una hermana" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Bautismo de un hijo" 2522 2523#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvah" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#: app/Gedcom.php:1269 2533msgid "Base GEDCOM tag" 2534msgstr "" 2535 2536#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/Elements/TempleCode.php:73 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2544 2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Comienza por" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Belarrusia" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Chocolate belga" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Bélgica" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belice" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benín" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermudas" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:191 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Bern, Suiza" 2583 2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Padrino de boda" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bután" 2592 2593#: app/Gedcom.php:1792 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Bibliografía" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:64 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2601 2602#: app/Gedcom.php:765 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2605 2606#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2607msgid "Bing™ maps" 2608msgstr "Mapas Bing™" 2609 2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2611msgid "Bing™ webmaster tools" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:65 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2618 2619#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Nacimiento" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Nacimiento" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nacimiento" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nacimiento" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Nacimientos por país" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2775 2776#: app/Gedcom.php:1050 2777msgid "Birth name" 2778msgstr "" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Nacimiento de un hermano" 2783 2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Nacimiento de un hijo" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Nacimiento de una hija" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "Nacimiento de un nieto" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nacimiento de una nieta" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nacimiento de una nieta" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Nacimiento de una nieta" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Nacimiento de un nieto" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Nacimiento de un nieto" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Nacimiento de un nieto" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Nacimiento del hermano" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Nacimiento de una hermana" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Nacimiento de un hijo" 2852 2853#: app/Gedcom.php:601 2854msgid "Birth parents" 2855msgstr "" 2856 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Lugares de nacimiento" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Nacimientos" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Nacimientos por siglo" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/Elements/TempleCode.php:66 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2882 2883#: app/Gedcom.php:603 2884msgid "Blessing" 2885msgstr "Bendición" 2886 2887#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Bloque" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Bloques" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Laguna azul" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Azul marino" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogotá, Colombia" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivia" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2925msgid "Book" 2926msgstr "Libro" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Nacido en el acuerdo" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:69 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Ambos vivos" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Ambos muertos" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Botsuana" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:70 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Bountuful, Utah" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Isla Bouvet" 2966 2967#. I18N: Name of a module/list 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2970msgid "Branches" 2971msgstr "Ramas" 2972 2973#. I18N: %s is a surname 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2975#, php-format 2976msgid "Branches of the %s family" 2977msgstr "Ramas de la familia %s" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2981msgid "Brazil" 2982msgstr "Brasil" 2983 2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2985msgid "Bridesmaid" 2986msgstr "Dama de honor" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:71 2990msgid "Brigham City, Utah, United States" 2991msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:72 2995msgid "Brisbane, Australia" 2996msgstr "Brisbane, Australia" 2997 2998#: app/Gedcom.php:1071 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Brit Milá" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Hermano" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:151 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "brumario" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:245 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "brumario" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:198 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "brumario" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:103 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "brumario" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunéi" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:63 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgaria" 3055 3056#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3061msgid "Burial" 3062msgstr "Entierro" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3065msgid "Burial of a brother" 3066msgstr "Entierro de un hermano" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3069msgid "Burial of a child" 3070msgstr "Entierro de un hijo" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3073msgid "Burial of a daughter" 3074msgstr "Entierro de una hija" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3077msgid "Burial of a father" 3078msgstr "Entierro del padre" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgid "Burial of a grandchild" 3084msgstr "Entierro de un nieto" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Entierro de una nieta" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3091msgctxt "daughter’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Entierro de una nieta" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3096msgctxt "son’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Entierro de una nieta" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3101msgid "Burial of a grandfather" 3102msgstr "Entierro de un abuelo" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3105msgid "Burial of a grandmother" 3106msgstr "Entierro de una abuela" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "Entierro de un abuelo" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Entierro de un nieto" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Entierro de un nieto" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Entierro de un nieto" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "Entierro de un medio hermano" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "Entierro del medio hermano" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "Entierro de una media herrmana" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "Entierro de un marido" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "Entierro de una abuela materna" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3153msgid "Burial of a mother" 3154msgstr "Entierro de la madre" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3157msgid "Burial of a parent" 3158msgstr "Entierro de un padre" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3161msgid "Burial of a paternal grandfather" 3162msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3165msgid "Burial of a paternal grandmother" 3166msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3169msgid "Burial of a sibling" 3170msgstr "Entierro del hermano" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3173msgid "Burial of a sister" 3174msgstr "Entierro de una hermana" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3177msgid "Burial of a son" 3178msgstr "Entierro de un hijo" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3181msgid "Burial of a spouse" 3182msgstr "Entierro del cónyuge" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3185msgid "Burial of a wife" 3186msgstr "Entierro de una esposa" 3187 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3189msgid "Burial place contains" 3190msgstr "Lugar del entierro contiene" 3191 3192#. I18N: Name of a module/report 3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3196msgid "Burials" 3197msgstr "Entierros" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3201msgid "Burkina Faso" 3202msgstr "Burkina Faso" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3206msgid "Burundi" 3207msgstr "Burundi" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Comprador" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3214msgctxt "FEMALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Comprador" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3219msgctxt "MALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Comprador" 3222 3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3225msgid "By default, SMTP works on port 25." 3226msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3227 3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3230msgid "CKEditor™" 3231msgstr "CKEditor™" 3232 3233#. I18N: Name of a module. 3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3235msgid "CSS and JS" 3236msgstr "CSS y JS" 3237 3238#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3240msgid "Calculating…" 3241msgstr "Calculando…" 3242 3243#. I18N: Name of a module 3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3246msgid "Calendar" 3247msgstr "Calendario" 3248 3249#. I18N: A configuration setting 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3253msgid "Calendar conversion" 3254msgstr "Conversión de calendario" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:74 3258msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3259msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3260 3261#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Reference" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Camboya" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Camerún" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasil" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canadá" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Cabo Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3297msgid "Card" 3298msgstr "Tarjeta" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3304 3305#: app/Gedcom.php:609 3306msgid "Caste" 3307msgstr "Casta" 3308 3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3310msgid "Categories" 3311msgstr "Categorías" 3312 3313#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3314msgid "Category" 3315msgstr "" 3316 3317#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Causa" 3320 3321#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Causa del fallecimiento" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Islas Caimán" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Cebu, Filipinas" 3340 3341#: app/Gedcom.php:1735 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Cementerio" 3344 3345#: app/Gedcom.php:610 3346msgid "Census" 3347msgstr "Censo" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Ayudante del censo" 3353 3354#: app/Gedcom.php:611 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Fecha del censo" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "" 3362 3363#: app/Gedcom.php:612 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Lugar del censo" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Transcripción del censo" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "República Centro-africana" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3395msgid "Century" 3396msgstr "Siglo" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3400msgid "Certificate" 3401msgstr "Certificado" 3402 3403#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3404msgid "Certificate number" 3405msgstr "" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3409msgid "Chad" 3410msgstr "Chad" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3413#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3414msgid "Change family members" 3415msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3418msgid "Change the “Home page” blocks" 3419msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3420 3421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3422msgid "Change the “My page” blocks" 3423msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3424 3425#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3427#, php-format 3428msgid "Changed by %1$s" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3433#, php-format 3434msgid "Changed on %1$s" 3435msgstr "Modificado %1$s" 3436 3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3439#, php-format 3440msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3441msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3450msgid "Changes" 3451msgstr "Cambios" 3452 3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3454#, php-format 3455msgid "Changes in the last %s day" 3456msgid_plural "Changes in the last %s days" 3457msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3458msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3462msgid "Changes log" 3463msgstr "Registro de cambios" 3464 3465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3467msgid "Character encoding" 3468msgstr "" 3469 3470#: app/Gedcom.php:497 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Conjunto de caracteres" 3473 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Gráfico" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "Preferencias de gráfico" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Tipo de gráfico" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3499msgid "Charts" 3500msgstr "Diagramas" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3504msgid "Check for errors" 3505msgstr "Buscar errores" 3506 3507#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3508msgid "Check for new version" 3509msgstr "" 3510 3511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3512msgid "Check for pending changes…" 3513msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3516msgid "Checking server capacity" 3517msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3520msgid "Checking server configuration" 3521msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3522 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:78 3525msgid "Chicago, Illinois, United States" 3526msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3527 3528#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "Hijo" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "Hijo de " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "Hijo/a de %s" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3549#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3552#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3555msgid "Children" 3556msgstr "Hijos" 3557 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3559msgid "Children in family" 3560msgstr "Hijos en la familia" 3561 3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3564msgid "Children of " 3565msgstr "Hijos de " 3566 3567#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3569msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3570msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3571 3572#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3575msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3576 3577#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3579msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3580msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3581 3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3584#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3585#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3586#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3587msgid "Children take their father’s surname." 3588msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3589 3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3592msgid "Children take their mother’s surname." 3593msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3597msgid "Chile" 3598msgstr "Chile" 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3602msgid "China" 3603msgstr "China" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3606msgid "Choose a report to run" 3607msgstr "Seleccione un informe" 3608 3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3612msgid "Choose relatives" 3613msgstr "Elige parientes" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3616msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3617msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3618 3619#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Bautismo" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Bautismo de un hermano" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Bautismo de un hijo" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Bautismo de una hija" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Bautismo de un nieto" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Bautismo de una nieta" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Bautismo de una nieta" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Bautismo de una nieta" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Bautismo de un nieto" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Bautismo de un nieto" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Bautismo de un nieto" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Bautismo del medio hermano" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Bautismo de una media hermana" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Bautismo del hermano" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Bautismo de una hermana" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Bautismo de un hijo" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "Isla de Navidad" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Circuncidador" 3704 3705#: app/Gedcom.php:1191 3706msgid "Circumcision" 3707msgstr "" 3708 3709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3710msgid "Citation" 3711msgstr "Cita" 3712 3713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3714#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3715#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3716#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Detalles de la cita" 3723 3724#: app/Gedcom.php:1765 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Ciudadanía" 3727 3728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3729#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3730msgid "City" 3731msgstr "Población" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/Elements/TempleCode.php:79 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Ciudad Juárez, México" 3737 3738#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Matrimonio civil" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Registrador civil" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Encargada del Registro Civil" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Encargado del Registro Civil" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Carrito genealógico" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Escudo" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:80 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Islas Cocos" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Café y crema" 3786 3787#: app/Gedcom.php:1492 3788msgid "Cohabitation" 3789msgstr "" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Día frío" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Colombia" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:81 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juárez, México" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:86 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Río Columbia, Washington" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:82 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:83 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Colombus, Ohio" 3820 3821#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3822#: app/Gedcom.php:1737 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Comentario" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Comentarios" 3832 3833#: app/Gedcom.php:1040 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Matrimonio de hecho" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Comoras" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Árbol compacto" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Árbol compacto de %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "Comparación" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Completado; fecha desconocida" 3878 3879#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "" 3882 3883#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Confirmación" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Información de contacto" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Método de contacto" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Contiene" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3908msgid "Content" 3909msgstr "Contenido" 3910 3911#: app/Gedcom.php:750 3912msgid "Continuation" 3913msgstr "" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3924#: resources/views/admin/components.phtml:28 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3931#: resources/views/admin/media.phtml:21 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3940#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3957#: resources/views/admin/users.phtml:15 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3959#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3972msgid "Control panel" 3973msgstr "Panel de control" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3978#, php-format 3979msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Label for option 3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3984msgid "Convert to" 3985msgstr "Convertir a" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Islas Cook" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Cookies" 3995 3996#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3997#: app/Gedcom.php:1368 3998msgid "Coordinates" 3999msgstr "" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:84 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4010#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4011msgid "Copy" 4012msgstr "Copiar" 4013 4014#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4016#, php-format 4017msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4018msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4019 4020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4021msgid "Copy files…" 4022msgstr "Copiar archivos …" 4023 4024#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4025msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4026msgstr "" 4027 4028#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4029msgid "Copyright" 4030msgstr "Copyright" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/Elements/TempleCode.php:85 4034msgid "Cordoba, Argentina" 4035msgstr "Córdoba, Argentina" 4036 4037#: app/Gedcom.php:512 4038msgid "Corporation" 4039msgstr "Corporación" 4040 4041#. I18N: Description of a “Data fix” module 4042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4044msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4045 4046#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4047msgid "Correspondence" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4052msgid "Costa Rica" 4053msgstr "Costa Rica" 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4057msgid "Cote d’Ivoire" 4058msgstr "Costa de Marfil" 4059 4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4062msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4063 4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4066msgid "Count the visits to each page" 4067msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4068 4069#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4070#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4072msgid "Country" 4073msgstr "País" 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4076msgid "Create" 4077msgstr "Crear" 4078 4079#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4081msgid "Create a family tree" 4082msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4083 4084#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4085#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4086msgid "Create a location" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4091#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4092msgid "Create a media object" 4093msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4094 4095#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4096#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4097msgid "Create a repository" 4098msgstr "Crear Repositorio" 4099 4100#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4101#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4102msgid "Create a shared note" 4103msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4104 4105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4106msgid "Create a shared note using the census assistant" 4107msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4108 4109#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4110msgid "Create a source" 4111msgstr "Crear una nueva fuente" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4115msgid "Create a submission" 4116msgstr "" 4117 4118#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4119#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4120msgid "Create a submitter" 4121msgstr "Crear un remitente" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4124msgid "Create a temporary folder…" 4125msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4126 4127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4128msgid "Create a unique filename" 4129msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4130 4131#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4132msgid "Create an individual" 4133msgstr "Crer una persona nueva" 4134 4135#. I18N: %s is a link/URL 4136#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4137#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4138#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4139#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4140#, php-format 4141msgid "Create maps using %s." 4142msgstr "" 4143 4144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4145msgid "Create your own chart" 4146msgstr "Cree su propio gráfico" 4147 4148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4149msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4150msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4151 4152#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4153#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4154#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4155msgid "Created at" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4159#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4160#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4161#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4162#: app/Gedcom.php:1537 4163msgid "Creation date" 4164msgstr "" 4165 4166#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4167#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4168msgid "Creation time" 4169msgstr "" 4170 4171#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4177msgid "Cremation" 4178msgstr "Incineración" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4181msgid "Cremation of a brother" 4182msgstr "Incineración de un hermano" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4185msgid "Cremation of a child" 4186msgstr "Incineración de un hijo" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4189msgid "Cremation of a daughter" 4190msgstr "Incineración de una hija" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4193msgid "Cremation of a father" 4194msgstr "Incineración del padre" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4197msgid "Cremation of a grandchild" 4198msgstr "Incineración de un nieto" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4201msgid "Cremation of a granddaughter" 4202msgstr "Incineración de una nieta" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4205msgctxt "daughter’s daughter" 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Incineración de una nieta" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4210msgctxt "son’s daughter" 4211msgid "Cremation of a granddaughter" 4212msgstr "Incineración de una nieta" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4215msgid "Cremation of a grandfather" 4216msgstr "Incineración de un abuelo" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4219msgid "Cremation of a grandmother" 4220msgstr "Incineración de una abuela" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4225msgid "Cremation of a grandparent" 4226msgstr "Incineración de un abuelo" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4229msgid "Cremation of a grandson" 4230msgstr "Incineración de un nieto" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4233msgctxt "daughter’s son" 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Incineración de un nieto" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4238msgctxt "son’s son" 4239msgid "Cremation of a grandson" 4240msgstr "Incineración de un nieto" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4243msgid "Cremation of a half-brother" 4244msgstr "Incineración del medio hermano" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4247msgid "Cremation of a half-sibling" 4248msgstr "Incineración del medio hermano" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4251msgid "Cremation of a half-sister" 4252msgstr "Incineración de una media hermana" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4255msgid "Cremation of a husband" 4256msgstr "Incineración de un marido" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4259msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4260msgstr "Incineración del abuelo materno" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4263msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4264msgstr "Incineración de una abuela materna" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4267msgid "Cremation of a mother" 4268msgstr "Incineración de la madre" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4271msgid "Cremation of a parent" 4272msgstr "Cremación de un padre" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4275msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4276msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4279msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4280msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4283msgid "Cremation of a sibling" 4284msgstr "Incineración del hermano" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4287msgid "Cremation of a sister" 4288msgstr "Incineración de una hermana" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4291msgid "Cremation of a son" 4292msgstr "Incineración de un hijo" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4295msgid "Cremation of a spouse" 4296msgstr "Incineración del cónyuge" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4299msgid "Cremation of a wife" 4300msgstr "Incineración de una esposa" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4304msgid "Croatia" 4305msgstr "Croacia" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4309msgid "Cuba" 4310msgstr "Cuba" 4311 4312#. I18N: Location of an LDS church temple 4313#: app/Elements/TempleCode.php:87 4314msgid "Curitiba, Brazil" 4315msgstr "Curitiba, Brasil" 4316 4317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4318msgid "Custom" 4319msgstr "Personalizado" 4320 4321#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4322msgid "Custom GEDCOM tags" 4323msgstr "" 4324 4325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4326msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4327msgstr "" 4328 4329#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4330msgid "Custom event" 4331msgstr "Evento personalizado" 4332 4333#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4334msgid "Custom module" 4335msgstr "Módulo personalizado" 4336 4337#. I18N: A configuration setting 4338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4339msgid "Custom welcome text" 4340msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4341 4342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4343msgid "Customize this page" 4344msgstr "Personalice está página" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4348msgid "Cyprus" 4349msgstr "Chipre" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4353msgid "Czech Republic" 4354msgstr "República Checa" 4355 4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4358msgid "DKIM digital signature" 4359msgstr "Firma digital DKIM" 4360 4361#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4362msgid "DNA markers" 4363msgstr "Marcadores de ADN" 4364 4365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4366#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4368msgid "Daitch-Mokotoff" 4369msgstr "Daitch-Mokotoff" 4370 4371#. I18N: Location of an LDS church temple 4372#: app/Elements/TempleCode.php:88 4373msgid "Dallas, Texas, United States" 4374msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4375 4376#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4377#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4378#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4379#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4381msgid "Data" 4382msgstr "Datos" 4383 4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4385msgid "Data controller" 4386msgstr "Responsable de los datos" 4387 4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4392msgid "Data fix" 4393msgstr "Reparar datos" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4403msgid "Data fixes" 4404msgstr "Reparaciones de datos" 4405 4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4408msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4409 4410#. I18N: A configuration setting 4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4412msgid "Data folder" 4413msgstr "carpeta «data»" 4414 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4419msgid "Database connection" 4420msgstr "Conexión a la base de datos" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4426msgid "Database name" 4427msgstr "Nombre de la base de datos" 4428 4429#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Contraseña de la base de datos" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Tipo de base de datos" 4438 4439#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4442msgid "Database user account" 4443msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4444 4445#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4446#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4447#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4448#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4449#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4450#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4451#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4453#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4466msgid "Date" 4467msgstr "Fecha" 4468 4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4470msgid "Date differences" 4471msgstr "Differencias de las edades" 4472 4473#: app/Gedcom.php:585 4474msgid "Date of LDS baptism" 4475msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4476 4477#: app/Gedcom.php:724 4478msgid "Date of LDS child sealing" 4479msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4480 4481#: app/Gedcom.php:626 4482msgid "Date of LDS confirmation" 4483msgstr "" 4484 4485#: app/Gedcom.php:646 4486msgid "Date of LDS endowment" 4487msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4488 4489#: app/Gedcom.php:479 4490msgid "Date of LDS spouse sealing" 4491msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4492 4493#: app/Gedcom.php:575 4494msgid "Date of adoption" 4495msgstr "Fecha de adopción" 4496 4497#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4498msgid "Date of baptism" 4499msgstr "Fecha del bautismo" 4500 4501#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4502msgid "Date of bar mitzvah" 4503msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4506msgid "Date of bat mitzvah" 4507msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4513msgid "Date of birth" 4514msgstr "Fecha de nacimiento" 4515 4516#: app/Gedcom.php:604 4517msgid "Date of blessing" 4518msgstr "Fecha de la bendición" 4519 4520#: app/Gedcom.php:1072 4521msgid "Date of brit milah" 4522msgstr "Fecha del Brit Milá" 4523 4524#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "Fecha del entierro" 4527 4528#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "Fecha del bautismo" 4531 4532#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "Fecha de la confirmación" 4535 4536#: app/Gedcom.php:632 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "Fecha de la incineración" 4539 4540#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "Fecha de defunción" 4545 4546#: app/Gedcom.php:452 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "Fecha del divorcio" 4549 4550#: app/Gedcom.php:643 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "Fecha de la emigración" 4553 4554#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "Fecha del compromiso" 4557 4558#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4559#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4560#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4561#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4562msgid "Date of entry in original source" 4563msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4564 4565#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4566msgid "Date of event" 4567msgstr "Fecha del suceso" 4568 4569#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4570msgid "Date of first communion" 4571msgstr "Fecha de la primera comunión" 4572 4573#: app/Gedcom.php:669 4574msgid "Date of immigration" 4575msgstr "Fecha de la inmigración" 4576 4577#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4578#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4579#: app/Gedcom.php:1336 4580msgid "Date of last change" 4581msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4582 4583#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4585msgid "Date of marriage" 4586msgstr "Fecha del matrimonio" 4587 4588#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4589msgid "Date of marriage banns" 4590msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4591 4592#: app/Gedcom.php:697 4593msgid "Date of naturalization" 4594msgstr "Fecha de la naturalización" 4595 4596#: app/Gedcom.php:707 4597msgid "Date of ordination" 4598msgstr "Fecha de la ordenación" 4599 4600#: app/Gedcom.php:715 4601msgid "Date of residence" 4602msgstr "Fecha de la residencia" 4603 4604#: app/Gedcom.php:938 4605msgid "Date of status change" 4606msgstr "" 4607 4608#: resources/views/help/date.phtml:105 4609msgid "Date period" 4610msgstr "Período de fechas" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:98 4613msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4614msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4615 4616#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4618msgid "Date range" 4619msgstr "Rango de fechas" 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:60 4622msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4623msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4624 4625#: resources/views/admin/users.phtml:31 4626msgid "Date registered" 4627msgstr "Fecha de registro" 4628 4629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4630msgid "Date sent" 4631msgstr "Fecha de envío" 4632 4633#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4635#, php-format 4636msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4637msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4638 4639#: resources/views/help/date.phtml:22 4640msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4641msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4642 4643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4647msgid "Daughter" 4648msgstr "Hija" 4649 4650#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4652#, php-format 4653msgid "Daughter of %s" 4654msgstr "Hija de %s" 4655 4656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4657msgid "Day" 4658msgstr "Día" 4659 4660#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4661msgid "Day not set" 4662msgstr "Día no fijado" 4663 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667msgid "Day:" 4668msgstr "Día:" 4669 4670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4672msgid "Dead" 4673msgstr "Fallecidos" 4674 4675#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4676#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4680#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4801msgid "Death" 4802msgstr "Muerte" 4803 4804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4805msgid "Death by country" 4806msgstr "Defunciónes por país" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4810msgid "Death date range end" 4811msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4815msgid "Death date range start" 4816msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4819msgid "Death of a brother" 4820msgstr "Muerte del hermano" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4824msgid "Death of a child" 4825msgstr "Muerte de un hijo" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4828msgid "Death of a daughter" 4829msgstr "Muerte de una hija" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4833msgid "Death of a father" 4834msgstr "Muerte del padre" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4840msgid "Death of a grandchild" 4841msgstr "Muerte de un nieto" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Defuncion de una nieta" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4848msgctxt "daughter’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Muerte de una nieta" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4853msgctxt "son’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Muerte de una nieta" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4858msgid "Death of a grandfather" 4859msgstr "Muerte de un abuelo" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4862msgid "Death of a grandmother" 4863msgstr "Muerte de una abuela" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4869msgid "Death of a grandparent" 4870msgstr "Muerte de un abuelo" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Muerte de un nieto" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4877msgctxt "daughter’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Muerte de un nieto" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4882msgctxt "son’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Muerte de un nieto" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4887msgid "Death of a half-brother" 4888msgstr "Muerte del medio hermano" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4891msgid "Death of a half-sibling" 4892msgstr "Incineración del medio hermano" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-sister" 4896msgstr "Muerte de una media herrmana" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4899msgid "Death of a husband" 4900msgstr "Muerte de un marido" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4903msgid "Death of a maternal grandfather" 4904msgstr "Muerte del abuelo materno" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4907msgid "Death of a maternal grandmother" 4908msgstr "Muerte de una abuela materna" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4912msgid "Death of a mother" 4913msgstr "Muerte de la madre" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4918msgid "Death of a parent" 4919msgstr "Muerte del padre" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4922msgid "Death of a paternal grandfather" 4923msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4926msgid "Death of a paternal grandmother" 4927msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4931msgid "Death of a sibling" 4932msgstr "Muerte del hermano" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4935msgid "Death of a sister" 4936msgstr "Muerte de una hermana" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4939msgid "Death of a son" 4940msgstr "Muerte de un hijo" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4944msgid "Death of a spouse" 4945msgstr "Muerte del cónyuge" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4948msgid "Death of a wife" 4949msgstr "Muerte de una esposa" 4950 4951#: app/Gedcom.php:1133 4952msgid "Death of one spouse" 4953msgstr "Muerte de un cónyuge" 4954 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4956msgid "Death place contains" 4957msgstr "Lugar de defunción contiene" 4958 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4960msgid "Death places" 4961msgstr "Lugares de fallecimiento" 4962 4963#. I18N: Name of a module/report 4964#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4968msgid "Deaths" 4969msgstr "Fallecimientos" 4970 4971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4973msgid "Deaths by century" 4974msgstr "Defunciones por siglo" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4977msgctxt "Abbreviation for December" 4978msgid "Dec" 4979msgstr "dic" 4980 4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4985msgid "Decade of birth" 4986msgstr "Década de nacimiento" 4987 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4990msgid "Decade of death" 4991msgstr "Década de defunción" 4992 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4995msgid "Decade of marriage" 4996msgstr "Década de matrimonio" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4999msgctxt "GENITIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "diciembre" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5004msgctxt "INSTRUMENTAL" 5005msgid "December" 5006msgstr "diciembre" 5007 5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5009msgctxt "LOCATIVE" 5010msgid "December" 5011msgstr "diciembre" 5012 5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5016msgctxt "NOMINATIVE" 5017msgid "December" 5018msgstr "diciembre" 5019 5020#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5021#: app/Date/FrenchDate.php:319 5022msgid "Decidi" 5023msgstr "Decadi" 5024 5025#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5026msgid "Default chart" 5027msgstr "Gráfico predeterminado" 5028 5029#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5030msgid "Default family tree" 5031msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5032 5033#. I18N: A configuration setting 5034#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5036#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5037msgid "Default individual" 5038msgstr "Individuo predeterminado" 5039 5040#. I18N: A configuration setting 5041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5042msgid "Default theme" 5043msgstr "Tema por defecto" 5044 5045#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5046#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5047msgid "Definition" 5048msgstr "" 5049 5050#: app/Gedcom.php:1193 5051msgid "Degree" 5052msgstr "Grado" 5053 5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5070msgctxt "font name" 5071msgid "DejaVu" 5072msgstr "DejaVu" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5077#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5097msgid "Delete" 5098msgstr "Suprimir" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5102msgid "Delete inactive users" 5103msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5104 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5106msgid "Delete selected messages" 5107msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5108 5109#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5110msgid "Delete the preferences for this module." 5111msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5112 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5115msgid "Delete this name" 5116msgstr "Borrar el nombre" 5117 5118#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5119msgid "Delete unused locations" 5120msgstr "" 5121 5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5123msgid "Delete your account" 5124msgstr "Eliminar su cuenta" 5125 5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5128msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5131msgid "Deleting…" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5136msgid "Democratic Republic of the Congo" 5137msgstr "República Democrática del Congo" 5138 5139#: app/Gedcom.php:1398 5140msgid "Demographic data" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5145msgid "Denmark" 5146msgstr "Dinamarca" 5147 5148#. I18N: Location of an LDS church temple 5149#: app/Elements/TempleCode.php:89 5150msgid "Denver, Colorado, United States" 5151msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5152 5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5155msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5156 5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5158msgid "Descendant generations" 5159msgstr "Generaciones de descendientes" 5160 5161#. I18N: Name of a module/chart 5162#. I18N: Name of a module/sidebar 5163#. I18N: Name of a module/report 5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5173msgid "Descendants" 5174msgstr "Descendientes" 5175 5176#: app/Gedcom.php:638 5177msgid "Descendants interest" 5178msgstr "Descendientes de Interés" 5179 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5181msgid "Descendants of " 5182msgstr "Descendientes de " 5183 5184#. I18N: %s is an individual’s name 5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5186#, php-format 5187msgid "Descendants of %s" 5188msgstr "Descendientes de %s" 5189 5190#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5191#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5192#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5197#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5198msgid "Description" 5199msgstr "Descripción" 5200 5201#. I18N: A configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5203msgid "Description META tag" 5204msgstr "Etiqueta META Description" 5205 5206#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5207msgid "Destination" 5208msgstr "Destino" 5209 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5214#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5215msgid "Details" 5216msgstr "Detalles" 5217 5218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5219msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5220msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5221 5222#. I18N: Location of an LDS church temple 5223#: app/Elements/TempleCode.php:90 5224msgid "Detroit, Michigan, United States" 5225msgstr "Detroit, Míchigan" 5226 5227#: app/Date/JalaliDate.php:282 5228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:157 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "Dey" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:247 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "Dey" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:202 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "Dey" 5249 5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5251#: app/Date/JalaliDate.php:112 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dey" 5254msgstr "Dey" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:164 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "Zu I-Hijja" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:254 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "Zu I-Hijja" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:209 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "Zu I-Hijja" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5275#: app/Date/HijriDate.php:119 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Hijjah" 5278msgstr "Zu I-Hijja" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:162 5282msgctxt "GENITIVE" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "Zu I-Qa`da" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:252 5288msgctxt "INSTRUMENTAL" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "Zu I-Qa`da" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:207 5294msgctxt "LOCATIVE" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "Zu I-Qa`da" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5299#: app/Date/HijriDate.php:117 5300msgctxt "NOMINATIVE" 5301msgid "Dhu al-Qi’dah" 5302msgstr "Zu I-Qa`da" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5305#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5308msgid "Died as a child: exempt" 5309msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5312#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5313msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5314msgstr "" 5315 5316#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5317msgid "Differences" 5318msgstr "Diferencias" 5319 5320#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5322msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5323msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5330msgid "Direct line ancestors" 5331msgstr "Ascendientes en linea directa" 5332 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5338msgid "Direct line ancestors and their families" 5339msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5340 5341#. I18N: %s is a number of records per page 5342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5343#, php-format 5344msgid "Display %s" 5345msgstr "Mostrar %s" 5346 5347#. I18N: Description of the “Favorites” module 5348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5349msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5350msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5351 5352#. I18N: Description of the “Favorites” module 5353#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5354msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5355msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5356 5357#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5358#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5359msgid "Divorce" 5360msgstr "Divorcio" 5361 5362#: app/Gedcom.php:453 5363msgid "Divorce filed" 5364msgstr "Demanda de divorcio" 5365 5366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5367#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5368msgid "Divorces by century" 5369msgstr "Divorcios por siglo" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5373msgid "Djibouti" 5374msgstr "Yibuti" 5375 5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5379msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5380msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5381 5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5385msgid "Do not seal: unauthorized" 5386msgstr "No sellar: no autorizado" 5387 5388#. I18N: Type of media object 5389#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5390msgid "Document" 5391msgstr "Documento" 5392 5393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5394msgid "Domain name" 5395msgstr "Nombre de dominio" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5399msgid "Dominica" 5400msgstr "Dominica" 5401 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5404msgid "Dominican Republic" 5405msgstr "República Dominicana" 5406 5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5409#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5410msgid "Download" 5411msgstr "Descargar" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5414#, php-format 5415msgid "Download %s…" 5416msgstr "Descarga %s…" 5417 5418#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5419msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5420msgstr "" 5421 5422#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5423msgid "Download file" 5424msgstr "Descargar arhivo" 5425 5426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5427msgid "Drag the blocks to change their position." 5428msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5429 5430#. I18N: Location of an LDS church temple 5431#: app/Elements/TempleCode.php:91 5432msgid "Draper, Utah, United States" 5433msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5434 5435#. I18N: The second day in the French republican calendar 5436#: app/Date/FrenchDate.php:303 5437msgid "Duodi" 5438msgstr "Duodi" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5444msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5445msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5451msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5452msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5453 5454#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5455msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5456msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5457 5458#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5459msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5460msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5461 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5466msgid "Earliest birth" 5467msgstr "Nacimiento más temprano" 5468 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5473msgid "Earliest death" 5474msgstr "Primera defunción" 5475 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5477msgid "Earliest divorce" 5478msgstr "Divorcio más temprano" 5479 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5481msgid "Earliest marriage" 5482msgstr "Primer matrimonio" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5486msgid "Ecuador" 5487msgstr "Ecuador" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5494#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5495#: resources/views/admin/users.phtml:24 5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5500#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5503#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5507#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5508#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5509#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5510#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5511msgid "Edit" 5512msgstr "Editar" 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5515#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5516msgid "Edit a media file" 5517msgstr "Editar un archivo multimedia" 5518 5519#. I18N: Options for editing 5520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5521msgid "Edit preferences" 5522msgstr "Editar preferencias" 5523 5524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5525msgid "Edit the FAQ" 5526msgstr "Editar pregunta frecuente" 5527 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5532msgid "Edit the gender" 5533msgstr "Modificar sexo" 5534 5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5539msgid "Edit the name" 5540msgstr "Editar nombre" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5547#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5548msgid "Edit the raw GEDCOM" 5549msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5550 5551#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5552msgid "Edit the shared note" 5553msgstr "Modificar nota compartida" 5554 5555#: app/Module/StoriesModule.php:302 5556#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5557msgid "Edit the story" 5558msgstr "Modificar la historia" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5561msgid "Edit the user" 5562msgstr "Editar usuario" 5563 5564#: app/Services/TreeService.php:227 5565msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5566msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5567 5568#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5569#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5570msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5571msgstr "" 5572 5573#. I18N: Listbox entry; name of a role 5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5578msgid "Editor" 5579msgstr "Editor" 5580 5581#. I18N: Location of an LDS church temple 5582#: app/Elements/TempleCode.php:92 5583msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5584msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5585 5586#: app/Gedcom.php:640 5587msgid "Education" 5588msgstr "Educación" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5592msgid "Egypt" 5593msgstr "Egipto" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5597msgid "El Salvador" 5598msgstr "El Salvador" 5599 5600#. I18N: Type of media object 5601#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5602msgid "Electronic" 5603msgstr "Electrónico" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:217 5607msgctxt "GENITIVE" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "elul" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:321 5613msgctxt "INSTRUMENTAL" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "elul" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:269 5619msgctxt "LOCATIVE" 5620msgid "Elul" 5621msgstr "elul" 5622 5623#. I18N: a month in the Jewish calendar 5624#: app/Date/JewishDate.php:165 5625msgctxt "NOMINATIVE" 5626msgid "Elul" 5627msgstr "elul" 5628 5629#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5630#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5631msgid "Email" 5632msgstr "Correo electrónico" 5633 5634#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5635#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5636#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5638#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5643#: resources/views/register-page.phtml:47 5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5645msgid "Email address" 5646msgstr "Dirección de correo electrónico" 5647 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5649msgid "Email verified" 5650msgstr "Correo electrónico verificado" 5651 5652#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5653msgid "Emigration" 5654msgstr "Emigración" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Empleado" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Empleada" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Empleado" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5671#: app/Gedcom.php:719 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Patrono" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Jefe" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Jefe" 5684 5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5686msgid "Empty the clipboard" 5687msgstr "" 5688 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5690msgid "Empty the clippings cart" 5691msgstr "Vaciar carrito" 5692 5693#: resources/views/admin/components.phtml:39 5694#: resources/views/admin/components.phtml:85 5695#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5696msgid "Enabled" 5697msgstr "Activado" 5698 5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5702msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5703 5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5705msgid "End year" 5706msgstr "Año final" 5707 5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5709msgid "Ending range of change dates" 5710msgstr "Fechas de cambio a" 5711 5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5713#: app/Elements/TempleCode.php:93 5714msgid "Endowment House" 5715msgstr "Casa de la Dotación" 5716 5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5718msgid "Engagement" 5719msgstr "Compromiso matrimonial" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5723msgid "England" 5724msgstr "Inglaterra" 5725 5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5727msgid "Enter an optional note about this favorite" 5728msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5729 5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5731msgid "Entire record" 5732msgstr "Registro completo" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5736msgid "Equatorial Guinea" 5737msgstr "Guinea Ecuatorial" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5741msgid "Eritrea" 5742msgstr "Eritrea" 5743 5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5745#, php-format 5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5747msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5748 5749#: app/Date/JalaliDate.php:284 5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5751msgid "Esf" 5752msgstr "Esf" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:161 5756msgctxt "GENITIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Esfand" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:251 5762msgctxt "INSTRUMENTAL" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "Esfand" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:206 5768msgctxt "LOCATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "Esfand" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:116 5774msgctxt "NOMINATIVE" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "Esfand" 5777 5778#. I18N: Name of a mapping organisation 5779#: app/Module/EsriMaps.php:38 5780msgid "Esri/ArcGIS" 5781msgstr "" 5782 5783#: app/Gedcom.php:1054 5784msgid "Estate name" 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: A configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5789msgid "Estimated dates for birth and death" 5790msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5794msgid "Estonia" 5795msgstr "Estonia" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5799msgid "Ethiopia" 5800msgstr "Etiopía" 5801 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5803msgid "Europe" 5804msgstr "Europa" 5805 5806#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5807#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5808#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5809#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5810#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Evento" 5816 5817#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5823msgid "Events" 5824msgstr "Eventos" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5827msgid "Events in countries" 5828msgstr "Eventos por países" 5829 5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5831msgid "Events of close relatives" 5832msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5833 5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5836msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5839msgid "Exact" 5840msgstr "Exacto" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5843msgid "Exact date" 5844msgstr "Fecha exacta" 5845 5846#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5847#, php-format 5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5849msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:71 5852msgid "Exclude subfolders" 5853msgstr "Omitir subcarpetas" 5854 5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5861msgid "Excluded from this submission" 5862msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5863 5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5865#: resources/views/register-page.phtml:87 5866msgid "Explain why you are requesting an account." 5867msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5868 5869#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5870msgid "Export" 5871msgstr "Exportar" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5874msgid "Export a GEDCOM file" 5875msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5879msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5883msgid "Export preferences" 5884msgstr "Exportar preferencias" 5885 5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5888msgid "Extend privacy to dead individuals" 5889msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5890 5891#. I18N: “External files” are stored on other computers 5892#: resources/views/admin/media.phtml:43 5893msgid "External files" 5894msgstr "Erchivos externos" 5895 5896#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5897#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5898msgid "External identifier" 5899msgstr "" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5902msgid "External link" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/media.phtml:75 5906msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5907msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5908 5909#. I18N: Name of a module/sidebar 5910#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "Información extra" 5914 5915#: app/Gedcom.php:1075 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "Color de ojos" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "F.A.B." 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "Preguntas frecuentes" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5933 5934#. I18N: https://foko.genealogy.net 5935#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5936#: app/Gedcom.php:1503 5937msgid "FOKO country" 5938msgstr "" 5939 5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5941msgid "Fact" 5942msgstr "Hecho" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5945#: app/Gedcom.php:1198 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "Acontecimiento 1" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5950#: app/Gedcom.php:1199 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "Acontecimiento 10" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5955#: app/Gedcom.php:1200 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "Acontecimiento 11" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5960#: app/Gedcom.php:1201 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "Acontecimiento 12" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5965#: app/Gedcom.php:1202 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "Acontecimiento 13" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5970#: app/Gedcom.php:1203 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "Acontecimiento 2" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5975#: app/Gedcom.php:1204 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "Acontecimiento 3" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5980#: app/Gedcom.php:1205 5981msgid "Fact 4" 5982msgstr "Acontecimiento 4" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5985#: app/Gedcom.php:1206 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Acontecimiento 5" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5990#: app/Gedcom.php:1207 5991msgid "Fact 6" 5992msgstr "Acontecimiento 6" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5995#: app/Gedcom.php:1208 5996msgid "Fact 7" 5997msgstr "Acontecimiento 7" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6000#: app/Gedcom.php:1209 6001msgid "Fact 8" 6002msgstr "Acontecimiento 8" 6003 6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6005#: app/Gedcom.php:1210 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Acontecimiento 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Iconos de los hechos" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "Hecho o evento" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Hechos y eventos" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Hechos para registros de las familias" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Hechos para registros de personas" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "Hechos para nuevas familias" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "Hechos para personas nuevas" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Islas Malvinas" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Familias" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Familias con fuentes" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Familia" 6103 6104#: app/Gedcom.php:657 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Familia como hijo" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Familia como cónyuge" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "Libro familiar" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Libro genealógico de %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:446 6124msgid "Family census" 6125msgstr "" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "" 6130 6131#: app/Gedcom.php:865 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Archivo familiar" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Navegador de la familia" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Familia de %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:475 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "" 6153 6154#: app/Gedcom.php:1250 6155msgid "Family status" 6156msgstr "" 6157 6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Árbol genealógico" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Carrito Genealógico" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Título del árbol genealógico" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Árboles genealógicos" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Familia de %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Familia de padres adoptivos" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "familia de acogida" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Familia con marido" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Familia con padres" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Familia con el cónyuge" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Pareja con más hijos" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Familia con esposa" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/Gedcom.php:1101 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Diagrama en abanico" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Far" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "Islas Feroe" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Padre" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Padre: %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Edad del padre" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "Familia del padre con %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Favoritos" 6327 6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6330msgid "Fax" 6331msgstr "Número de fax" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6334msgctxt "Abbreviation for February" 6335msgid "Feb" 6336msgstr "feb" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "febrero" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "February" 6346msgstr "febrero" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "febrero" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "febrero" 6359 6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6361msgid "Female" 6362msgstr "Mujer" 6363 6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6381msgid "Females" 6382msgstr "Mujeres" 6383 6384#. I18N: Name of a country or state 6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6386msgid "Fiji" 6387msgstr "Fiyi" 6388 6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6390#: app/MediaFile.php:316 6391msgid "File size" 6392msgstr "Tamaño del archivo" 6393 6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6395msgid "File successfully uploaded" 6396msgstr "Archivo correctamente subido" 6397 6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6403msgid "Filename" 6404msgstr "Nombre del archivo" 6405 6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6408msgid "Filename on server" 6409msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6412#, php-format 6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6414msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6417#, php-format 6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6419msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6420 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6423msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6424 6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6426#, php-format 6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6428msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6429 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6432msgid "Filter" 6433msgstr "Filtro" 6434 6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6436msgid "Find a source" 6437msgstr "Buscar un fuente de datos" 6438 6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6443msgid "Find a special character" 6444msgstr "Buscar un carácter especial" 6445 6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6447msgid "Find all possible relationships" 6448msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6449 6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6451msgid "Find any relationship" 6452msgstr "Buscar cualquier relación" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6456msgid "Find duplicates" 6457msgstr "Buscar duplicados" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6460msgid "Find other relationships" 6461msgstr "Buscar otras relaciones" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6465msgid "Find relationships via ancestors" 6466msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6470msgid "Find the closest relationships" 6471msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6475msgid "Find unrelated individuals" 6476msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6480msgid "Finland" 6481msgstr "Finlandia" 6482 6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6484msgid "First communion" 6485msgstr "Primera comunión" 6486 6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6488msgid "First event" 6489msgstr "Primer suceso" 6490 6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6492msgid "First record" 6493msgstr "Primer registro" 6494 6495#. I18N: Name of a module 6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6497msgid "Fix name slashes and spaces" 6498msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6499 6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6501msgid "Flag" 6502msgstr "Bandera" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6506msgid "Flanders" 6507msgstr "Flandes" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:163 6511msgctxt "GENITIVE" 6512msgid "Floreal" 6513msgstr "floreal" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:257 6517msgctxt "INSTRUMENTAL" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "floreal" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:210 6523msgctxt "LOCATIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "floreal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:116 6529msgctxt "NOMINATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "floreal" 6532 6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6535msgid "Folder" 6536msgstr "Directorio" 6537 6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6539msgid "Folder name on server" 6540msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6541 6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6544msgid "Follow this link to verify your email address." 6545msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6546 6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6563msgid "Font" 6564msgstr "Fuente" 6565 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6568msgid "Footer" 6569msgstr "Pie de página" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6575msgid "Footers" 6576msgstr "Pies de página" 6577 6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6580#, php-format 6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6582msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6583 6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6586msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6587 6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6590msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6591 6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6593#, php-format 6594msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6595msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6596 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6605#, php-format 6606msgid "For more information, see %s." 6607msgstr "" 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6610#, php-format 6611msgid "For technical support and information contact %s." 6612msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6615#, php-format 6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6617msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6618 6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6622msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6623 6624#: resources/views/login-page.phtml:59 6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6626msgid "Forgot password?" 6627msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6628 6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6635msgid "Format" 6636msgstr "Formato" 6637 6638#. I18N: A configuration setting 6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6640msgid "Format text and notes" 6641msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/Elements/TempleCode.php:94 6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6646msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6647 6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6649msgctxt "Female pedigree" 6650msgid "Foster" 6651msgstr "Acogida" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6654msgctxt "Male pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "Acogido" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6659msgctxt "Pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Acogido" 6662 6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6664msgid "Foster child" 6665msgstr "Hijo de acogida" 6666 6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6668msgid "Foster father" 6669msgstr "Padre de acogida" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6672msgid "Foster mother" 6673msgstr "Madre de acogida" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6677msgid "France" 6678msgstr "Francia" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:95 6682msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6683msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6684 6685#. I18N: Location of an LDS church temple 6686#: app/Elements/TempleCode.php:96 6687msgid "Freiburg, Germany" 6688msgstr "Freiburg, Alemania" 6689 6690#. I18N: The French calendar 6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6692#: resources/views/help/date.phtml:217 6693msgid "French" 6694msgstr "Francés" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6698msgid "French Guiana" 6699msgstr "Guayana Francesa" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6703msgid "French Polynesia" 6704msgstr "Polinesia Francesa" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6708msgid "French Southern Territories" 6709msgstr "Territorios Australes Franceses" 6710 6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6715msgid "Frequently asked questions" 6716msgstr "Preguntas frecuentes" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:97 6720msgid "Fresno, California, United States" 6721msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6722 6723#. I18N: abbreviation for Friday 6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6726msgid "Fri" 6727msgstr "Viernes" 6728 6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6730msgid "Friday" 6731msgstr "viernes" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6734msgid "Friend" 6735msgstr "Amigo" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6738msgctxt "FEMALE" 6739msgid "Friend" 6740msgstr "Amigo" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6743msgctxt "MALE" 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Amigo" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:153 6749msgctxt "GENITIVE" 6750msgid "Frimaire" 6751msgstr "frimario" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:247 6755msgctxt "INSTRUMENTAL" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "frimario" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:200 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "frimario" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:105 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "frimario" 6770 6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6773#: resources/views/message-page.phtml:27 6774msgctxt "Email sender" 6775msgid "From" 6776msgstr "De" 6777 6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6780msgctxt "Start of date range" 6781msgid "From" 6782msgstr "De" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:171 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Fructidor" 6788msgstr "fructidor" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:265 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "fructidor" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:218 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:124 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "fructidor" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/Elements/TempleCode.php:98 6810msgid "Fukuoka, Japan" 6811msgstr "Fukuoka, Japón" 6812 6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6814msgid "Funeral" 6815msgstr "Funeral" 6816 6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6818msgid "GEDCOM" 6819msgstr "" 6820 6821#. I18N: A configuration setting 6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6824msgid "GEDCOM errors" 6825msgstr "Errores del GEDCOM" 6826 6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6828msgid "GEDCOM file" 6829msgstr "Archivo" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6836msgid "GEDCOM tag" 6837msgstr "" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6841msgid "GEDCOM tags" 6842msgstr "" 6843 6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6846msgid "GEDCOM-L" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: GEDZIP = file format 6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6851msgid "GEDZIP" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: https://gov.genealogy.net 6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6857msgid "GOV identifier" 6858msgstr "" 6859 6860#: app/Gedcom.php:1393 6861msgid "GOV identifier type" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6866msgid "Gabon" 6867msgstr "Gabón" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6871msgid "Gambia" 6872msgstr "Gambia" 6873 6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6881msgid "Gender" 6882msgstr "Sexo" 6883 6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6885msgid "Genealogy" 6886msgstr "Genealogía" 6887 6888#. I18N: A configuration setting 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6890msgid "Genealogy contact" 6891msgstr "Contacto para genealogía" 6892 6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6895msgid "Genealogy data" 6896msgstr "Datos genealógicos" 6897 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6900msgid "General" 6901msgstr "Opciones Generales" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6905msgid "General search" 6906msgstr "Búsqueda general" 6907 6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6910msgid "Generate sitemap files for search engines." 6911msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6912 6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6915#, php-format 6916msgid "Generated by %s" 6917msgstr "Generado por %s" 6918 6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6920msgid "Generation" 6921msgstr "Generación" 6922 6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6925msgid "Generation " 6926msgstr "Generación " 6927 6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6939msgid "Generations" 6940msgstr "Generaciones" 6941 6942#: app/Gedcom.php:859 6943msgid "Generations of ancestors" 6944msgstr "Generaciones de antecesores" 6945 6946#: app/Gedcom.php:864 6947msgid "Generations of descendants" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: https://www.geonames.org 6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6953msgid "GeoNames" 6954msgstr "" 6955 6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6958msgid "Geographic area" 6959msgstr "Área geográfica" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6967msgid "Geographic data" 6968msgstr "Datos geográficos" 6969 6970#. I18N: find latitude/longitude for a place 6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6973msgid "Geolocation" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6978msgid "Georgia" 6979msgstr "Georgia" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6983msgid "Germany" 6984msgstr "Alemania" 6985 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:161 6988msgctxt "GENITIVE" 6989msgid "Germinal" 6990msgstr "germinal" 6991 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:255 6994msgctxt "INSTRUMENTAL" 6995msgid "Germinal" 6996msgstr "germinal" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:208 7000msgctxt "LOCATIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "germinal" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:114 7007msgctxt "NOMINATIVE" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "germinal" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7013msgid "Ghana" 7014msgstr "Ghana" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7018msgid "Gibraltar" 7019msgstr "Gibraltar" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:99 7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7024msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:100 7028msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7029msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7030 7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7033msgid "Given name" 7034msgstr "Nombre" 7035 7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7041msgid "Given names" 7042msgstr "Nombre(s) de pila" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7045msgid "Godchild" 7046msgstr "Ahijado/a" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7050msgid "Goddaughter" 7051msgstr "Ahijada" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7055msgid "Godfather" 7056msgstr "Padrino" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7060msgid "Godmother" 7061msgstr "Madrina" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7064msgid "Godparent" 7065msgstr "Padrino o madrina" 7066 7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7069msgid "Godparents" 7070msgstr "" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7074msgid "Godson" 7075msgstr "Ahijado" 7076 7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7078msgid "Google™ analytics" 7079msgstr "" 7080 7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7082msgid "Google™ maps" 7083msgstr "Google™ maps" 7084 7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7086msgid "Google™ webmaster tools" 7087msgstr "" 7088 7089#: app/Gedcom.php:664 7090msgid "Graduation" 7091msgstr "Graduación" 7092 7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7094msgid "Greatest age at death" 7095msgstr "Mayor edad al fallecer" 7096 7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7098msgid "Greatest age between siblings" 7099msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7103msgid "Greece" 7104msgstr "Grecia" 7105 7106#. I18N: The name of a colour-scheme 7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7108msgid "Green Beam" 7109msgstr "Rayo verde" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7113msgid "Greenland" 7114msgstr "Groenlandia" 7115 7116#. I18N: The gregorian calendar 7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7118msgid "Gregorian" 7119msgstr "Gregoriano" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7123msgid "Grenada" 7124msgstr "Granada" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:101 7128msgid "Guadalajara, Mexico" 7129msgstr "Guadalajara, México" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7133msgid "Guadeloupe" 7134msgstr "Guadalupe" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7138msgid "Guam" 7139msgstr "Guam" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7142msgid "Guardian" 7143msgstr "Tutor/a" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7146msgctxt "FEMALE" 7147msgid "Guardian" 7148msgstr "Tutora" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7151msgctxt "MALE" 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Tutor" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7157msgid "Guatemala" 7158msgstr "Guatemala" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:102 7162msgid "Guatemala City, Guatemala" 7163msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:103 7167msgid "Guayaquil, Ecuador" 7168msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7172msgid "Guernsey" 7173msgstr "Guernesey" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7177msgid "Guinea" 7178msgstr "Guinea" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7182msgid "Guinea-Bissau" 7183msgstr "Guinea Bissau" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7187msgid "Guyana" 7188msgstr "Guyana" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7192msgid "HTML" 7193msgstr "Bloque HTML" 7194 7195#: app/Gedcom.php:1077 7196msgid "Hair color" 7197msgstr "Color de pelo" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7201msgid "Haiti" 7202msgstr "Haití" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:105 7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7207msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:147 7211msgid "Hamilton, New Zealand" 7212msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:106 7216msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7217msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7218 7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7220msgid "He " 7221msgstr "Él " 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7224msgid "He died" 7225msgstr "Murió" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7229msgid "He married" 7230msgstr "Se casó con" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7233msgid "He resided at" 7234msgstr "Vivió en" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7237msgid "He was born" 7238msgstr "Nació" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7241msgid "He was buried" 7242msgstr "Enterrado" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7245msgid "He was christened" 7246msgstr "Fue bautizado" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7249msgid "He was cremated" 7250msgstr "Incinerado" 7251 7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7254msgid "Header" 7255msgstr "Encabezamiento" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7259msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7260msgstr "Islas Heard y McDonald" 7261 7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7263msgid "Hebrew" 7264msgstr "Hebreo" 7265 7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7267msgid "Hebrew name" 7268msgstr "Nombre hebreo" 7269 7270#: app/Gedcom.php:1078 7271msgid "Height" 7272msgstr "Alto" 7273 7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7288#, php-format 7289msgid "Hello %s…" 7290msgstr "Hola %s …" 7291 7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7293#, php-format 7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7295msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7296 7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7301msgid "Hello administrator…" 7302msgstr "Hola Administrador …" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7305#: resources/views/help/link.phtml:13 7306msgid "Help" 7307msgstr "Ayuda" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:108 7311msgid "Helsinki, Finland" 7312msgstr "Helsinki, Finlandia" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7330msgctxt "font name" 7331msgid "Helvetica" 7332msgstr "Helvética" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7335msgid "Her occupation was" 7336msgstr "Su ocupación era" 7337 7338#. I18N: https://wego.here.com 7339#: app/Module/HereMaps.php:82 7340msgid "Here maps" 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:109 7345msgid "Hermosillo, Mexico" 7346msgstr "Hermosillo, México" 7347 7348#. I18N: a month in the Jewish calendar 7349#: app/Date/JewishDate.php:195 7350msgctxt "GENITIVE" 7351msgid "Heshvan" 7352msgstr "jeshván" 7353 7354#. I18N: a month in the Jewish calendar 7355#: app/Date/JewishDate.php:299 7356msgctxt "INSTRUMENTAL" 7357msgid "Heshvan" 7358msgstr "jeshván" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:247 7362msgctxt "LOCATIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "jeshván" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:143 7368msgctxt "NOMINATIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "jeshván" 7371 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7377msgid "Hide GEDCOM tags" 7378msgstr "" 7379 7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7384msgid "Hide from everyone" 7385msgstr "Esconder a todos" 7386 7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7391#: resources/views/login-page.phtml:45 7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7394#: resources/views/register-page.phtml:74 7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7399msgid "Hide password" 7400msgstr "" 7401 7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7403msgid "Hide unused locations" 7404msgstr "" 7405 7406#: app/Gedcom.php:1407 7407msgid "Hierarchical relationship" 7408msgstr "" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7415msgid "Highlighted image" 7416msgstr "Imagen resaltada" 7417 7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7420#: resources/views/help/date.phtml:185 7421msgid "Hijri" 7422msgstr "Hijri" 7423 7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7425msgid "His occupation was" 7426msgstr "Su ocupación era" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7435msgid "Historic events" 7436msgstr "Eventos históricos" 7437 7438#. I18N: Name of a module 7439#. I18N: A configuration setting 7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7442msgid "Hit counters" 7443msgstr "Contadores de visitas" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1739 7446msgid "Holocaust" 7447msgstr "Holocausto" 7448 7449#. I18N: Name of a module 7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7454msgid "Home page" 7455msgstr "Página de Bienvenido" 7456 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7459msgid "Honduras" 7460msgstr "Honduras" 7461 7462#. I18N: Location of an LDS church temple 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Elements/TempleCode.php:110 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7466msgid "Hong Kong" 7467msgstr "Hong Kong" 7468 7469#. I18N: Name of a module/chart 7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7472msgid "Hourglass chart" 7473msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7474 7475#. I18N: %s is an individual’s name 7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7477#, php-format 7478msgid "Hourglass chart of %s" 7479msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7480 7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7482msgid "House number" 7483msgstr "" 7484 7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7486msgid "Household" 7487msgstr "Hogar" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:111 7491msgid "Houston, Texas, United States" 7492msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7493 7494#. I18N: Configuration option 7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7497msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7498 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7501msgid "Hungary" 7502msgstr "Hungría" 7503 7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7508#: resources/views/fact-date.phtml:138 7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7520msgid "Husband" 7521msgstr "Esposo" 7522 7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7524msgid "Husband’s age" 7525msgstr "Edad del esposo" 7526 7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7529msgid "IP address" 7530msgstr "Dirección IP" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7534msgid "Iceland" 7535msgstr "Islandia" 7536 7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7538msgctxt "Surname tradition" 7539msgid "Icelandic" 7540msgstr "islandés" 7541 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/Elements/TempleCode.php:112 7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7545msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7546 7547#: app/Gedcom.php:666 7548msgid "Identification number" 7549msgstr "Número ID" 7550 7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7552msgid "Identifiers" 7553msgstr "" 7554 7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7557msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7562msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7563 7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7566msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7567 7568#: resources/views/help/name.phtml:22 7569#, php-format 7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7571msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7572 7573#: resources/views/help/name.phtml:19 7574#, php-format 7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7576msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:28 7579#, php-format 7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7581msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:25 7584#, php-format 7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7586msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:16 7589#, php-format 7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7591msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7592 7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7595msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7596 7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7599msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7604msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7609msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7614msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7615 7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7618msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7619 7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7622msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7623 7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7626msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7627 7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7630msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7631 7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7635msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7636 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7640msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7641 7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7644msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7648msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7649 7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7653msgstr "" 7654 7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7657msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7662msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7667msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7668 7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7671msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7672 7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7675msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7678msgid "Image dimensions" 7679msgstr "Dimensiones de imagen" 7680 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7682msgid "Images without watermarks" 7683msgstr "Imágenes sin filigranas" 7684 7685#: app/Gedcom.php:668 7686msgid "Immigration" 7687msgstr "Immigración" 7688 7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7691msgid "Import" 7692msgstr "Importar" 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7695msgid "Import a GEDCOM file" 7696msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7701msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7704msgid "Import geographic data" 7705msgstr "Importar información geográfica" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7708msgid "Import preferences" 7709msgstr "Opciones de importación" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7714msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7715 7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7718msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7719 7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7722msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7727msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7732msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7735msgid "In this month…" 7736msgstr "En un mes como éste…" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7739msgid "In this year…" 7740msgstr "En este año…" 7741 7742#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7745msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7746 7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7749msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7750 7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7752msgid "Include aliases" 7753msgstr "" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7756msgid "Include associates" 7757msgstr "Incluir asociados" 7758 7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7760#, php-format 7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7762msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7763 7764#. I18N: Label for check-box 7765#: resources/views/admin/media.phtml:66 7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7767msgid "Include subfolders" 7768msgstr "Incluir subcarpetas" 7769 7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7771msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7772msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7773 7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7775msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7776msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7777 7778#. I18N: Label for a configuration option 7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7780msgid "Include the individual’s immediate family" 7781msgstr "Incluir la familia inmediata" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7785msgid "India" 7786msgstr "India" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/Elements/TempleCode.php:113 7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7791msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7792 7793#. I18N: Name of a module/report 7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7829msgid "Individual" 7830msgstr "Persona" 7831 7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7833msgid "Individual 1" 7834msgstr "Persona 1" 7835 7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7837msgid "Individual 2" 7838msgstr "Persona 2" 7839 7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7841msgid "Individual distribution chart" 7842msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7843 7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7845msgid "Individual facts and events" 7846msgstr "" 7847 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7849msgid "Individual page" 7850msgstr "Página de Individuo" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7853msgid "Individual pages" 7854msgstr "Páginas de personas" 7855 7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7858msgid "Individual record" 7859msgstr "Registro de persona" 7860 7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7864msgid "Individual who lived the longest" 7865msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7866 7867#. I18N: Name of a module/list 7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7899#: resources/views/search-results.phtml:37 7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7902msgid "Individuals" 7903msgstr "Personas" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7907msgid "Individuals with sources" 7908msgstr "Personas con fuentes" 7909 7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7911#, php-format 7912msgid "Individuals with surname %s" 7913msgstr "Personas con el apellido %s" 7914 7915#. I18N: Name of a country or state 7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7917msgid "Indonesia" 7918msgstr "Indonesia" 7919 7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7921msgid "Informant" 7922msgstr "Informador" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7925msgctxt "FEMALE" 7926msgid "Informant" 7927msgstr "Declarante" 7928 7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7930msgctxt "MALE" 7931msgid "Informant" 7932msgstr "Declarante" 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7935msgid "Inline-source records are discouraged." 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a module 7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7941msgid "Interactive tree" 7942msgstr "Árbol interactivo" 7943 7944#. I18N: %s is an individual’s name 7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7948#, php-format 7949msgid "Interactive tree of %s" 7950msgstr "Árbol interactivo de %s" 7951 7952#: app/Gedcom.php:1079 7953msgid "Interment" 7954msgstr "" 7955 7956#: app/Services/MessageService.php:231 7957msgid "Internal messaging" 7958msgstr "Mensajes internos" 7959 7960#: app/Services/MessageService.php:232 7961msgid "Internal messaging with emails" 7962msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7966msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7973msgid "Invalid GEDCOM level number." 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7977msgid "Invalid GEDCOM record" 7978msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7981msgid "Invalid GEDCOM record." 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7985msgid "Invalid GEDCOM tag." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7989msgid "Invalid GEDCOM value." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Date.php:224 7993msgid "Invalid date" 7994msgstr "Fecha no válida" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7998msgid "Iran" 7999msgstr "Irán" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8003msgid "Iraq" 8004msgstr "Irak" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8008msgid "Ireland" 8009msgstr "Irlanda" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8013msgid "Isle of Man" 8014msgstr "Isla de Man" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8018msgid "Israel" 8019msgstr "Israel" 8020 8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8023msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8024 8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8031msgid "Italy" 8032msgstr "Italia" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:209 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "iyar" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:313 8042msgctxt "INSTRUMENTAL" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "iyar" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:261 8048msgctxt "LOCATIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:157 8054msgctxt "NOMINATIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "iyar" 8057 8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8060#: resources/views/help/date.phtml:201 8061msgid "Jalali" 8062msgstr "Jalali" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8066msgid "Jamaica" 8067msgstr "Jamaica" 8068 8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8070msgctxt "Abbreviation for January" 8071msgid "Jan" 8072msgstr "enero" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8075msgctxt "GENITIVE" 8076msgid "January" 8077msgstr "enero" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "January" 8082msgstr "enero" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "enero" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "enero" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8098msgid "Japan" 8099msgstr "Japón" 8100 8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8103#: resources/views/help/date.phtml:169 8104msgid "Jewish" 8105msgstr "Judío" 8106 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/Elements/TempleCode.php:114 8109msgid "Johannesburg, South Africa" 8110msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8111 8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8113#: app/Services/TreeService.php:226 8114msgid "John /DOE/" 8115msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8116 8117#: app/Gedcom.php:1493 8118msgid "Joint family name" 8119msgstr "" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8123msgid "Jordan" 8124msgstr "Jordania" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:115 8128msgid "Jordan River, Utah, United States" 8129msgstr "Río Jordán, Utah" 8130 8131#. I18N: Name of a module 8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8133msgid "Journal" 8134msgstr "Diario" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8137msgctxt "Abbreviation for July" 8138msgid "Jul" 8139msgstr "jul" 8140 8141#. I18N: The julian calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8143#: resources/views/help/date.phtml:153 8144msgid "Julian" 8145msgstr "Juliano" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "July" 8150msgstr "julio" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "July" 8155msgstr "julio" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "julio" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "julio" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8170#: app/Date/HijriDate.php:150 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "Jumada al-awwal" 8173msgstr "Jumada I-Üla" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8176#: app/Date/HijriDate.php:240 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "Jumada al-awwal" 8179msgstr "Jumada I-Üla" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:195 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada I-Üla" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:105 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada I-Üla" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8194#: app/Date/HijriDate.php:152 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-thani" 8197msgstr "Jumada I-Akhira" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8200#: app/Date/HijriDate.php:242 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-thani" 8203msgstr "Jumada I-Akhira" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:197 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada I-Akhira" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:107 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada I-Akhira" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8218msgctxt "Abbreviation for June" 8219msgid "Jun" 8220msgstr "jun" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "June" 8225msgstr "junio" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "June" 8230msgstr "junio" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "junio" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "junio" 8243 8244#. I18N: Location of an LDS church temple 8245#: app/Elements/TempleCode.php:116 8246msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8247msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8251msgid "Kazakhstan" 8252msgstr "Kazajistán" 8253 8254#. I18N: A configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8256msgid "Keep media objects" 8257msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8258 8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8260msgid "Keep open" 8261msgstr "Mantener abierto" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8267msgid "Keep the existing “last change” information" 8268msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kenya" 8273msgstr "Kenia" 8274 8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8276msgid "Keyword examples" 8277msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8278 8279#: app/Date/JalaliDate.php:275 8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8281msgid "Khor" 8282msgstr "Khor" 8283 8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8285#: app/Date/JalaliDate.php:143 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Khordad" 8288msgstr "Khordad" 8289 8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8291#: app/Date/JalaliDate.php:233 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Khordad" 8294msgstr "Khordad" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:188 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:98 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8310msgid "Kiribati" 8311msgstr "Kiribati" 8312 8313#. I18N: a month in the Jewish calendar 8314#: app/Date/JewishDate.php:197 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Kislev" 8317msgstr "kislev" 8318 8319#. I18N: a month in the Jewish calendar 8320#: app/Date/JewishDate.php:301 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Kislev" 8323msgstr "kislev" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:249 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "kislev" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:145 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "kislev" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:117 8339msgid "Kona, Hawaii, United States" 8340msgstr "Kona, Hawái" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8344msgid "Korea" 8345msgstr "Corea" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8349msgid "Kuwait" 8350msgstr "Kuwait" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:118 8354msgid "Kyiv, Ukraine" 8355msgstr "Kiev, Ucrania" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8359msgid "Kyrgyzstan" 8360msgstr "Kirguistán" 8361 8362#: app/Gedcom.php:584 8363msgid "LDS baptism" 8364msgstr "Bautismo SUD" 8365 8366#: app/Gedcom.php:723 8367msgid "LDS child sealing" 8368msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8369 8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8371msgid "LDS church" 8372msgstr "" 8373 8374#: app/Gedcom.php:625 8375msgid "LDS confirmation" 8376msgstr "Confirmación SUD" 8377 8378#: app/Gedcom.php:645 8379msgid "LDS endowment" 8380msgstr "Investidura SUD" 8381 8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8384msgid "LDS initiatory" 8385msgstr "" 8386 8387#: app/Gedcom.php:478 8388msgid "LDS spouse sealing" 8389msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8390 8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8392#: app/Gedcom.php:1185 8393msgid "Label" 8394msgstr "" 8395 8396#: app/Gedcom.php:1577 8397msgid "Label for husband" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Gedcom.php:1581 8401msgid "Label for wife" 8402msgstr "" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/Elements/TempleCode.php:107 8406msgid "Laie, Hawaii, United States" 8407msgstr "Laie, Hawái" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8410#: app/Gedcom.php:1769 8411msgid "Land purchase" 8412msgstr "" 8413 8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8415#: app/Gedcom.php:1770 8416msgid "Land sale" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: page orientation 8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8423msgid "Landscape" 8424msgstr "Apaisado" 8425 8426#. I18N: A configuration setting 8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8433#: resources/views/admin/users.phtml:29 8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8437msgid "Language" 8438msgstr "Idioma" 8439 8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8444msgid "Languages" 8445msgstr "Lenguajes" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8449msgid "Laos" 8450msgstr "Laos" 8451 8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8454msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8455 8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8458msgid "Largest families" 8459msgstr "Familias más numerosas" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8462msgid "Largest number of grandchildren" 8463msgstr "Número más alto de nietos" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:125 8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8469 8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8484msgid "Last change" 8485msgstr "Última modificación" 8486 8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8488msgid "Last email reminder was sent " 8489msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8490 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8492msgid "Last event" 8493msgstr "Último evento" 8494 8495#: resources/views/admin/users.phtml:33 8496msgid "Last signed in" 8497msgstr "Última entrada" 8498 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8503msgid "Latest birth" 8504msgstr "Nacimiento más tardío" 8505 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8510msgid "Latest death" 8511msgstr "Defunción más tardía" 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8514msgid "Latest divorce" 8515msgstr "Divorcio más reciente" 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8518msgid "Latest marriage" 8519msgstr "Matrimonio más reciente" 8520 8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8526#: resources/views/fact-place.phtml:33 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8528msgid "Latitude" 8529msgstr "Latitud" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8533msgid "Latvia" 8534msgstr "Letonia" 8535 8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8547msgid "Layout" 8548msgstr "Presentación" 8549 8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8552msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8553 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8556msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8557 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8560msgid "Leaves" 8561msgstr "Hojas" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8565msgid "Lebanon" 8566msgstr "Líbano" 8567 8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8570msgid "Legacy URLs" 8571msgstr "" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1767 8574msgid "Legatee" 8575msgstr "Herencia" 8576 8577#: app/Gedcom.php:997 8578msgid "Length" 8579msgstr "" 8580 8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8582msgid "Length of marriage" 8583msgstr "Duración del matrimonio" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8587msgid "Lesotho" 8588msgstr "Lesoto" 8589 8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8606msgctxt "paper size" 8607msgid "Letter" 8608msgstr "US Letter" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8612msgid "Liberia" 8613msgstr "Liberia" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8617msgid "Libya" 8618msgstr "Libia" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8622msgid "Liechtenstein" 8623msgstr "Liechtenstein" 8624 8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8626msgid "Lifespan" 8627msgstr "Período de vida" 8628 8629#. I18N: Name of a module/chart 8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8631msgid "Lifespans" 8632msgstr "Duración de vida" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/Elements/TempleCode.php:120 8636msgid "Lima, Peru" 8637msgstr "Lima, Perú" 8638 8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8640msgid "Line endings" 8641msgstr "" 8642 8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8644msgid "Line number" 8645msgstr "" 8646 8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8649msgid "Link media objects to facts and events" 8650msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8651 8652#. I18N: You need to: 8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8655msgid "Link the user account to an individual." 8656msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8660msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8661msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8665msgid "Link this media object to a family" 8666msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8670msgid "Link this media object to a source" 8671msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8675msgid "Link this media object to an individual" 8676msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8677 8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8679msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8680msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8681 8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8683#: resources/views/chart-box.phtml:126 8684msgid "Links" 8685msgstr "Vínculos" 8686 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8689msgid "List" 8690msgstr "Lista" 8691 8692#. I18N: Name of a module 8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8699msgid "Lists" 8700msgstr "Listas" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8704msgid "Lithuania" 8705msgstr "Lituania" 8706 8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8708msgctxt "Surname tradition" 8709msgid "Lithuanian" 8710msgstr "Lituano" 8711 8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8713msgid "Living" 8714msgstr "Viva" 8715 8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8717msgid "Living individuals" 8718msgstr "Personas vivas" 8719 8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8721msgid "Loading…" 8722msgstr "Cargando…" 8723 8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8725#: resources/views/admin/media.phtml:38 8726msgid "Local files" 8727msgstr "Archivos locales" 8728 8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8733msgid "Location" 8734msgstr "Ubicación" 8735 8736#. I18N: Name of a module/list 8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8738#: app/Module/LocationListModule.php:160 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Huésped" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Huésped" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Huésped" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "Londres, Inglaterra" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8776 8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Matrimonio más duradero" 8780 8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8786#: resources/views/fact-place.phtml:34 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Longitud" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Los Ángeles, California" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburgo" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macao" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "ARY Macedonia" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Madagascar" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Madrid, España" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Revista" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8839msgid "Maidenhead location code" 8840msgstr "" 8841 8842#: app/Services/MessageService.php:234 8843msgid "Mailto link" 8844msgstr "Vínculo mailto" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8848msgid "Malawi" 8849msgstr "Malaui" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8853msgid "Malaysia" 8854msgstr "Malasia" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Maldives" 8859msgstr "Maldivas" 8860 8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8862msgid "Male" 8863msgstr "Hombre" 8864 8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8882msgid "Males" 8883msgstr "Hombres" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8887msgid "Mali" 8888msgstr "Malí" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8892msgid "Malta" 8893msgstr "Malta" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8909msgid "Manage family trees" 8910msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8915msgid "Manage media" 8916msgstr "Administrar medios" 8917 8918#. I18N: Listbox entry; name of a role 8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8923msgid "Manager" 8924msgstr "Supervisor" 8925 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8927msgid "Managers" 8928msgstr "Supervisores" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:127 8932msgid "Manaus, Brazil" 8933msgstr "Manaus, Brasil" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:128 8937msgid "Manhattan, New York, United States" 8938msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:129 8942msgid "Manila, Philippines" 8943msgstr "Manila, Filipinas" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:130 8947msgid "Manti, Utah, United States" 8948msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8949 8950#. I18N: Type of media object 8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8952msgid "Manuscript" 8953msgstr "Manuscrito" 8954 8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8962msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8968msgid "Map" 8969msgstr "Mapa" 8970 8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8972msgid "Map link" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Links to maps 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8978msgid "Map links" 8979msgstr "" 8980 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8984msgid "Map providers" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: mapbox.com 8988#: app/Module/MapBox.php:82 8989msgid "Mapbox" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "marzo" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "marzo" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "marzo" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "marzo" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "marzo" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9023 9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9030#: resources/views/selects/family.phtml:13 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Matrimonio" 9082 9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9084msgid "Marriage banns" 9085msgstr "Amonestaciones" 9086 9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9088msgid "Marriage beginning status" 9089msgstr "Comienzo del matrimonio" 9090 9091#: app/Gedcom.php:1042 9092msgid "Marriage bond" 9093msgstr "Lazo matrimonial" 9094 9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9096msgid "Marriage by country" 9097msgstr "Matrimonios por país" 9098 9099#: app/Gedcom.php:463 9100msgid "Marriage contract" 9101msgstr "Contrato matrimonial" 9102 9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9104msgid "Marriage date range end" 9105msgstr "Fechas de casamiento a" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9108msgid "Marriage date range start" 9109msgstr "Fechas de casamiento desde" 9110 9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9112msgid "Marriage ending status" 9113msgstr "Final del matrimonio" 9114 9115#: app/Gedcom.php:1041 9116msgid "Marriage intention" 9117msgstr "Proposición de matrimonio" 9118 9119#: app/Gedcom.php:464 9120msgid "Marriage license" 9121msgstr "Licencia matrimonial" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9124msgid "Marriage of a brother" 9125msgstr "Matrimonio del hermano" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9129msgid "Marriage of a child" 9130msgstr "Matrimonio de un hijo" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9133msgid "Marriage of a daughter" 9134msgstr "Matrimonio de una hija" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9137msgid "Marriage of a father" 9138msgstr "Matrimonio del padre" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9144msgid "Marriage of a grandchild" 9145msgstr "Matrimonio de un nieto" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Matrimonio de una nieta" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9152msgctxt "daughter’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Matrimonio de una nieta" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9157msgctxt "son’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Matrimonio de una nieta" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Matrimonio de un nieto" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9166msgctxt "daughter’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Matrimonio de un nieto" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9171msgctxt "son’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Matrimonio de un nieto" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9176msgid "Marriage of a half-brother" 9177msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9180msgid "Marriage of a half-sibling" 9181msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9184msgid "Marriage of a half-sister" 9185msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9188msgid "Marriage of a mother" 9189msgstr "Casamiento de la madre" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9193msgid "Marriage of a parent" 9194msgstr "Matrimonio de un padre" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9198msgid "Marriage of a sibling" 9199msgstr "Matrimonio de un hermano" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9202msgid "Marriage of a sister" 9203msgstr "Matrimonio de una hermana" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9206msgid "Marriage of a son" 9207msgstr "Matrimonio de un hijo" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9210msgid "Marriage of parents" 9211msgstr "Matrimonio de los padres" 9212 9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9214msgid "Marriage place contains" 9215msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9216 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9218msgid "Marriage places" 9219msgstr "Lugares de matrimonio" 9220 9221#: app/Gedcom.php:469 9222msgid "Marriage settlement" 9223msgstr "Dote" 9224 9225#. I18N: Name of a module/report 9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9230msgid "Marriages" 9231msgstr "Matrimonios" 9232 9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9235msgid "Marriages by century" 9236msgstr "Matrimonios por siglo" 9237 9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9243msgid "Married name" 9244msgstr "Nombre de casada" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9248msgid "Marshall Islands" 9249msgstr "Islas Marshall" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9253msgid "Martinique" 9254msgstr "Martinica" 9255 9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9257msgid "Masquerade as this user" 9258msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9259 9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9261msgid "Match both upper and lower case letters." 9262msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9263 9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9266msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9267 9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9270msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9271 9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9274msgstr "" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9278msgid "Mauritania" 9279msgstr "Mauritania" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Mauritius" 9284msgstr "Mauricio" 9285 9286#. I18N: A configuration setting 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9288msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9289msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9290 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9293msgid "Maximum upload size: " 9294msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9297msgctxt "Abbreviation for May" 9298msgid "May" 9299msgstr "mayo" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9302msgctxt "GENITIVE" 9303msgid "May" 9304msgstr "mayo" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "May" 9309msgstr "mayo" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9312msgctxt "LOCATIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "mayo" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "mayo" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9325msgid "Mayotte" 9326msgstr "Mayotte" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/Elements/TempleCode.php:131 9330msgid "Medford, Oregon, United States" 9331msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9332 9333#. I18N: Name of a module 9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9338#: resources/views/admin/media.phtml:102 9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9341msgid "Media" 9342msgstr "Audiovisuales" 9343 9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9345#: resources/views/admin/media.phtml:98 9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9350msgid "Media file" 9351msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9354msgid "Media file to upload" 9355msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9356 9357#: resources/views/admin/media.phtml:29 9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9359msgid "Media files" 9360msgstr "Archivos multimedia" 9361 9362#. I18N: A configuration setting 9363#: resources/views/admin/media.phtml:59 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9365msgid "Media folder" 9366msgstr "Carpeta de media" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:30 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9370msgid "Media folders" 9371msgstr "Carpetas de media" 9372 9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9382#: resources/views/admin/media.phtml:106 9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9387msgid "Media object" 9388msgstr "Objeto audiovisual" 9389 9390#. I18N: Name of a module/list 9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9392#: app/Services/AdminService.php:186 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9405msgid "Media objects" 9406msgstr "Objetos audiovisuales" 9407 9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9409msgid "Media objects found" 9410msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9411 9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9413msgid "Media objects per page" 9414msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9415 9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9419msgid "Media type" 9420msgstr "Tipo de objeto" 9421 9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9423msgid "Medical" 9424msgstr "Médico" 9425 9426#. I18N: The name of a colour-scheme 9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9428msgid "Mediterranio" 9429msgstr "Mediterraneo" 9430 9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9433msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9434 9435#: app/Date/JalaliDate.php:279 9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9437msgid "Mehr" 9438msgstr "Mehr" 9439 9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:151 9442msgctxt "GENITIVE" 9443msgid "Mehr" 9444msgstr "Mehr" 9445 9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:241 9448msgctxt "INSTRUMENTAL" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "Mehr" 9451 9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:196 9454msgctxt "LOCATIVE" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:106 9460msgctxt "NOMINATIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:132 9466msgid "Melbourne, Australia" 9467msgstr "Melbourne, Australia" 9468 9469#. I18N: Listbox entry; name of a role 9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9475msgid "Member" 9476msgstr "Miembro" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:133 9480msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9481msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9482 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9485msgid "Menu" 9486msgstr "Menú" 9487 9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9492msgid "Menus" 9493msgstr "Menús" 9494 9495#. I18N: The name of a colour-scheme 9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9497msgid "Mercury" 9498msgstr "Mercurio" 9499 9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9501msgid "Merge" 9502msgstr "Combinar" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9506msgid "Merge family trees" 9507msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9512msgid "Merge records" 9513msgstr "Combinar registros" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:134 9517msgid "Merida, Mexico" 9518msgstr "Mérida, México" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:60 9522msgid "Mesa, Arizona, United States" 9523msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9524 9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9530msgid "Message" 9531msgstr "Mensaje" 9532 9533#. I18N: Name of a module 9534#. I18N: A configuration setting 9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9537msgid "Messages" 9538msgstr "Mensajes" 9539 9540#. I18N: a month in the French republican calendar 9541#: app/Date/FrenchDate.php:167 9542msgctxt "GENITIVE" 9543msgid "Messidor" 9544msgstr "messidor" 9545 9546#. I18N: a month in the French republican calendar 9547#: app/Date/FrenchDate.php:261 9548msgctxt "INSTRUMENTAL" 9549msgid "Messidor" 9550msgstr "messidor" 9551 9552#. I18N: a month in the French republican calendar 9553#: app/Date/FrenchDate.php:214 9554msgctxt "LOCATIVE" 9555msgid "Messidor" 9556msgstr "messidor" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:120 9560msgctxt "NOMINATIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "messidor" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9566msgid "Mexico" 9567msgstr "México" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:135 9571msgid "Mexico City, Mexico" 9572msgstr "Ciudad de México, México" 9573 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9576msgid "Microfiche" 9577msgstr "Microficha" 9578 9579#. I18N: Type of media object 9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9581msgid "Microfilm" 9582msgstr "Microfilm" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9586msgid "Micronesia" 9587msgstr "Micronesia" 9588 9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9590msgid "Middle East" 9591msgstr "Oriente Medio" 9592 9593#: app/Gedcom.php:1740 9594msgid "Military" 9595msgstr "Militar" 9596 9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9598msgid "Military service" 9599msgstr "Servicio Militar" 9600 9601#. I18N: Name of a module/report 9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9605msgid "Missing data" 9606msgstr "Faltan datos" 9607 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9611msgid "Moderator" 9612msgstr "Moderador" 9613 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9615msgid "Moderators" 9616msgstr "Moderadores" 9617 9618#: resources/views/admin/components.phtml:38 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9620msgid "Module" 9621msgstr "Módulo" 9622 9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9624msgid "Module administration" 9625msgstr "Administración de módulos" 9626 9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9641msgid "Modules" 9642msgstr "Módulos" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9646msgid "Moldova" 9647msgstr "Moldavia" 9648 9649#. I18N: abbreviation for Monday 9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9652msgid "Mon" 9653msgstr "Lunes" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9657msgid "Monaco" 9658msgstr "Mónaco" 9659 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9661msgid "Monday" 9662msgstr "lunes" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9666msgid "Mongolia" 9667msgstr "Mongolia" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9671msgid "Montenegro" 9672msgstr "Montenegro" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:137 9676msgid "Monterrey, Mexico" 9677msgstr "Monterrey, México" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:136 9681msgid "Montevideo, Uruguay" 9682msgstr "Montevideo, Uruguay" 9683 9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9691msgid "Month" 9692msgstr "Mes" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9696msgid "Month of birth" 9697msgstr "Mes de nacimiento" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9701msgid "Month of birth of first child in a relation" 9702msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9706msgid "Month of death" 9707msgstr "Mes de fallecimiento" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9711msgid "Month of first marriage" 9712msgstr "Mes del primer matrimonio" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9716msgid "Month of marriage" 9717msgstr "Mes de matrimonio" 9718 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9722msgid "Month:" 9723msgstr "Mes:" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:138 9727msgid "Monticello, Utah, United States" 9728msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:139 9732msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9733msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9737msgid "Montserrat" 9738msgstr "Montserrat" 9739 9740#: app/Date/JalaliDate.php:277 9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9742msgid "Mor" 9743msgstr "Mor" 9744 9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9746#: app/Date/JalaliDate.php:147 9747msgctxt "GENITIVE" 9748msgid "Mordad" 9749msgstr "Mordad" 9750 9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9752#: app/Date/JalaliDate.php:237 9753msgctxt "INSTRUMENTAL" 9754msgid "Mordad" 9755msgstr "Mordad" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:192 9759msgctxt "LOCATIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "Mordad" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:102 9765msgctxt "NOMINATIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9771msgid "Morocco" 9772msgstr "Marruecos" 9773 9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9776msgid "Most SMTP servers require a password." 9777msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9778 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9782msgid "Most common surnames" 9783msgstr "Apellidos más comunes" 9784 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9786msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9787msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9788 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9790msgid "Most mail servers require a valid email address." 9791msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9792 9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9796msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9797 9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9800msgid "Most servers do not use secure connections." 9801msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9807msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9808 9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9811msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9815msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9819msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9823msgid "Most viewed pages" 9824msgstr "Páginas más visitadas" 9825 9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9833msgid "Mother" 9834msgstr "Madre" 9835 9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9837#, php-format 9838msgid "Mother: %s" 9839msgstr "Madre: %s" 9840 9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9842msgid "Mother’s age" 9843msgstr "Edad de la madre" 9844 9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9846#: app/Individual.php:891 9847#, php-format 9848msgid "Mother’s family with %s" 9849msgstr "Familia de la madre con %s" 9850 9851#. I18N: A step-family. 9852#: app/Individual.php:895 9853msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9854msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9855 9856#. I18N: Location of an LDS church temple 9857#: app/Elements/TempleCode.php:140 9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9859msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9860 9861#: resources/views/admin/components.phtml:45 9862#: resources/views/admin/components.phtml:152 9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9864msgid "Move down" 9865msgstr "Hacia abajo" 9866 9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9868msgid "Move the media object?" 9869msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:44 9872#: resources/views/admin/components.phtml:146 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9874msgid "Move up" 9875msgstr "Hacia arriba" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9879msgid "Mozambique" 9880msgstr "Mozambique" 9881 9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9883#: app/Date/HijriDate.php:142 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Muharram" 9886msgstr "muharram" 9887 9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9889#: app/Date/HijriDate.php:232 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Muharram" 9892msgstr "muharram" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:187 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "muharram" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:97 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9907msgid "Multiple marriages" 9908msgstr "Matrimonios múltiples" 9909 9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9912msgid "My account" 9913msgstr "Mi cuenta" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9916msgid "My family tree" 9917msgstr "Mi árbol genealógico" 9918 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9920msgid "My individual record" 9921msgstr "Mi registro de individuo" 9922 9923#. I18N: Name of a module 9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9928msgid "My page" 9929msgstr "Mi página" 9930 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9932msgid "My pages" 9933msgstr "Mis páginas" 9934 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9936msgid "My pedigree" 9937msgstr "El pedigrí mío" 9938 9939#. I18N: Name of a country or state 9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9941msgid "Myanmar" 9942msgstr "Myanmar (Birmania)" 9943 9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9971msgid "Name" 9972msgstr "Nombre" 9973 9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9975msgctxt "Repository" 9976msgid "Name" 9977msgstr "Nombre" 9978 9979#: app/Gedcom.php:1738 9980msgid "Name in Hebrew" 9981msgstr "Nombre en hebreo" 9982 9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9985#: app/Gedcom.php:1712 9986msgid "Name of addressee" 9987msgstr "" 9988 9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9990msgid "Name prefix" 9991msgstr "Título honorífico" 9992 9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9994msgid "Name suffix" 9995msgstr "Sufijo del nombre" 9996 9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10002msgid "Names" 10003msgstr "Nombres" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1215 10006msgid "Namesake" 10007msgstr "Tocayo/a" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10011msgid "Namibia" 10012msgstr "Namibia" 10013 10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10015msgid "Nanny" 10016msgstr "Niñera" 10017 10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10019msgid "Narrative description" 10020msgstr "Descripción narrativa" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:141 10024msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10025msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10026 10027#: app/Gedcom.php:695 10028msgid "Nationality" 10029msgstr "Nacionalidad" 10030 10031#: app/Gedcom.php:696 10032msgid "Naturalization" 10033msgstr "Naturalización" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10037msgid "Nauru" 10038msgstr "Nauru" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:142 10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10043msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:143 10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10048msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10052msgid "Nepal" 10053msgstr "Nepal" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10057msgid "Netherlands" 10058msgstr "Países Bajos" 10059 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10062msgid "Never" 10063msgstr "Nunca" 10064 10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10066msgid "Never married" 10067msgstr "Nunca se casó" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10071msgid "New Caledonia" 10072msgstr "Nueva Caledonia" 10073 10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10076msgid "New GEDCOM tag" 10077msgstr "" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:146 10081msgid "New York, New York, United States" 10082msgstr "Nueva York, Nueva York" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10086msgid "New Zealand" 10087msgstr "Nueva Zelanda" 10088 10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10090msgid "New data" 10091msgstr "Datos nuevos" 10092 10093#. I18N: %s is a server name/URL 10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10095#, php-format 10096msgid "New registration at %s" 10097msgstr "Nuevo registro en %s" 10098 10099#. I18N: %s is a server name/URL 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10102#, php-format 10103msgid "New user at %s" 10104msgstr "Nuevo usuario en %s" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:144 10108msgid "Newport Beach, California, United States" 10109msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10113msgid "News" 10114msgstr "Novedades" 10115 10116#. I18N: Type of media object 10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10118msgid "Newspaper" 10119msgstr "Periódico" 10120 10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10122msgid "Next email reminder will be sent after " 10123msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10124 10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10127msgid "Next image" 10128msgstr "Siguiente imagen" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10132msgid "Nicaragua" 10133msgstr "Nicaragua" 10134 10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10136msgid "Nickname" 10137msgstr "Apodo" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10141msgid "Niger" 10142msgstr "Níger" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10146msgid "Nigeria" 10147msgstr "Nigeria" 10148 10149#. I18N: a month in the Jewish calendar 10150#: app/Date/JewishDate.php:207 10151msgctxt "GENITIVE" 10152msgid "Nissan" 10153msgstr "nisán" 10154 10155#. I18N: a month in the Jewish calendar 10156#: app/Date/JewishDate.php:311 10157msgctxt "INSTRUMENTAL" 10158msgid "Nissan" 10159msgstr "nisán" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:259 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "nisán" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:155 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "nisán" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10175msgid "Niue" 10176msgstr "Niue" 10177 10178#. I18N: a month in the French republican calendar 10179#: app/Date/FrenchDate.php:155 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nivose" 10182msgstr "nivoso" 10183 10184#. I18N: a month in the French republican calendar 10185#: app/Date/FrenchDate.php:249 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nivose" 10188msgstr "nivoso" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:202 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "nivoso" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:107 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "nivoso" 10201 10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10203msgid "No" 10204msgstr "No" 10205 10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10207msgid "No GEDCOM file was received." 10208msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10209 10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10211msgid "No GEDCOM files found." 10212msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10213 10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10216msgid "No calendar conversion" 10217msgstr "Sin conversión de calendario" 10218 10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10221msgid "No children" 10222msgstr "No constan hijos" 10223 10224#: app/Services/MessageService.php:235 10225msgid "No contact" 10226msgstr "No hay contacto" 10227 10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10229msgid "No duplicates have been found." 10230msgstr "No se han encontrado duplicados." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10233msgid "No errors have been found." 10234msgstr "No se han encontrado errores." 10235 10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10238#, php-format 10239msgid "No events exist for the next %s day." 10240msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10241msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10242msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10243 10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10245msgid "No events exist for today." 10246msgstr "No hay eventos para hoy." 10247 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10249msgid "No events exist for tomorrow." 10250msgstr "No hay eventos para mañana." 10251 10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10253msgid "No events for living individuals exist for today." 10254msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10255 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10258msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10259 10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10262#, php-format 10263msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10265msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10266msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10267 10268#: resources/views/family-page.phtml:39 10269msgid "No facts exist for this family." 10270msgstr "No hay hechos para esta familia." 10271 10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10275msgid "No file was received. Please try again." 10276msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10277 10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10279msgid "No link between the two individuals could be found." 10280msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10281 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10285msgid "No matching facts found" 10286msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10287 10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10290msgid "No news articles have been submitted." 10291msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10294msgid "No predefined text" 10295msgstr "No hay texto predefinido" 10296 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10299msgid "No records to display" 10300msgstr "No hay registros que mostrar" 10301 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10307msgid "No results found." 10308msgstr "No se encontraron resultados." 10309 10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10311msgid "No signed-in and no anonymous users" 10312msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10313 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10316msgid "No surname" 10317msgstr "" 10318 10319#: app/Elements/TempleCode.php:211 10320msgid "No temple - living ordinance" 10321msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10326msgid "No upgrade information is available." 10327msgstr "No hay información de actualización disponible." 10328 10329#. I18N: The name of a colour-scheme 10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10331msgid "Nocturnal" 10332msgstr "Nocturno" 10333 10334#. I18N: https://nominatim.org 10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10336msgid "Nominatim" 10337msgstr "" 10338 10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10344msgid "None" 10345msgstr "Ninguno" 10346 10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10348#: app/Date/FrenchDate.php:317 10349msgid "Nonidi" 10350msgstr "Nonidi" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10354msgid "Norfolk Island" 10355msgstr "Norfolk" 10356 10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10359msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10363msgid "North Korea" 10364msgstr "Corea del Norte" 10365 10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10367msgid "Northern America" 10368msgstr "Norteamérica" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10372msgid "Northern Ireland" 10373msgstr "Irlanda del Norte" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10377msgid "Northern Mariana Islands" 10378msgstr "Islas Marianas del Norte" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10382msgid "Norway" 10383msgstr "Noruega" 10384 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10386msgid "Not approved by an administrator" 10387msgstr "No verificados por un administrador" 10388 10389#: app/Gedcom.php:1082 10390msgid "Not living" 10391msgstr "Fallecido" 10392 10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10396msgid "Not married" 10397msgstr "No se casaron" 10398 10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10402msgid "Not recorded" 10403msgstr "" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10406msgid "Not verified by the user" 10407msgstr "No verificados por el usuario" 10408 10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10435msgid "Note" 10436msgstr "Nota" 10437 10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10440msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10441 10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10444msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10453#: resources/views/search-results.phtml:81 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10456msgid "Notes" 10457msgstr "Notas" 10458 10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10460msgid "Nothing found to cleanup" 10461msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10462 10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10464msgid "Nothing found." 10465msgstr "No se encontró nada." 10466 10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10469msgid "Nothing to show" 10470msgstr "" 10471 10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10473msgctxt "Abbreviation for November" 10474msgid "Nov" 10475msgstr "nov" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10478msgctxt "GENITIVE" 10479msgid "November" 10480msgstr "noviembre" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10483msgctxt "INSTRUMENTAL" 10484msgid "November" 10485msgstr "noviembre" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10488msgctxt "LOCATIVE" 10489msgid "November" 10490msgstr "noviembre" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10495msgctxt "NOMINATIVE" 10496msgid "November" 10497msgstr "noviembre" 10498 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:145 10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10502msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10503 10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10508msgid "Number of children" 10509msgstr "Número de hijos" 10510 10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10514msgid "Number of days to show" 10515msgstr "Número de días que mostrar" 10516 10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10519msgid "Number of families without children" 10520msgstr "Número de familias sin hijos" 10521 10522#. I18N: ... to show in a list 10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10524msgid "Number of given names" 10525msgstr "Cantidad de nombres" 10526 10527#: app/Gedcom.php:700 10528msgid "Number of marriages" 10529msgstr "Número de matrimonio" 10530 10531#. I18N: ... to show in a list 10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10533msgid "Number of pages" 10534msgstr "Número de páginas" 10535 10536#. I18N: ... to show in a list 10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10539msgid "Number of surnames" 10540msgstr "Número de apellidos" 10541 10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10543msgid "Nurse" 10544msgstr "Enfermera" 10545 10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10547msgctxt "FEMALE" 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Enfermera" 10550 10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10552msgctxt "MALE" 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Enfermero" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:148 10558msgid "Oakland, California, United States" 10559msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:149 10563msgid "Oaxaca, Mexico" 10564msgstr "Oaxaca, México" 10565 10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10569msgid "Occupation" 10570msgstr "Ocupación" 10571 10572#. I18N: Name of a report 10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10576msgid "Occupations" 10577msgstr "Ocupaciones" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10581msgid "Occupied Palestinian Territory" 10582msgstr "Palestina" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10585msgctxt "Abbreviation for October" 10586msgid "Oct" 10587msgstr "oct" 10588 10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10590#: app/Date/FrenchDate.php:315 10591msgid "Octidi" 10592msgstr "Octidi" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10595msgctxt "GENITIVE" 10596msgid "October" 10597msgstr "octubre" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10600msgctxt "INSTRUMENTAL" 10601msgid "October" 10602msgstr "octubre" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10605msgctxt "LOCATIVE" 10606msgid "October" 10607msgstr "octubre" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10612msgctxt "NOMINATIVE" 10613msgid "October" 10614msgstr "octubre" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:150 10618msgid "Ogden, Utah, United States" 10619msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:151 10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10624msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10625 10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10627msgid "Old data" 10628msgstr "Datos viejos" 10629 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10631msgid "Old files found" 10632msgstr "Archivos previos encontrados" 10633 10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10635msgid "Oldest father" 10636msgstr "Padre más anciano" 10637 10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10639msgid "Oldest female" 10640msgstr "Mujer más anciana" 10641 10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10643msgid "Oldest living individuals" 10644msgstr "Personas más longevas" 10645 10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10647msgid "Oldest male" 10648msgstr "Hombre más anciano" 10649 10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10651msgid "Oldest mother" 10652msgstr "Madre más anciana" 10653 10654#. I18N: The name of a colour-scheme 10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10656msgid "Olivia" 10657msgstr "Olivia" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10661msgid "Oman" 10662msgstr "Omán" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10666msgid "On this day" 10667msgstr "En esta fecha" 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10670msgid "On this day…" 10671msgstr "En un día como éste…" 10672 10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10674msgid "Only add new records" 10675msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10676 10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10679msgid "Only managers can edit" 10680msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10681 10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10683msgid "Only update existing records" 10684msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10685 10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10688msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10692msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10693 10694#. I18N: https://openrouteservice.org 10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10697msgid "OpenRouteService" 10698msgstr "" 10699 10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10701msgid "OpenStreetMap™" 10702msgstr "OpenStreetMap™" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:152 10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10707msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10708 10709#: app/Date/JalaliDate.php:274 10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10711msgid "Ord" 10712msgstr "Ord" 10713 10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10715#: app/Date/JalaliDate.php:141 10716msgctxt "GENITIVE" 10717msgid "Ordibehesht" 10718msgstr "Ordibehesht" 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:231 10722msgctxt "INSTRUMENTAL" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "Ordibehesht" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:186 10728msgctxt "LOCATIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:96 10734msgctxt "NOMINATIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#: app/Gedcom.php:867 10739msgid "Ordinance" 10740msgstr "Ordenanza" 10741 10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10743msgid "Ordination" 10744msgstr "Ordenación" 10745 10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10748msgid "Ordnance Survey historic maps" 10749msgstr "" 10750 10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10753msgid "Orientation" 10754msgstr "Orientación" 10755 10756#: app/Gedcom.php:1019 10757msgid "Origin" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10763msgid "Original text" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:153 10768msgid "Orlando, Florida, United States" 10769msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10770 10771#. I18N: Type of media object 10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10778msgid "Other" 10779msgstr "Otro" 10780 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10782msgid "Other facts to show in charts" 10783msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10784 10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10786msgid "Other preferences" 10787msgstr "Otras opciones" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Propietario" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10794msgctxt "FEMALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Dueño" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10799msgctxt "MALE" 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Propietario" 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10805msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10806msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10807 10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10810msgid "PHP failed to write to disk." 10811msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10812 10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10814msgid "PHP information" 10815msgstr "PHPInfo" 10816 10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10832msgid "Page" 10833msgstr "Página" 10834 10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10836#, php-format 10837msgid "Page %s of %s" 10838msgstr "Página %s de %s" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10856msgid "Page size" 10857msgstr "Tamaño de página" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10861msgid "Painting" 10862msgstr "Pintura" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10866msgid "Pakistan" 10867msgstr "Paquistán" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10871msgid "Palau" 10872msgstr "Palaos" 10873 10874#. I18N: A colour scheme 10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10876msgid "Palette" 10877msgstr "Paleta" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:155 10881msgid "Palmyra, New York, United States" 10882msgstr "Palmyra, Nueva York" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10886msgid "Panama" 10887msgstr "Panamá" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:156 10891msgid "Panama City, Panama" 10892msgstr "Panamá, Panamá" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:157 10896msgid "Papeete, Tahiti" 10897msgstr "Papeete, Tahití" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10901msgid "Papua New Guinea" 10902msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10906msgid "Paraguay" 10907msgstr "Paraguay" 10908 10909#: app/Gedcom.php:1404 10910msgid "Parent location" 10911msgstr "" 10912 10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10917msgid "Parents" 10918msgstr "Padres" 10919 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10925msgid "Parents and siblings" 10926msgstr "Padres y hermanos" 10927 10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10929msgid "Parent’s age" 10930msgstr "Edad del progenitor" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10937#: resources/views/login-page.phtml:42 10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10940#: resources/views/register-page.phtml:71 10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10942msgid "Password" 10943msgstr "Contraseña" 10944 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10949#: resources/views/register-page.phtml:76 10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10951msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:158 10955msgid "Payson, Utah, United States" 10956msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10957 10958#. I18N: Name of a module/chart 10959#. I18N: Name of a report 10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10965msgid "Pedigree" 10966msgstr "Pedigrí" 10967 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10969msgid "Pedigree chart" 10970msgstr "Árbol de ascendientes" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10974msgid "Pedigree map" 10975msgstr "Mapa del pedigrí" 10976 10977#. I18N: %s is an individual’s name 10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10979#, php-format 10980msgid "Pedigree map of %s" 10981msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree tree of %s" 10987msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10998msgid "Pending changes" 10999msgstr "Cambios pendientes" 11000 11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11003msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11004 11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11006msgid "Permanent number" 11007msgstr "Número fijo" 11008 11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11011msgid "Permanently delete these records?" 11012msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11013 11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11015msgid "Personal data" 11016msgstr "Datos personales" 11017 11018#. I18N: Location of an LDS church temple 11019#: app/Elements/TempleCode.php:159 11020msgid "Perth, Australia" 11021msgstr "Perth, Australia" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11025msgid "Peru" 11026msgstr "Perú" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11030msgid "Philippines" 11031msgstr "Filipinas" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:160 11035msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11036msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11037 11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11041msgid "Phone" 11042msgstr "Teléfono" 11043 11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11045msgid "Phonetic algorithm" 11046msgstr "Algoritmo fonético" 11047 11048#: app/Gedcom.php:672 11049msgid "Phonetic name" 11050msgstr "Nombre fonético" 11051 11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11053msgid "Phonetic place" 11054msgstr "Lugar fonético" 11055 11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11059msgid "Phonetic search" 11060msgstr "Búsqueda fonética" 11061 11062#: app/Gedcom.php:679 11063msgid "Phonetic type" 11064msgstr "" 11065 11066#. I18N: Type of media object 11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11068msgid "Photo" 11069msgstr "Foto" 11070 11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11074msgid "Phrase" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: The name of a colour-scheme 11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11079msgid "Pink Plastic" 11080msgstr "Plástico rosa" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11084msgid "Pitcairn" 11085msgstr "Islas Pitcairn" 11086 11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11108msgid "Place" 11109msgstr "Lugar" 11110 11111#. I18N: Name of a module/list 11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11115msgid "Place hierarchy" 11116msgstr "Jerarquía de lugares" 11117 11118#: app/Gedcom.php:1734 11119msgid "Place in Hebrew" 11120msgstr "Lugar en hebreo" 11121 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11123msgid "Place list" 11124msgstr "Lista de lugares" 11125 11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11129msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11130 11131#: resources/views/help/place.phtml:12 11132msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11133msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:8 11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11137msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11138 11139#: app/Gedcom.php:586 11140msgid "Place of LDS baptism" 11141msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11142 11143#: app/Gedcom.php:726 11144msgid "Place of LDS child sealing" 11145msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11146 11147#: app/Gedcom.php:627 11148msgid "Place of LDS confirmation" 11149msgstr "" 11150 11151#: app/Gedcom.php:647 11152msgid "Place of LDS endowment" 11153msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11154 11155#: app/Gedcom.php:480 11156msgid "Place of LDS spouse sealing" 11157msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11158 11159#: app/Gedcom.php:578 11160msgid "Place of adoption" 11161msgstr "Lugar de adopción" 11162 11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11164msgid "Place of baptism" 11165msgstr "Lugar del bautismo" 11166 11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11168msgid "Place of bar mitzvah" 11169msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11170 11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11172msgid "Place of bat mitzvah" 11173msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11174 11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11177msgid "Place of birth" 11178msgstr "Lugar de nacimiento" 11179 11180#: app/Gedcom.php:605 11181msgid "Place of blessing" 11182msgstr "Lugar de la bendición" 11183 11184#: app/Gedcom.php:1073 11185msgid "Place of brit milah" 11186msgstr "Lugar del Brit Milá" 11187 11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11189msgid "Place of burial" 11190msgstr "Lugar del entierro" 11191 11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11194msgid "Place of christening" 11195msgstr "Lugar del bautismo" 11196 11197#. I18N: German Bürgerort 11198#: app/Gedcom.php:1529 11199msgid "Place of citizenship" 11200msgstr "" 11201 11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11203msgid "Place of confirmation" 11204msgstr "Lugar de la confirmación" 11205 11206#: app/Gedcom.php:633 11207msgid "Place of cremation" 11208msgstr "Lugar de la incineración" 11209 11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11212msgid "Place of death" 11213msgstr "Lugar de defunción" 11214 11215#: app/Gedcom.php:644 11216msgid "Place of emigration" 11217msgstr "Lugar de la emigración" 11218 11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11220msgid "Place of engagement" 11221msgstr "Lugar del compromiso" 11222 11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11224msgid "Place of event" 11225msgstr "Lugar del suceso" 11226 11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11228msgid "Place of first communion" 11229msgstr "Lugar de la primera comunión" 11230 11231#: app/Gedcom.php:670 11232msgid "Place of immigration" 11233msgstr "Lugar de la inmigración" 11234 11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11237msgid "Place of marriage" 11238msgstr "Lugar del matrimonio" 11239 11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11241msgid "Place of marriage banns" 11242msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11243 11244#: app/Gedcom.php:698 11245msgid "Place of naturalization" 11246msgstr "Lugar de la naturalización" 11247 11248#: app/Gedcom.php:708 11249msgid "Place of ordination" 11250msgstr "Lugar de la ordenación" 11251 11252#: app/Gedcom.php:716 11253msgid "Place of residence" 11254msgstr "Lugar de la residencia" 11255 11256#. I18N: Name of a module 11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11261msgid "Places" 11262msgstr "Lugares" 11263 11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11267msgid "Play" 11268msgstr "Reproducir" 11269 11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11271msgid "Please enter a valid email address." 11272msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11273 11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11278msgid "Please try again." 11279msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:157 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Pluviose" 11285msgstr "pluvioso" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:251 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Pluviose" 11291msgstr "pluvioso" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:204 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Pluviose" 11297msgstr "pluvioso" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:109 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Pluviose" 11303msgstr "pluvioso" 11304 11305#. I18N: Name of a country or state 11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11307msgid "Poland" 11308msgstr "Polonia" 11309 11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11311msgctxt "Surname tradition" 11312msgid "Polish" 11313msgstr "polaco" 11314 11315#. I18N: A configuration setting 11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11320msgid "Port number" 11321msgstr "Número de puerto" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:162 11325msgid "Portland, Oregon, United States" 11326msgstr "Portland, Oregón" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/Elements/TempleCode.php:154 11330msgid "Porto Alegre, Brazil" 11331msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11332 11333#. I18N: page orientation 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11337msgid "Portrait" 11338msgstr "Vertical" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11342msgid "Portugal" 11343msgstr "Portugal" 11344 11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11346msgctxt "Surname tradition" 11347msgid "Portuguese" 11348msgstr "portugués" 11349 11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11354msgid "Postal code" 11355msgstr "Código postal" 11356 11357#. I18N: Name of a module 11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11359msgid "Powered by webtrees™" 11360msgstr "Funciona con webtrees™" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:165 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Prairial" 11366msgstr "pradeal" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:259 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "pradeal" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:212 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Prairial" 11378msgstr "pradeal" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:118 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Prairial" 11384msgstr "pradeal" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11388msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11389 11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11392msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11393 11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11396msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11397 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11401#: resources/views/admin/components.phtml:60 11402#: resources/views/admin/components.phtml:63 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11411msgid "Preferences" 11412msgstr "Preferencias" 11413 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11415#, php-format 11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11417msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11418 11419#. I18N: A configuration setting 11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11421msgid "Preferred contact method" 11422msgstr "Método preferido de contacto" 11423 11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11425#: app/Elements/TempleCode.php:161 11426msgid "President’s Office" 11427msgstr "Oficina Presidencial" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:163 11431msgid "Preston, England" 11432msgstr "Preston, Inglaterra" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11437msgid "Preview" 11438msgstr "Vista anticipada" 11439 11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11441msgid "Priest" 11442msgstr "Sacerdote" 11443 11444#. I18N: The first day in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:301 11446msgid "Primidi" 11447msgstr "Primidi" 11448 11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11450msgid "Print basic events when blank" 11451msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11452 11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11454msgid "Priority" 11455msgstr "" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11459msgid "Privacy" 11460msgstr "Privacidad" 11461 11462#. I18N: Name of a module 11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11465msgid "Privacy policy" 11466msgstr "Política de privacidad" 11467 11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11470msgid "Privacy restrictions" 11471msgstr "Restricciones de privacidad" 11472 11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11475msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11476 11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11481msgid "Private" 11482msgstr "Privado" 11483 11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11485msgid "Private key" 11486msgstr "Clave privada" 11487 11488#: app/Gedcom.php:709 11489msgid "Probate" 11490msgstr "Testamentaría" 11491 11492#: app/Gedcom.php:710 11493msgid "Property" 11494msgstr "Propiedad" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:164 11498msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11499msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:165 11503msgid "Provo, Utah, United States" 11504msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11505 11506#. I18N: An individual that represents another 11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11508msgid "Proxy" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11513msgid "Publication" 11514msgstr "Publicación" 11515 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11518msgid "Puerto Rico" 11519msgstr "Puerto Rico" 11520 11521#. I18N: Name of a country or state 11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11523msgid "Qatar" 11524msgstr "Qatar" 11525 11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11530msgid "Quality of data" 11531msgstr "Calidad de los datos" 11532 11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:307 11535msgid "Quartidi" 11536msgstr "Quartidi" 11537 11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11540msgid "Question" 11541msgstr "Pregunta" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:166 11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11546msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11549msgid "Quick family facts" 11550msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11553msgid "Quick individual facts" 11554msgstr "Hechos personales rápidos" 11555 11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11557#: app/Date/FrenchDate.php:309 11558msgid "Quintidi" 11559msgstr "Quintidi" 11560 11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11564msgid "RE: " 11565msgstr "RE: " 11566 11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11568msgid "Rabbi" 11569msgstr "Rabí" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11572#: app/Date/HijriDate.php:146 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rabi’ al-awwal" 11575msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11578#: app/Date/HijriDate.php:236 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rabi’ al-awwal" 11581msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11584#: app/Date/HijriDate.php:191 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rabi’ al-awwal" 11587msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:101 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11596#: app/Date/HijriDate.php:148 11597msgctxt "GENITIVE" 11598msgid "Rabi’ al-thani" 11599msgstr "Rabi `ath-Thani" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11602#: app/Date/HijriDate.php:238 11603msgctxt "INSTRUMENTAL" 11604msgid "Rabi’ al-thani" 11605msgstr "Rabi `ath-Thani" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11608#: app/Date/HijriDate.php:193 11609msgctxt "LOCATIVE" 11610msgid "Rabi’ al-thani" 11611msgstr "Rabi `ath-Thani" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:103 11615msgctxt "NOMINATIVE" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "Rabi `ath-Thani" 11618 11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11621msgctxt "Female pedigree" 11622msgid "Rada" 11623msgstr "" 11624 11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11627msgctxt "Male pedigree" 11628msgid "Rada" 11629msgstr "" 11630 11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11633msgctxt "Pedigree" 11634msgid "Rada" 11635msgstr "" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11638#: app/Date/HijriDate.php:154 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rajab" 11641msgstr "rajab" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11644#: app/Date/HijriDate.php:244 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rajab" 11647msgstr "rajab" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11650#: app/Date/HijriDate.php:199 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rajab" 11653msgstr "rajab" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:109 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "Rajab" 11660 11661#. I18N: Location of an LDS church temple 11662#: app/Elements/TempleCode.php:167 11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11664msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11667#: app/Date/HijriDate.php:158 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Ramadan" 11670msgstr "Ramadhan" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11673#: app/Date/HijriDate.php:248 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Ramadan" 11676msgstr "Ramadhan" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11679#: app/Date/HijriDate.php:203 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Ramadan" 11682msgstr "Ramadhan" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:113 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ramadhan" 11689 11690#. I18N: Description of the “Slide show” module 11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11692msgid "Random images from the current family tree." 11693msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11699msgid "Re-order children" 11700msgstr "Reordenar hijos" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11706msgid "Re-order families" 11707msgstr "Reordenar las familias" 11708 11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11714msgid "Re-order media" 11715msgstr "Reordenar los objetos" 11716 11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11718msgid "Re-order media files" 11719msgstr "" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11724msgid "Re-order names" 11725msgstr "Reordenar nombres" 11726 11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11729#: resources/views/admin/users.phtml:27 11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11733#: resources/views/register-page.phtml:35 11734msgid "Real name" 11735msgstr "Nombre real" 11736 11737#. I18N: Name of a module 11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11740msgid "Recent changes" 11741msgstr "Cambios Recientes" 11742 11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11744msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11745msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:168 11749msgid "Recife, Brazil" 11750msgstr "Recife, Brasil" 11751 11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11760msgid "Record" 11761msgstr "Registro" 11762 11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11767msgid "Record ID number" 11768msgstr "Número ID del registro" 11769 11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11771msgid "Record file number" 11772msgstr "Número de archivo del registro" 11773 11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11777msgid "Records" 11778msgstr "Registros" 11779 11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11783msgstr "" 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/Elements/TempleCode.php:169 11787msgid "Redlands, California, United States" 11788msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11789 11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11793msgid "Reference number" 11794msgstr "Número de referencia" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:170 11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11799msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11800 11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11803msgid "Registered partnership" 11804msgstr "Pareja registrada" 11805 11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11807msgid "Registry officer" 11808msgstr "Funcionario del registro" 11809 11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11811msgctxt "FEMALE" 11812msgid "Registry officer" 11813msgstr "Funcionario del registro" 11814 11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11816msgctxt "MALE" 11817msgid "Registry officer" 11818msgstr "Funcionario del Registro" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11822msgid "Regular expression" 11823msgstr "Expresión regular" 11824 11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11827msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11828 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11831msgid "Reject" 11832msgstr "Rechazar" 11833 11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11835msgid "Reject all changes" 11836msgstr "Rechazar todos los cambios" 11837 11838#. I18N: Name of a module/report 11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11841msgid "Related families" 11842msgstr "Familias relacionadas" 11843 11844#. I18N: Name of a report 11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11847msgid "Related individuals" 11848msgstr "Individuos relacionados" 11849 11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11855msgid "Relationship" 11856msgstr "Parentesco" 11857 11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11859#: app/Gedcom.php:1573 11860msgid "Relationship to father" 11861msgstr "Relación con el padre" 11862 11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11864msgid "Relationship to me" 11865msgstr "Parentesco conmigo" 11866 11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11868#: app/Gedcom.php:1574 11869msgid "Relationship to mother" 11870msgstr "Relación con la madre" 11871 11872#: app/Gedcom.php:658 11873msgid "Relationship to parents" 11874msgstr "relación hacia los padres" 11875 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11877#, php-format 11878msgid "Relationship: %s" 11879msgstr "Parentesco: %s" 11880 11881#. I18N: Name of a module/chart 11882#. I18N: Configuration option 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11887msgid "Relationships" 11888msgstr "Relaciones" 11889 11890#. I18N: %s are individual’s names 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11892#, php-format 11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11894msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11895 11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11897msgid "Reliability of the information" 11898msgstr "" 11899 11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11903msgid "Religion" 11904msgstr "Religión" 11905 11906#: app/Gedcom.php:706 11907msgid "Religious institution" 11908msgstr "Institución Religiosa" 11909 11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11912msgid "Religious marriage" 11913msgstr "Matrimonio religioso" 11914 11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11916msgid "Reload map" 11917msgstr "" 11918 11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11920msgid "Reminder date" 11921msgstr "" 11922 11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11924msgid "Reminder email frequency (days)" 11925msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11926 11927#: app/Gedcom.php:1747 11928msgid "Remote server" 11929msgstr "Servidor remoto" 11930 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11936msgid "Remove" 11937msgstr "Borrar" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11941msgid "Remove duplicate links" 11942msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11943 11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11945msgid "Remove individual" 11946msgstr "Borrar persona" 11947 11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11951msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11952 11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11954msgid "Remove this location?" 11955msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/Elements/TempleCode.php:171 11959msgid "Reno, Nevada, United States" 11960msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11961 11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11963msgid "Renumber" 11964msgstr "Volver a numerar" 11965 11966#. I18N: Renumber the records in a family tree 11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11968msgid "Renumber XREFs" 11969msgstr "" 11970 11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11973msgid "Renumber family tree" 11974msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11975 11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11977msgid "Replace" 11978msgstr "Reemplace" 11979 11980#. I18N: Description of a “Data fix” module 11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11982msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11983msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11984 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11986msgid "Replace with" 11987msgstr "Reemplazar por" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11990msgid "Replacement text" 11991msgstr "Texto de la sustitución" 11992 11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11995msgid "Reply" 11996msgstr "Responder" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12002msgid "Report" 12003msgstr "Informe" 12004 12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12007msgid "Report phrase" 12008msgstr "" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12016msgid "Reports" 12017msgstr "Informes" 12018 12019#. I18N: Name of a module/list 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12032#: resources/views/search-results.phtml:70 12033msgid "Repositories" 12034msgstr "Repositorios" 12035 12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12043msgid "Repository" 12044msgstr "Repositorio" 12045 12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12047msgid "Repository name" 12048msgstr "Nombre del repositorio" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12052msgid "Republic of the Congo" 12053msgstr "República del Congo" 12054 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12058msgid "Request a new password" 12059msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12065msgid "Request a new user account" 12066msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12067 12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12069msgid "Research" 12070msgstr "" 12071 12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12076msgid "Research task" 12077msgstr "Tarea de investigación" 12078 12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12081msgid "Research tasks" 12082msgstr "Tareas de investigación" 12083 12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12086msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12087 12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12090msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12091 12092#: app/Gedcom.php:714 12093msgid "Residence" 12094msgstr "Residencia" 12095 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12098msgid "Restore the default block layout" 12099msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12103msgid "Restrict to immediate family" 12104msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12105 12106#. I18N: a restriction on viewing data 12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12113msgid "Restriction" 12114msgstr "Restricción" 12115 12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12118msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12119 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12121msgid "Results" 12122msgstr "Resultados" 12123 12124#: app/Gedcom.php:718 12125msgid "Retirement" 12126msgstr "Jubilación" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12130msgid "Reunion" 12131msgstr "Reunión" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:172 12135msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12136msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12137 12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12144msgid "Role" 12145msgstr "Rol" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12149msgid "Romania" 12150msgstr "Rumanía" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12153msgid "Romanized" 12154msgstr "Romanizado" 12155 12156#: app/Gedcom.php:684 12157msgid "Romanized name" 12158msgstr "" 12159 12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12161msgid "Romanized place" 12162msgstr "Lugar romanizado" 12163 12164#: app/Gedcom.php:691 12165msgid "Romanized type" 12166msgstr "" 12167 12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12170msgid "Roots" 12171msgstr "Raíces" 12172 12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12174msgid "Rufname" 12175msgstr "" 12176 12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12180msgid "Russell" 12181msgstr "Russell" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12185msgid "Russia" 12186msgstr "Rusia" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12190msgid "Rwanda" 12191msgstr "Ruanda" 12192 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12194msgid "SMTP mail server" 12195msgstr "Servidor de correo SMTP" 12196 12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12199msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12200 12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12202#, php-format 12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12204msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12205 12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12207#: app/Services/EmailService.php:209 12208msgid "SSL/TLS" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12212#: app/Services/EmailService.php:211 12213msgid "STARTTLS" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:173 12218msgid "Sacramento, California, United States" 12219msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12220 12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12222#: app/Date/HijriDate.php:144 12223msgctxt "GENITIVE" 12224msgid "Safar" 12225msgstr "safar" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12228#: app/Date/HijriDate.php:234 12229msgctxt "INSTRUMENTAL" 12230msgid "Safar" 12231msgstr "safar" 12232 12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12234#: app/Date/HijriDate.php:189 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Safar" 12237msgstr "safar" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12240#: app/Date/HijriDate.php:99 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "Safar" 12243msgstr "Safar" 12244 12245#. I18N: The name of a colour-scheme 12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12247msgid "Sage" 12248msgstr "Salvia" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12252msgid "Saint Helena" 12253msgstr "Santa Helena" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12257msgid "Saint Kitts and Nevis" 12258msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12262msgid "Saint Lucia" 12263msgstr "Santa Lucía" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12267msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12268msgstr "San Pedro y Miquelón" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12273msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:183 12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12278msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12279 12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12281msgid "Same as uploaded file" 12282msgstr "Igual que el archivo subido" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12286msgid "Samoa" 12287msgstr "Samoa" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:176 12291msgid "San Antonio, Texas, United States" 12292msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:177 12296msgid "San Diego, California, United States" 12297msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12298 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:182 12301msgid "San Jose, Costa Rica" 12302msgstr "San José, Costa Rica" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12306msgid "San Marino" 12307msgstr "San Marino" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:174 12311msgid "San Salvador, El Salvador" 12312msgstr "San Salvador, El Salvador" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:175 12316msgid "Santiago, Chile" 12317msgstr "Santiago, Chile" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:178 12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12322msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:186 12326msgid "Sao Paulo, Brazil" 12327msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12331msgid "Sao Tome and Principe" 12332msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12333 12334#. I18N: abbreviation for Saturday 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12337msgid "Sat" 12338msgstr "Sábado" 12339 12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12341msgid "Saturday" 12342msgstr "sábado" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12346msgid "Saudi Arabia" 12347msgstr "Arabia Saudí" 12348 12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12350msgid "Schema" 12351msgstr "" 12352 12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12354msgid "School or college" 12355msgstr "Colegio o universidad" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12359msgid "Scotland" 12360msgstr "Escocia" 12361 12362#: app/Gedcom.php:1658 12363msgid "Scrapbook" 12364msgstr "Libreta de notas" 12365 12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12368msgctxt "Female pedigree" 12369msgid "Sealing" 12370msgstr "Sellamiento" 12371 12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12374msgctxt "Male pedigree" 12375msgid "Sealing" 12376msgstr "Sellamiento" 12377 12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12380msgctxt "Pedigree" 12381msgid "Sealing" 12382msgstr "Sellamiento" 12383 12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12387msgid "Sealing canceled (divorce)" 12388msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12389 12390#. I18N: Name of a module 12391#. I18N: A button label. 12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12403msgid "Search" 12404msgstr "Buscar" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12409msgid "Search and replace" 12410msgstr "Buscar y reemplazar" 12411 12412#. I18N: Description of a “Data fix” module 12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12415msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12416 12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12420msgstr "" 12421 12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12423msgid "Search filters" 12424msgstr "Filtros de búsqueda" 12425 12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12428msgid "Search for" 12429msgstr "Buscar" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12432msgid "Search for locations in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12436msgid "Search for place names in an external database." 12437msgstr "" 12438 12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12441#, php-format 12442msgid "Search for place names using %s." 12443msgstr "" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12446msgid "Search method" 12447msgstr "Método de búsqueda" 12448 12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12450msgid "Search text/pattern" 12451msgstr "Buscar texto/patrón" 12452 12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12455msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:179 12459msgid "Seattle, Washington, United States" 12460msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12461 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12463msgid "Second record" 12464msgstr "Segundo registro" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12468msgid "Secure connection" 12469msgstr "Usar SSL" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12473msgid "Security code" 12474msgstr "Código de seguridad" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12480#, php-format 12481msgid "See %s for more information." 12482msgstr "Vea %s para mas información." 12483 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12487msgid "Select" 12488msgstr "Seleccionar" 12489 12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12491msgid "Select a GEDCOM file to import" 12492msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12493 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12496msgid "Select a date" 12497msgstr "Seleccione una fecha" 12498 12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12500msgid "Select individuals by place or date" 12501msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12502 12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12506msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12507 12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12509msgid "Select the desired age interval" 12510msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12511 12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12513msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12514msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12517msgid "Select two records to merge." 12518msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12519 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12521msgid "Selector" 12522msgstr "Selector" 12523 12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Vendedor" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12529msgctxt "FEMALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Vendedor" 12532 12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12534msgctxt "MALE" 12535msgid "Seller" 12536msgstr "Vendedor" 12537 12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12542msgid "Send" 12543msgstr "Enviar" 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12550msgid "Send a message" 12551msgstr "Enviar mensaje" 12552 12553#: app/Services/MessageService.php:217 12554msgid "Send a message to all users" 12555msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:218 12558msgid "Send a message to users who have never signed in" 12559msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12560 12561#: app/Services/MessageService.php:219 12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12563msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12566msgid "Send a test email using these settings" 12567msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12568 12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: Label for a configuration option 12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12575msgid "Send out reminder emails" 12576msgstr "Enviar correos recordatorios" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12580msgid "Sender email" 12581msgstr "" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12585msgid "Sender name" 12586msgstr "Nombre del remitente" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12590msgid "Sending email" 12591msgstr "Correo electrónico" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12595msgid "Sending server name" 12596msgstr "Nombre del servidor que envía" 12597 12598#. I18N: Name of a country or state 12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12600msgid "Senegal" 12601msgstr "Senegal" 12602 12603#. I18N: Location of an LDS church temple 12604#: app/Elements/TempleCode.php:180 12605msgid "Seoul, Korea" 12606msgstr "Seúl, Corea" 12607 12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12609msgctxt "Abbreviation for September" 12610msgid "Sep" 12611msgstr "sept" 12612 12613#: app/Gedcom.php:1045 12614msgid "Separated" 12615msgstr "Separado" 12616 12617#: app/Gedcom.php:1149 12618msgid "Separation" 12619msgstr "" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12622msgctxt "GENITIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "septiembre" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "September" 12629msgstr "septiembre" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12632msgctxt "LOCATIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "septiembre" 12635 12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "September" 12641msgstr "septiembre" 12642 12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12644#: app/Date/FrenchDate.php:313 12645msgid "Septidi" 12646msgstr "Septidi" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12650msgid "Serbia" 12651msgstr "Serbia" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Criado" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12658msgctxt "FEMALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "Criada" 12661 12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12663msgctxt "MALE" 12664msgid "Servant" 12665msgstr "Criado" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12669msgid "Server information" 12670msgstr "Información del servidor" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12677msgid "Server name" 12678msgstr "Nombre del servidor" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12681msgid "Set a new password" 12682msgstr "Definir una nueva contraseña" 12683 12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12685msgid "Set as default" 12686msgstr "Establecer por defecto" 12687 12688#. I18N: You need to: 12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12691msgid "Set the access level for each tree." 12692msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12696msgid "Set the default blocks for new family trees" 12697msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12701msgid "Set the default blocks for new users" 12702msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12703 12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12707msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12708 12709#. I18N: You need to: 12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12712msgid "Set the status to “approved”." 12713msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12714 12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12718msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12719 12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12722msgid "Setup wizard for webtrees" 12723msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12724 12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12726#: app/Date/FrenchDate.php:311 12727msgid "Sextidi" 12728msgstr "Sextidi" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12732msgid "Seychelles" 12733msgstr "Seychelles" 12734 12735#: app/Date/JalaliDate.php:278 12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12737msgid "Shah" 12738msgstr "Shah" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:149 12742msgctxt "GENITIVE" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "Shahrivar" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:239 12748msgctxt "INSTRUMENTAL" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "Shahrivar" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:194 12754msgctxt "LOCATIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "Shahrivar" 12757 12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12759#: app/Date/JalaliDate.php:104 12760msgctxt "NOMINATIVE" 12761msgid "Shahrivar" 12762msgstr "Shahrivar" 12763 12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12765#: resources/views/individual-page.phtml:66 12766msgid "Share" 12767msgstr "" 12768 12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12770msgid "Share the URL" 12771msgstr "" 12772 12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12774msgid "Share the anniversary of an event" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12784msgid "Shared note" 12785msgstr "Nota compartida" 12786 12787#. I18N: Name of a module/list 12788#: app/Module/NoteListModule.php:64 12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12791msgid "Shared notes" 12792msgstr "Notas compartidas" 12793 12794#. I18N: plural noun - things that can be shared 12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12797msgid "Shares" 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12801#: app/Date/HijriDate.php:160 12802msgctxt "GENITIVE" 12803msgid "Shawwal" 12804msgstr "shawwal" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:250 12808msgctxt "INSTRUMENTAL" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "shawwal" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:205 12814msgctxt "LOCATIVE" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "shawwal" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:115 12820msgctxt "NOMINATIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12825#: app/Date/HijriDate.php:156 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Sha’aban" 12828msgstr "Sha `ban" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:246 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "Sha `ban" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:201 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "Sha `ban" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:111 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha `ban" 12847 12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12849msgid "She " 12850msgstr "Ella " 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12853msgid "She died" 12854msgstr "Murió" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12858msgid "She married" 12859msgstr "Se casó el" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12862msgid "She resided at" 12863msgstr "Vivió en" 12864 12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12866msgid "She was born" 12867msgstr "Nació" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12870msgid "She was buried" 12871msgstr "Enterrada" 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12874msgid "She was christened" 12875msgstr "Fue bautizada" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12878msgid "She was cremated" 12879msgstr "Incinerada" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:201 12883msgctxt "GENITIVE" 12884msgid "Shevat" 12885msgstr "shevat" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:305 12889msgctxt "INSTRUMENTAL" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "shevat" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:253 12895msgctxt "LOCATIVE" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "shevat" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:149 12901msgctxt "NOMINATIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "shevat" 12904 12905#. I18N: The name of a colour-scheme 12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12907msgid "Shiny Tomato" 12908msgstr "Tomate brillante" 12909 12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12911#: resources/views/help/date.phtml:111 12912msgid "Shortcut" 12913msgstr "Atajo" 12914 12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12916msgid "Shortest marriage" 12917msgstr "Matrimonio más breve" 12918 12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12920msgid "Show" 12921msgstr "Mostrar" 12922 12923#. I18N: A configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12925msgid "Show a download link in the media viewer" 12926msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12927 12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12930msgid "Show a privacy policy." 12931msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12936msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12937 12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12939msgid "Show all media" 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12943msgid "Show all notes" 12944msgstr "Mostrar todas las notas" 12945 12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12947msgid "Show all places in a list" 12948msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12949 12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12951msgid "Show all sources" 12952msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12953 12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12956msgid "Show an age cursor" 12957msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12960msgid "Show children of ancestors" 12961msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12964msgid "Show couples where either partner married more than once." 12965msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12968msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12969msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12972msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12973msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12977msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12980msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12981msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12984msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12985msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12986 12987#. I18N: label for yes/no option 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12989msgid "Show date of last update" 12990msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12991 12992#. I18N: A configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12994msgid "Show dead individuals" 12995msgstr "Ver fallecidos" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12998msgid "Show divorced couples." 12999msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13003msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13006msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13007msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13011msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13016msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13017 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13020msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13021 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13024msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13028msgid "Show list of family trees" 13029msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13033msgid "Show living individuals" 13034msgstr "Mostrar personas vivas" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13038msgid "Show names of private individuals" 13039msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13045msgid "Show notes" 13046msgstr "Mostrar notas" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13049msgid "Show occupations" 13050msgstr "Mostrar occupaciones" 13051 13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13054msgid "Show only events of living individuals" 13055msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13058msgid "Show only females." 13059msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13063msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13064 13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13066msgid "Show only individuals, events, or all" 13067msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13070msgid "Show only males." 13071msgstr "Mostrar sólo hombres." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13075msgid "Show parents" 13076msgstr "Mostrar padres" 13077 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13082#: resources/views/login-page.phtml:45 13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13085#: resources/views/register-page.phtml:74 13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13090msgid "Show password" 13091msgstr "" 13092 13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13094msgid "Show pending changes" 13095msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13096 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13100msgid "Show photos" 13101msgstr "Mostrar fotos" 13102 13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13104msgid "Show place hierarchy" 13105msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13109msgid "Show private relationships" 13110msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13114msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13115 13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13118msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13121msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13122msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13125msgid "Show residences" 13126msgstr "Mostrar residencias" 13127 13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13129msgid "Show slide show controls" 13130msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13137msgid "Show sources" 13138msgstr "Mostrar fuentes" 13139 13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13143msgid "Show spouses" 13144msgstr "Mostrar cónyuges" 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13148msgid "Show statistics charts" 13149msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13150 13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13153#, php-format 13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13155msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13156 13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13160msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13161 13162#. I18N: label for a yes/no option 13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13164msgid "Show the date and time" 13165msgstr "" 13166 13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13168msgid "Show the date and time of update" 13169msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13170 13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13173msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13174 13175#. I18N: A configuration setting 13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13177msgid "Show the family tree" 13178msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13179 13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13181msgid "Show the list of individuals" 13182msgstr "Mostrar la lista de personas" 13183 13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13185msgid "Show the list of surnames" 13186msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13187 13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13190msgid "Show the location of an event on an external map." 13191msgstr "" 13192 13193#. I18N: Description of the “Places” module 13194#: app/Module/PlacesModule.php:96 13195msgid "Show the location of events on a map." 13196msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13197 13198#. I18N: label for a yes/no option 13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13200msgid "Show the user who made the change" 13201msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13202 13203#. I18N: Label for a configuration option 13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13207msgid "Show this block for which languages" 13208msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13209 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13212msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13213 13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13218msgid "Show to managers" 13219msgstr "Mostrar a los supervisores" 13220 13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13227msgid "Show to members" 13228msgstr "Mostrar a miembros" 13229 13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13236msgid "Show to visitors" 13237msgstr "Mostrar a visitantes" 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13242msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13243 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13247msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13248 13249#. I18N: %s are placeholders for numbers 13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13253#, php-format 13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13255msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13256 13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13258msgid "Sibling" 13259msgstr "Hermano/a" 13260 13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13262msgid "Siblings" 13263msgstr "Hermanos" 13264 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13267msgid "Sidebar" 13268msgstr "Barra lateral" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13274msgid "Sidebars" 13275msgstr "Barras laterales" 13276 13277#. I18N: Name of a country or state 13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13279msgid "Sierra Leone" 13280msgstr "Sierra Leona" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13285msgid "Sign in" 13286msgstr "Iniciar sesión" 13287 13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13290msgid "Sign out" 13291msgstr "Cerrar sesión" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13295msgid "Sign-in and registration" 13296msgstr "Acceso y registro" 13297 13298#: app/Gedcom.php:1549 13299msgid "Signature" 13300msgstr "" 13301 13302#: resources/views/help/date.phtml:136 13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13304msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13308msgid "Singapore" 13309msgstr "Singapur" 13310 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13313msgid "Sister" 13314msgstr "Hermana" 13315 13316#. I18N: A configuration setting 13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13320msgid "Site identification code" 13321msgstr "Código de identificación del sitio" 13322 13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13327msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13328 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13332msgid "Site verification code" 13333msgstr "Código de verificación del sitio" 13334 13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13338msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13339 13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13342msgid "Sitemaps" 13343msgstr "Mapas del sitio" 13344 13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13348msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13349 13350#. I18N: a month in the Jewish calendar 13351#: app/Date/JewishDate.php:211 13352msgctxt "GENITIVE" 13353msgid "Sivan" 13354msgstr "siván" 13355 13356#. I18N: a month in the Jewish calendar 13357#: app/Date/JewishDate.php:315 13358msgctxt "INSTRUMENTAL" 13359msgid "Sivan" 13360msgstr "siván" 13361 13362#. I18N: a month in the Jewish calendar 13363#: app/Date/JewishDate.php:263 13364msgctxt "LOCATIVE" 13365msgid "Sivan" 13366msgstr "siván" 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:159 13370msgctxt "NOMINATIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "siván" 13373 13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13377msgid "Skip to content" 13378msgstr "Saltear el contenido" 13379 13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13381msgid "Slave" 13382msgstr "Esclavo" 13383 13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13385msgctxt "FEMALE" 13386msgid "Slave" 13387msgstr "Esclava" 13388 13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13390msgctxt "MALE" 13391msgid "Slave" 13392msgstr "Esclavo" 13393 13394#. I18N: Name of a module 13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13396msgid "Slide show" 13397msgstr "Presentación" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13401msgid "Slovakia" 13402msgstr "Eslovaquia" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13406msgid "Slovenia" 13407msgstr "Eslovenia" 13408 13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13411msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/Elements/TempleCode.php:185 13415msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13416msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13417 13418#: app/Gedcom.php:740 13419msgid "Social security number" 13420msgstr "Número Seguridad Social" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13424msgid "Solomon Islands" 13425msgstr "Islas Salomón" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13429msgid "Somalia" 13430msgstr "Somalia" 13431 13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13435msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13436 13437#. I18N: Description of a “Data fix” module 13438#: app/Module/FixNameTags.php:95 13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13440msgstr "" 13441 13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13449msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13450 13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13454msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13455 13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13460msgid "Son" 13461msgstr "Hijo" 13462 13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13465#, php-format 13466msgid "Son of %s" 13467msgstr "Hijo de %s" 13468 13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13470msgid "Sort date" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Label for a configuration option 13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13489msgid "Sort order" 13490msgstr "Ordenar por" 13491 13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13493msgid "Sort time" 13494msgstr "" 13495 13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13498msgid "Sosa" 13499msgstr "Sosa" 13500 13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13502msgid "Sosa-Stradonitz number" 13503msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13504 13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13506msgid "Sounds like" 13507msgstr "Suena como" 13508 13509#. I18N: Name of a module/report 13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13543msgid "Source" 13544msgstr "Fuente" 13545 13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13549#: app/Gedcom.php:1835 13550msgid "Source citation" 13551msgstr "" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13554msgid "Source citations" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13560msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13565msgid "Source type" 13566msgstr "Tipo de fuente" 13567 13568#. I18N: Name of a module/list 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13572#: app/Services/AdminService.php:183 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13588#: resources/views/search-results.phtml:59 13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13594msgid "Sources" 13595msgstr "Fuentes" 13596 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13598msgid "Sources to the events" 13599msgstr "Fuentes para los eventos" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13603msgid "South Africa" 13604msgstr "Sudáfrica" 13605 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13607msgid "South America" 13608msgstr "Sudamérica" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13613msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13617msgid "South Sudan" 13618msgstr "Sudán del Sur" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13622msgid "Spain" 13623msgstr "España" 13624 13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13626msgctxt "Surname tradition" 13627msgid "Spanish" 13628msgstr "español" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:188 13632msgid "Spokane, Washington, United States" 13633msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13634 13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13642msgid "Spouse" 13643msgstr "Cónyuge" 13644 13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13649msgid "Spouses" 13650msgstr "Cónyuges" 13651 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13657msgid "Spouses and children" 13658msgstr "Cónyuges e hijos" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13662msgid "Sri Lanka" 13663msgstr "Sri Lanka" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:181 13667msgid "St. George, Utah, United States" 13668msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:184 13672msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13673msgstr "San Luis, Misuri" 13674 13675#. I18N: Location of an LDS church temple 13676#: app/Elements/TempleCode.php:187 13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13679 13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13681msgid "Standard GEDCOM tags" 13682msgstr "" 13683 13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13685msgid "Start slide show on page load" 13686msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13687 13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13689msgid "Start year" 13690msgstr "Año inicial" 13691 13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13693msgid "Starting range of change dates" 13694msgstr "Fechas de cambio desde" 13695 13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13697msgid "Statcounter™" 13698msgstr "" 13699 13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13702msgid "State" 13703msgstr "Estado/Provincia" 13704 13705#. I18N: Name of a module 13706#. I18N: Name of a module/chart 13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13712msgid "Statistics" 13713msgstr "Estadísticas" 13714 13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13720msgid "Status" 13721msgstr "Estatus" 13722 13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13724#: app/Gedcom.php:728 13725msgid "Status change date" 13726msgstr "Fecha del cambio de estado" 13727 13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13733msgid "Stillborn: exempt" 13734msgstr "Nacido muerto: eximido" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:189 13738msgid "Stockholm, Sweden" 13739msgstr "Estocolmo, Suecia" 13740 13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13744msgid "Stop" 13745msgstr "Detener" 13746 13747#. I18N: Name of a module 13748#: app/Module/StoriesModule.php:205 13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13751msgid "Stories" 13752msgstr "Historias" 13753 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13755msgid "Story" 13756msgstr "Historia" 13757 13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13761msgid "Story title" 13762msgstr "Título de la historia" 13763 13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13765msgid "Street name" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13772msgid "Subject" 13773msgstr "Asunto" 13774 13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13778msgid "Submission" 13779msgstr "Envío" 13780 13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13787msgid "Submitted but not yet cleared" 13788msgstr "Sometido pero no aprobado" 13789 13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13795msgid "Submitter" 13796msgstr "Remitente" 13797 13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13799msgid "Submitter name" 13800msgstr "Nombre del remitente" 13801 13802#. I18N: Name of a module/list 13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13810msgid "Submitters" 13811msgstr "Remitentes" 13812 13813#. I18N: Name of a country or state 13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13815msgid "Sudan" 13816msgstr "Sudán" 13817 13818#. I18N: abbreviation for Sunday 13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13821msgid "Sun" 13822msgstr "Domingo" 13823 13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13825msgid "Sunday" 13826msgstr "domingo" 13827 13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13830#, php-format 13831msgid "Support and documentation can be found at %s." 13832msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13833 13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13836msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13837 13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13839msgid "Support for SQL Server is experimental." 13840msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13841 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13844msgid "Suriname" 13845msgstr "Surinam" 13846 13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13849#: resources/views/branches-page.phtml:25 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13856msgid "Surname" 13857msgstr "Apellidos" 13858 13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13860msgid "Surname distribution chart" 13861msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13862 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13864msgid "Surname list style" 13865msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13866 13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13868msgid "Surname option" 13869msgstr "Opción de apellidos" 13870 13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13872msgid "Surname prefix" 13873msgstr "Prefijo del apellido" 13874 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13876msgid "Surname tradition" 13877msgstr "Tradición de apellidos" 13878 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13883msgid "Surnames" 13884msgstr "Apellidos" 13885 13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13888msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13889 13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13892msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:190 13896msgid "Suva, Fiji" 13897msgstr "Suva, Fiyi" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13901msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13902msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13903 13904#. I18N: Reverse the order of two individuals 13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13906msgid "Swap individuals" 13907msgstr "Intercambiar individuos" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13911msgid "Swaziland" 13912msgstr "Suazilandia" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13916msgid "Sweden" 13917msgstr "Suecia" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13921msgid "Switzerland" 13922msgstr "Suiza" 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:192 13926msgid "Sydney, Australia" 13927msgstr "Sydney, Australia" 13928 13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13931msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13935msgid "Syria" 13936msgstr "Siria" 13937 13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13940msgid "Tab" 13941msgstr "Pestaña" 13942 13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13947msgid "Table prefix" 13948msgstr "Prefijo de tabla" 13949 13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13965msgctxt "paper size" 13966msgid "Tabloid" 13967msgstr "Tabloide" 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13973msgid "Tabs" 13974msgstr "Pestañas" 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:193 13978msgid "Taipei, Taiwan" 13979msgstr "Taipei, Taiwán" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13983msgid "Taiwan" 13984msgstr "Taiwán" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13988msgid "Tajikistan" 13989msgstr "Tayikistán" 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:194 13993msgid "Tampico, Mexico" 13994msgstr "Tampico, México" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:213 13998msgctxt "GENITIVE" 13999msgid "Tamuz" 14000msgstr "tamuz" 14001 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:317 14004msgctxt "INSTRUMENTAL" 14005msgid "Tamuz" 14006msgstr "tamuz" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:265 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "tamuz" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:161 14016msgctxt "NOMINATIVE" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "tamuz" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14022msgid "Tanzania" 14023msgstr "Tanzania" 14024 14025#. I18N: The name of a colour-scheme 14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14027msgid "Teal Top" 14028msgstr "Azul verdoso" 14029 14030#. I18N: A configuration setting 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14032msgid "Technical help contact" 14033msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:195 14037msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14038msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14039 14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14041msgid "Templates" 14042msgstr "Plantillas" 14043 14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14048msgid "Temple" 14049msgstr "Templo" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:199 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tevet" 14055msgstr "tevet" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:303 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tevet" 14061msgstr "tevet" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:251 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tevet" 14067msgstr "tevet" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:147 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tevet" 14073msgstr "tevet" 14074 14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14081msgid "Text" 14082msgstr "Texto" 14083 14084#: app/Gedcom.php:1683 14085msgid "Text direction" 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14090msgid "Thailand" 14091msgstr "Tailandia" 14092 14093#: resources/views/help/name.phtml:8 14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14095msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14096 14097#: resources/views/help/surname.phtml:8 14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14099msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14102#, php-format 14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14104msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14105 14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14108msgstr "" 14109 14110#. I18N: Location of an LDS church temple 14111#: app/Elements/TempleCode.php:104 14112msgid "The Hague, Netherlands" 14113msgstr "La Haya, Países Bajos" 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14116#, php-format 14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14118msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14119 14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14121#, php-format 14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14123msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14124 14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14127msgid "The PHP temporary folder is missing." 14128msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14129 14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14131#, php-format 14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14133msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14134 14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14136#, php-format 14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14138msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14139 14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14141msgid "The URL was copied to the clipboard" 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14146#, php-format 14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14148msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14149 14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14152msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14153 14154#. I18N: Description of the “Calendar” module 14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14156msgid "The calendar menu." 14157msgstr "El menú del calendario." 14158 14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14162#, php-format 14163msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14164msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14165 14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14169#, php-format 14170msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14171msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14172 14173#. I18N: Description of the “Charts” module 14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14175msgid "The charts menu." 14176msgstr "El menú de gráficos." 14177 14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14180msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14181 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14183msgid "The date and time of the last update" 14184msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14188#, php-format 14189msgid "The details for “%s” have been updated." 14190msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14191 14192#. I18N: %s is a filename 14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14195#, php-format 14196msgid "The family tree has been exported to %s." 14197msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” already exists." 14202msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14205#, php-format 14206msgid "The family tree “%s” has been created." 14207msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a family tree 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14212#, php-format 14213msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14214msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14215 14216#. I18N: %s is the name of a family tree 14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14218#, php-format 14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14220msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14223msgid "The family trees have been merged successfully." 14224msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14225 14226#. I18N: Description of the “Family trees” module 14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14228msgid "The family trees menu." 14229msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14230 14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14233#, php-format 14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14235msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14238#, php-format 14239msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14240msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14243#, php-format 14244msgid "The file %s could not be created." 14245msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14249#, php-format 14250msgid "The file %s could not be deleted." 14251msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14254#, php-format 14255msgid "The file %s has been deleted." 14256msgstr "El archivo %s fue borrado." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14259#, php-format 14260msgid "The file %s has been uploaded." 14261msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14262 14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14266msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14267 14268#. I18N: %s is a filename 14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14271#, php-format 14272msgid "The file “%s” does not exist." 14273msgstr "El archivo «%s» no existe." 14274 14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14277msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s could not be deleted." 14282msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14285#, php-format 14286msgid "The folder %s has been created." 14287msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14290#, php-format 14291msgid "The folder %s has been deleted." 14292msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14293 14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14296msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14299#, php-format 14300msgid "The folder “%s” does not exist." 14301msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14302 14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14304msgid "The following facts and events were found in both records." 14305msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14306 14307#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14310#, php-format 14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14312msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14313 14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14315msgid "The following list shows typical requirements." 14316msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14317 14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14323msgid "The help text has not been written for this item." 14324msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14329msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14334msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14335 14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14339#, php-format 14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14341msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14344#, php-format 14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14346msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14347 14348#. I18N: Description of the “Lists” module 14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14350msgid "The lists menu." 14351msgstr "El menú de listas." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14355msgid "The location has been created" 14356msgstr "" 14357 14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14359msgid "The location of this place is not known." 14360msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14363#, php-format 14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14365msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14368#, php-format 14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14370msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14373msgid "The media object has been created" 14374msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14378msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14381#, php-format 14382msgid "The message was not sent to %s." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14388msgid "The message was not sent." 14389msgstr "El mensaje no fue enviado." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14395#, php-format 14396msgid "The message was successfully sent to %s." 14397msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14403#, php-format 14404msgid "The module “%s” has been disabled." 14405msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14409#, php-format 14410msgid "The module “%s” has been enabled." 14411msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14416msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14421msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14422 14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14425msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14428msgid "The note has been created" 14429msgstr "La nota ha sido creada" 14430 14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14434#, php-format 14435msgid "The parameter “%s” is missing." 14436msgstr "" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14439msgid "The password needs to be at least six characters long." 14440msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14441 14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14445msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14449msgid "The password reset link has expired." 14450msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14451 14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14454msgid "The place hierarchy." 14455msgstr "La jerarquía de lugares." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14459msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14460msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14464msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14465msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14469#, php-format 14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14471msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14474#, php-format 14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14476msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14477 14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14487msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14488 14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14494msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14497#, php-format 14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14499msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14500 14501#. I18N: Description of the “Reports” module 14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14503msgid "The reports menu." 14504msgstr "El menu de reportes." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14507msgid "The repository has been created" 14508msgstr "El repositorio ha sido creado" 14509 14510#. I18N: Description of the “Search” module 14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14512msgid "The search menu." 14513msgstr "El menú de búsqueda." 14514 14515#: app/Services/SearchService.php:1183 14516msgid "The search returned too many results." 14517msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14518 14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14520msgid "The server configuration is OK." 14521msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14522 14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14524msgid "The server could not understand this request." 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14529msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14534msgid "The server’s time limit has been reached." 14535msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14536 14537#. I18N: Description of “Statistics” module 14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14540msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14541 14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14543msgid "The solution" 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14547msgid "The source has been created" 14548msgstr "La fuente ha sido creada" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14551msgid "The submission has been created" 14552msgstr "" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14555msgid "The submitter has been created" 14556msgstr "El remitente ha sido creado" 14557 14558#: resources/views/help/name.phtml:13 14559#, php-format 14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14561msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14562 14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14567msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14568 14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14571#, php-format 14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14574msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14575msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14578msgid "The upgrade is complete." 14579msgstr "La actualización se ha completado." 14580 14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14584msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14587#, php-format 14588msgid "The user %s has been deleted." 14589msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14590 14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14594msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14598msgid "The username or password is incorrect." 14599msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14600 14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14604msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14628msgid "The website preferences have been updated." 14629msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14630 14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14634msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14635 14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14640msgid "Theme" 14641msgstr "Tema" 14642 14643#. I18N: Name of a module 14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14645msgid "Theme change" 14646msgstr "Cambiar tema" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14652msgid "Themes" 14653msgstr "Temas" 14654 14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14656msgid "There are no facts for this individual." 14657msgstr "No hay hechos para esta persona." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14660msgid "There are no links to this media object." 14661msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14662 14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14664msgid "There are no media objects for this individual." 14665msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14666 14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14668msgid "There are no notes for this individual." 14669msgstr "No hay notas para esta persona." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14673msgid "There are no pending changes." 14674msgstr "No hay cambios pendientes." 14675 14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14677msgid "There are no research tasks in this family tree." 14678msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14679 14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14681msgid "There are no source citations for this individual." 14682msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14683 14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14687msgid "There are pending changes for you to moderate." 14688msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14689 14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14691#, php-format 14692msgid "There have been no changes within the last %s day." 14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14694msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14695msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14696 14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14701#: app/Services/MediaFileService.php:232 14702msgid "There was an error uploading your file." 14703msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14704 14705#. I18N: a month in the French republican calendar 14706#: app/Date/FrenchDate.php:169 14707msgctxt "GENITIVE" 14708msgid "Thermidor" 14709msgstr "termidor" 14710 14711#. I18N: a month in the French republican calendar 14712#: app/Date/FrenchDate.php:263 14713msgctxt "INSTRUMENTAL" 14714msgid "Thermidor" 14715msgstr "termidor" 14716 14717#. I18N: a month in the French republican calendar 14718#: app/Date/FrenchDate.php:216 14719msgctxt "LOCATIVE" 14720msgid "Thermidor" 14721msgstr "termidor" 14722 14723#. I18N: a month in the French republican calendar 14724#: app/Date/FrenchDate.php:122 14725msgctxt "NOMINATIVE" 14726msgid "Thermidor" 14727msgstr "termidor" 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14731msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14732 14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14734#, php-format 14735msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14736msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14740msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14744msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14748msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14749 14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14752msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14753 14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14757#: resources/views/register-page.phtml:52 14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14760msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14761 14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14763msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14764msgstr "" 14765 14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14768msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14769 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14776#, php-format 14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14778msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14779 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14782msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14783 14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14786#, php-format 14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14788msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14789 14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14791#, php-format 14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14794msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14795msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14796 14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14798msgid "This family tree has no images to display." 14799msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14800 14801#. I18N: do not translate the #keywords# 14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14804msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14805 14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14808#, php-format 14809msgid "This family tree was last updated on %s." 14810msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14819msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14824msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14825 14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14827msgid "This form has expired. Try again." 14828msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14829 14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14832msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14833 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14840#, php-format 14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14842msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14843 14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14850#, php-format 14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14852msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14858msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14859 14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14880msgid "This information is not available." 14881msgstr "Esta información no está disponible." 14882 14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14897msgid "This information is private and cannot be shown." 14898msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14899 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14902msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14903 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14910msgid "This is case sensitive." 14911msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14917msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14922msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14923 14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14927#: resources/views/register-page.phtml:40 14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14930msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14933msgid "This link is valid for one hour." 14934msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14935 14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14938msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14939 14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14943 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14950#, php-format 14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14953 14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14960#, php-format 14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14963 14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14969msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14970 14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14973msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14979msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14980 14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14985 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14988msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14989 14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14992#, php-format 14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14994msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14995 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15002#, php-format 15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15004msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15009msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15014msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15019msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15024msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15028msgid "This option will make it easier for users to download images." 15029msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15034msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15039msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15040 15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15044msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15045 15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15047#, php-format 15048msgid "This page has been viewed %s time." 15049msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15050msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15051msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15052 15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15055msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15056 15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15061 15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15063msgid "This record does not exist." 15064msgstr "Este registro no existe." 15065 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15072#, php-format 15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15075 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15082#, php-format 15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15085 15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15092msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15093 15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15096msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15097 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15100msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15101 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15104msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15105 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15108msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15112msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15113 15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15115#, php-format 15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15117msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15122msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15123 15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15126msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15131msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15132 15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15134msgid "This user account does not have access to any tree." 15135msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15139msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15140 15141#: app/Services/UpgradeService.php:291 15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15143msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15144 15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15147msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15148 15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15150msgid "This website is operated by the following individuals." 15151msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15152 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15156msgid "This website is temporarily unavailable" 15157msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15158 15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15161msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15165msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15169msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15170 15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15173msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15174 15175#. I18N: %s is the name of a family tree 15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15177#, php-format 15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15179msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15180 15181#. I18N: abbreviation for Thursday 15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15184msgid "Thu" 15185msgstr "Jueves" 15186 15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15188msgid "Thumbnail image" 15189msgstr "Imagen en miniatura" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15193msgid "Thumbnail images" 15194msgstr "Miniaturas de imágenes" 15195 15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15197msgid "Thursday" 15198msgstr "jueves" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/Elements/TempleCode.php:197 15202msgid "Tijuana, Mexico" 15203msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15204 15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15206msgid "Time" 15207msgstr "Hora" 15208 15209#: app/Gedcom.php:929 15210msgid "Time of birth" 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15214msgid "Time of birth and time of death" 15215msgstr "" 15216 15217#: app/Gedcom.php:933 15218msgid "Time of death" 15219msgstr "" 15220 15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15223#: app/Gedcom.php:1337 15224msgid "Time of last change" 15225msgstr "" 15226 15227#: app/Gedcom.php:939 15228msgid "Time of status change" 15229msgstr "" 15230 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15235msgid "Time zone" 15236msgstr "Zona horaria" 15237 15238#. I18N: Name of a module/chart 15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15240msgid "Timeline" 15241msgstr "Línea de tiempo" 15242 15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15245msgid "Timestamp" 15246msgstr "Fecha y hora" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15250msgid "Timor-Leste" 15251msgstr "Timor Oriental" 15252 15253#: app/Date/JalaliDate.php:276 15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15255msgid "Tir" 15256msgstr "Tir" 15257 15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15259#: app/Date/JalaliDate.php:145 15260msgctxt "GENITIVE" 15261msgid "Tir" 15262msgstr "Tir" 15263 15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15265#: app/Date/JalaliDate.php:235 15266msgctxt "INSTRUMENTAL" 15267msgid "Tir" 15268msgstr "Tir" 15269 15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15271#: app/Date/JalaliDate.php:190 15272msgctxt "LOCATIVE" 15273msgid "Tir" 15274msgstr "Tir" 15275 15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15277#: app/Date/JalaliDate.php:100 15278msgctxt "NOMINATIVE" 15279msgid "Tir" 15280msgstr "Tir" 15281 15282#. I18N: a month in the Jewish calendar 15283#: app/Date/JewishDate.php:193 15284msgctxt "GENITIVE" 15285msgid "Tishrei" 15286msgstr "tishrei" 15287 15288#. I18N: a month in the Jewish calendar 15289#: app/Date/JewishDate.php:297 15290msgctxt "INSTRUMENTAL" 15291msgid "Tishrei" 15292msgstr "tishrei" 15293 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:245 15296msgctxt "LOCATIVE" 15297msgid "Tishrei" 15298msgstr "tishrei" 15299 15300#. I18N: a month in the Jewish calendar 15301#: app/Date/JewishDate.php:141 15302msgctxt "NOMINATIVE" 15303msgid "Tishrei" 15304msgstr "tishrei" 15305 15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15320msgid "Title" 15321msgstr "Título" 15322 15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15326msgctxt "Email recipient" 15327msgid "To" 15328msgstr "Para" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15332msgctxt "End of date range" 15333msgid "To" 15334msgstr "A" 15335 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15338msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15339 15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15342msgstr "" 15343 15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15346msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15347 15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15355msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15356 15357#. I18N: “Apache” is a software program. 15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15360msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15361 15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15364msgid "To set a new password, follow this link." 15365msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15366 15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15370msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15371 15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15374msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15375 15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15381msgid "To use this service, you need an API key." 15382msgstr "" 15383 15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15385msgid "To use this service, you need an account." 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15390msgid "Togo" 15391msgstr "Togo" 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15395msgid "Tokelau" 15396msgstr "Tokelau" 15397 15398#. I18N: Location of an LDS church temple 15399#: app/Elements/TempleCode.php:198 15400msgid "Tokyo, Japan" 15401msgstr "Tokio, Japón" 15402 15403#. I18N: Type of media object 15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15405msgid "Tombstone" 15406msgstr "Lápida" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15410msgid "Tonga" 15411msgstr "Tonga" 15412 15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15414msgid "Too many requests. Try again later." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15419#, php-format 15420msgid "Top %s given name" 15421msgid_plural "Top %s given names" 15422msgstr[0] "El nombre más común" 15423msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15424 15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15427#, php-format 15428msgid "Top %s surname" 15429msgid_plural "Top %s surnames" 15430msgstr[0] "El apellido mas común" 15431msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15432 15433#. I18N: i.e. most popular given name. 15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15435msgid "Top given name" 15436msgstr "Nombre más común" 15437 15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15441msgid "Top given names" 15442msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15443 15444#. I18N: i.e. most popular surname. 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15446msgid "Top surname" 15447msgstr "Apellido más común" 15448 15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15452msgid "Top surnames" 15453msgstr "Apellidos más frecuentes" 15454 15455#. I18N: Location of an LDS church temple 15456#: app/Elements/TempleCode.php:199 15457msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15458msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15459 15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15478msgid "Total" 15479msgstr "Total" 15480 15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15482msgid "Total accepted changes: " 15483msgstr "Total de cambios aceptados: " 15484 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15486msgid "Total births" 15487msgstr "Número de nacimientos" 15488 15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15490msgid "Total dead" 15491msgstr "Número de fallecidos" 15492 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15494msgid "Total deaths" 15495msgstr "Número de defunciones" 15496 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15498msgid "Total divorces" 15499msgstr "Total de divorcios" 15500 15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15504msgid "Total events" 15505msgstr "Total de eventos" 15506 15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15514msgid "Total families" 15515msgstr "Total de familias" 15516 15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15518msgid "Total females" 15519msgstr "Número de mujeres" 15520 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15522msgid "Total given names" 15523msgstr "Total de nombres de pila" 15524 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15537msgid "Total individuals" 15538msgstr "Número de personas" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15541msgid "Total living" 15542msgstr "Número de vivientes" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15545msgid "Total males" 15546msgstr "Número de hombres" 15547 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15549msgid "Total marriages" 15550msgstr "Total de matrimonios" 15551 15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15553msgid "Total pending changes: " 15554msgstr "Cambios pendientes: " 15555 15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15559msgid "Total surnames" 15560msgstr "Total de apellidos" 15561 15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15563msgid "Total users" 15564msgstr "Total usuarios" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15575msgid "Tracking and analytics" 15576msgstr "Seguimiento y análisis" 15577 15578#: app/Gedcom.php:871 15579msgid "Trailer" 15580msgstr "Cola" 15581 15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15586msgid "Tree" 15587msgstr "Árbol" 15588 15589#. I18N: The third day in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:305 15591msgid "Tridi" 15592msgstr "Tridi" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15596msgid "Trinidad and Tobago" 15597msgstr "Trinidad y Tobago" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:200 15601msgid "Trujillo, Peru" 15602msgstr "Trujillo, Peru" 15603 15604#. I18N: abbreviation for Tuesday 15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15607msgid "Tue" 15608msgstr "Martes" 15609 15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15611msgid "Tuesday" 15612msgstr "martes" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15616msgid "Tunisia" 15617msgstr "Túnez" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15621msgid "Turkey" 15622msgstr "Turquía" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15626msgid "Turkmenistan" 15627msgstr "Turkmenistán" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15631msgid "Turks and Caicos Islands" 15632msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15636msgid "Tuvalu" 15637msgstr "Tuvalu" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:196 15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15642msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/Elements/TempleCode.php:201 15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15647msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15648 15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15665msgid "Type" 15666msgstr "Tipo" 15667 15668#: app/Gedcom.php:1373 15669msgid "Type of abbreviation" 15670msgstr "" 15671 15672#: app/Gedcom.php:1397 15673msgid "Type of administrative ID" 15674msgstr "" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1401 15677msgid "Type of demographic data" 15678msgstr "" 15679 15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15681msgid "Type of event" 15682msgstr "Tipo de evento" 15683 15684#: app/Gedcom.php:656 15685msgid "Type of fact" 15686msgstr "Tipo de hecho" 15687 15688#: app/Gedcom.php:667 15689msgid "Type of identification number" 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Gedcom.php:1390 15693msgid "Type of location" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Gedcom.php:468 15697msgid "Type of marriage" 15698msgstr "" 15699 15700#: app/Gedcom.php:694 15701msgid "Type of name" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15706msgid "Type of reference number" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15710msgid "Type of research task" 15711msgstr "" 15712 15713#. I18N: A configuration setting 15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15727msgid "URL" 15728msgstr "URL" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15732msgid "US Minor Outlying Islands" 15733msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15737msgid "US Virgin Islands" 15738msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15742msgid "Uganda" 15743msgstr "Uganda" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15747msgid "Ukraine" 15748msgstr "Ucrania" 15749 15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15756msgid "Uncleared: insufficient data" 15757msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15758 15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15774msgid "Unique identifier" 15775msgstr "Identificador único" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15780msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15784msgid "United Arab Emirates" 15785msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15789msgid "United Kingdom" 15790msgstr "Reino Unido" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15794msgid "United States" 15795msgstr "Estados Unidos" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15802msgid "Unknown" 15803msgstr "Desconocido" 15804 15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15806msgctxt "unknown century" 15807msgid "Unknown" 15808msgstr "Desconocido" 15809 15810#: app/Elements/SexValue.php:87 15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15816msgctxt "unknown gender" 15817msgid "Unknown" 15818msgstr "Desconocido" 15819 15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15821msgctxt "unknown people" 15822msgid "Unknown" 15823msgstr "Desconocidos" 15824 15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15827msgid "Unlink" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15831msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15832msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15833 15834#: resources/views/admin/media.phtml:48 15835msgid "Unused files" 15836msgstr "Archivos no usados" 15837 15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15839#, php-format 15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15841msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15842 15843#. I18N: Name of a module 15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15845msgid "Upcoming events" 15846msgstr "Próximos eventos" 15847 15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15849msgid "Update" 15850msgstr "Actualizar" 15851 15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15853msgid "Update all" 15854msgstr "Actualizar todo" 15855 15856#. I18N: Name of a module 15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15858msgid "Update place names" 15859msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15860 15861#. I18N: Description of a “Data fix” module 15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15864msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15865 15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15868msgid "Updated at" 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15872#. I18N: %s is a version number 15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15876#, php-format 15877msgid "Upgrade to webtrees %s." 15878msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15882msgid "Upgrade wizard" 15883msgstr "Asistente de actualización" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15887msgid "Upload media files" 15888msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15889 15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15892msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15896msgid "Uruguay" 15897msgstr "Uruguay" 15898 15899#: app/Services/EmailService.php:225 15900msgid "Use SMTP to send messages" 15901msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15902 15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15905msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15906 15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15908msgid "Use an external service to find locations." 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: placeholder text for new-password field 15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15914#: resources/views/register-page.phtml:74 15915#, php-format 15916msgid "Use at least %s character." 15917msgid_plural "Use at least %s characters." 15918msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15919msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15920 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15924msgid "Use colors" 15925msgstr "Usar colores" 15926 15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15928msgid "Use compact layout" 15929msgstr "Usar distribución compacta" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15933msgid "Use full source citations" 15934msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15935 15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15942msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15945msgid "Use maps in webtrees." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15950msgid "Use password" 15951msgstr "Utilizar una contraseña" 15952 15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15954#: app/Services/EmailService.php:224 15955msgid "Use sendmail to send messages" 15956msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15957 15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15961msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15965msgid "Use silhouettes" 15966msgstr "Utilizar siluetas" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/register-page.phtml:89 15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15974msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15975 15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15981msgid "User" 15982msgstr "Usuario" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15990msgid "User administration" 15991msgstr "Administración de usuarios" 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15994msgid "User didn’t verify within 7 days." 15995msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15996 15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15998msgid "User not verified by administrator." 15999msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16002msgid "User verification" 16003msgstr "Verificación de usuario" 16004 16005#. I18N: A configuration setting 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16009#: resources/views/admin/users.phtml:26 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16013#: resources/views/login-page.phtml:33 16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16018#: resources/views/register-page.phtml:59 16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16020msgid "Username" 16021msgstr "Nombre usuario" 16022 16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16025msgid "Username or email address" 16026msgstr "Usuario o correo electrónico" 16027 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16031#: resources/views/register-page.phtml:64 16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16033msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16034 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16038msgid "Users" 16039msgstr "Usuarios" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16042msgid "User’s account has been inactive too long: " 16043msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16044 16045#. I18N: Name of a country or state 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16047msgid "Uzbekistan" 16048msgstr "Uzbekistán" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:202 16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16053msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16057msgid "Vanuatu" 16058msgstr "Vanuatu" 16059 16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16062msgid "Various statistics charts." 16063msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16067msgid "Vatican City" 16068msgstr "Ciudad del Vaticano" 16069 16070#. I18N: a month in the French republican calendar 16071#: app/Date/FrenchDate.php:149 16072msgctxt "GENITIVE" 16073msgid "Vendemiaire" 16074msgstr "vendimiario" 16075 16076#. I18N: a month in the French republican calendar 16077#: app/Date/FrenchDate.php:243 16078msgctxt "INSTRUMENTAL" 16079msgid "Vendemiaire" 16080msgstr "vendimiario" 16081 16082#. I18N: a month in the French republican calendar 16083#: app/Date/FrenchDate.php:196 16084msgctxt "LOCATIVE" 16085msgid "Vendemiaire" 16086msgstr "vendimiario" 16087 16088#. I18N: a month in the French republican calendar 16089#: app/Date/FrenchDate.php:101 16090msgctxt "NOMINATIVE" 16091msgid "Vendemiaire" 16092msgstr "vendimiario" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16096msgid "Venezuela" 16097msgstr "Venezuela" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:159 16101msgctxt "GENITIVE" 16102msgid "Ventose" 16103msgstr "ventoso" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:253 16107msgctxt "INSTRUMENTAL" 16108msgid "Ventose" 16109msgstr "ventoso" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:206 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Ventose" 16115msgstr "ventoso" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:111 16119msgctxt "NOMINATIVE" 16120msgid "Ventose" 16121msgstr "ventoso" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:203 16125msgid "Veracruz, Mexico" 16126msgstr "Veracruz, México" 16127 16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16130msgid "Verified" 16131msgstr "Verificado" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:204 16135msgid "Vernal, Utah, United States" 16136msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16137 16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16139msgid "Version" 16140msgstr "Versión" 16141 16142#. I18N: Type of media object 16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16144msgid "Video" 16145msgstr "Vídeo" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16149msgid "Vietnam" 16150msgstr "Vietnam" 16151 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16153#, php-format 16154msgid "View table of events occurring in %s" 16155msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16156 16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16158msgid "View this day" 16159msgstr "Ver este día" 16160 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16162#: resources/views/fact.phtml:108 16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16165msgid "View this family" 16166msgstr "Ver esta familia" 16167 16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16169#, php-format 16170msgid "View this location using %s" 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16174msgid "View this month" 16175msgstr "Ver este mes" 16176 16177#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16178msgid "View this year" 16179msgstr "Ver este año" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:205 16183msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16184msgstr "Villa Hermosa, México" 16185 16186#. I18N: A configuration setting 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16189msgid "Visible online" 16190msgstr "Visible en línea" 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16195msgid "Visible to other users when online" 16196msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16197 16198#. I18N: Listbox entry; name of a role 16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16204msgid "Visitor" 16205msgstr "Visitante" 16206 16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16212msgid "Vital records" 16213msgstr "Registros vitales" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16217msgid "Wales" 16218msgstr "Gales" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16222msgid "Wallis and Futuna" 16223msgstr "Wallis y Futuna" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16226msgid "Ward" 16227msgstr "Pupilo/a" 16228 16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16230msgctxt "FEMALE" 16231msgid "Ward" 16232msgstr "Pupila" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16235msgctxt "MALE" 16236msgid "Ward" 16237msgstr "Pupilo" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:206 16241msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16242msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16243 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16245msgid "Watermarks" 16246msgstr "Filigranas" 16247 16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16251msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16252 16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16254#, php-format 16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16256msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16257 16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16261msgid "Website" 16262msgstr "Sitio web" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16266msgid "Website logs" 16267msgstr "Registros del sitio web" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16271msgid "Website preferences" 16272msgstr "Preferencias del sitio" 16273 16274#. I18N: abbreviation for Wednesday 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16277msgid "Wed" 16278msgstr "Miércoles" 16279 16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16281msgid "Wednesday" 16282msgstr "miércoles" 16283 16284#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16285msgid "Weight" 16286msgstr "Peso" 16287 16288#. I18N: A %s is the user’s name 16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16290#, php-format 16291msgid "Welcome %s" 16292msgstr "Bienvenido, %s" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16296msgid "Welcome text on sign-in page" 16297msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16298 16299#: resources/views/login-page.phtml:21 16300msgid "Welcome to this genealogy website" 16301msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16305msgid "Western Sahara" 16306msgstr "Sahara Occidental" 16307 16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16311msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16312 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16315msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16316 16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16320msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16321 16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16324msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16325 16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16329msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16330 16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16333msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16334 16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16337msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16338 16339#. I18N: Label for a configuration option 16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16342msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16346msgid "Who can upload new media files" 16347msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16348 16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16351msgid "Who is online" 16352msgstr "Usuarios conectados" 16353 16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16356msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16357 16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16359msgid "Widow" 16360msgstr "Viuda" 16361 16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16363msgid "Widower" 16364msgstr "Viudo" 16365 16366#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16370#: resources/views/fact-date.phtml:139 16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16380msgid "Wife" 16381msgstr "Esposa" 16382 16383#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16384msgid "Wife’s age" 16385msgstr "Edad de la esposa" 16386 16387#: app/Gedcom.php:743 16388msgid "Will" 16389msgstr "Testamento" 16390 16391#. I18N: Location of an LDS church temple 16392#: app/Elements/TempleCode.php:207 16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16394msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16395 16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16398msgid "With sources" 16399msgstr "Con fuentes" 16400 16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16403msgid "Without sources" 16404msgstr "Sin fuentes" 16405 16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16407msgid "Witness" 16408msgstr "Testigo" 16409 16410#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16411#: app/Gedcom.php:1518 16412msgid "Witnesses" 16413msgstr "" 16414 16415#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16416#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16418msgid "Wives take their husband’s surname." 16419msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16425msgid "World" 16426msgstr "Mundo" 16427 16428#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16429msgid "Yahrzeit" 16430msgstr "Yahrzeit" 16431 16432#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16433#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16434msgid "Yahrzeiten" 16435msgstr "Yahrzeiten" 16436 16437#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16438msgid "Year" 16439msgstr "Año" 16440 16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16443msgid "Year:" 16444msgstr "Año:" 16445 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16448msgid "Yemen" 16449msgstr "Yemen" 16450 16451#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16454#, php-format 16455msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16456msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16460msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16461msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16462 16463#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16464#, php-format 16465msgid "You are signed in as %s." 16466msgstr "Está firmado como %s." 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16469msgid "You can apply for an account using the link below." 16470msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16471 16472#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16474msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16475msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16476 16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16479msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16480msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16481 16482#. I18N: %s is a URL 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16485#, php-format 16486msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16487msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16488 16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16490msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16491msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16492 16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16494msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16495msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16496 16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16498msgid "You can renumber this family tree." 16499msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16500 16501#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16503msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16504msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16505 16506#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16507msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16508msgstr "" 16509 16510#. I18N: Description of a “Data fix” module 16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16513msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16514 16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16517msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16518 16519#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16520#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16521msgid "You do not have permission to view this page." 16522msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16523 16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16526msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16527 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16530msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16533msgid "You have signed out." 16534msgstr "Se ha desconectado." 16535 16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16538msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16541msgid "You must enter all the administrator account fields." 16542msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16543 16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16546msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16547 16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16550msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16551 16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16554msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16557msgid "You need to be a family member to access this website." 16558msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16561msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16562msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16563 16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16566msgid "You need to create a family tree." 16567msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16568 16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16571msgid "You need to review the account details." 16572msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16573 16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16576msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16577 16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16581msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16585msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16586 16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16590#, php-format 16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16592msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16596msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16597 16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16601msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16602 16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16604msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16605msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16606 16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16608msgid "Youngest father" 16609msgstr "Padre más joven" 16610 16611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16612msgid "Youngest female" 16613msgstr "Hembra más joven" 16614 16615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16616msgid "Youngest male" 16617msgstr "Hombre más joven" 16618 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16620msgid "Youngest mother" 16621msgstr "Madre más joven" 16622 16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16624msgid "Your clippings cart is empty." 16625msgstr "Su carrito está vacío." 16626 16627#: resources/views/contact-page.phtml:41 16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16629msgid "Your name" 16630msgstr "Su nombre" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16633msgid "Your password has been updated." 16634msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16637#, php-format 16638msgid "Your registration at %s" 16639msgstr "Su registro en %s" 16640 16641#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16642#, php-format 16643msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16644msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16645 16646#. I18N: ZIP = file format 16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16649msgid "ZIP" 16650msgstr "" 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16654msgid "Zambia" 16655msgstr "Zambia" 16656 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16659msgid "Zimbabwe" 16660msgstr "Zimbabue" 16661 16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16663msgid "Zoom" 16664msgstr "Acercar/alejar" 16665 16666#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16668msgid "Zoom in" 16669msgstr "Ampliar" 16670 16671#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16673msgid "Zoom out" 16674msgstr "Alejar" 16675 16676#. I18N: Description of a “Data fix” module 16677#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16678msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16679msgstr "" 16680 16681#. I18N: Gedcom ABT dates 16682#: app/Date.php:185 16683#, php-format 16684msgid "about %s" 16685msgstr "sobre %s" 16686 16687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16688#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16690#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16691#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16692#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16693msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16694msgid "accept" 16695msgstr "aceptarlos" 16696 16697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16698#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16699#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16701#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16702#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16703msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16704msgid "accept" 16705msgstr "aceptarlo" 16706 16707#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16709msgid "accepted" 16710msgstr "aceptado" 16711 16712#. I18N: A button label. 16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16715#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16719msgid "add" 16720msgstr "añadir" 16721 16722#. I18N: A button label. 16723#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16724msgid "add place" 16725msgstr "añadir lugar" 16726 16727#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16728#: app/Elements/NameType.php:71 16729msgid "adopted name" 16730msgstr "Nombre de adoptado" 16731 16732#. I18N: Gedcom AFT dates 16733#: app/Date.php:205 16734#, php-format 16735msgid "after %s" 16736msgstr "después de %s" 16737 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16741msgid "age" 16742msgstr "edad" 16743 16744#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16745#: app/Elements/NameType.php:73 16746msgid "also known as" 16747msgstr "también conocido como" 16748 16749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16750#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16760msgid "and" 16761msgstr "y" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:781 16764msgctxt "father’s brother’s wife" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "tía" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:539 16769msgctxt "father’s sister" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "tía" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:861 16774msgctxt "mother’s brother’s wife" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "tía" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:577 16779msgctxt "mother’s sister" 16780msgid "aunt" 16781msgstr "tía" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:913 16784msgctxt "parent’s brother’s wife" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "tía" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:595 16789msgctxt "parent’s sister" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "tía" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:537 16794msgctxt "father’s sibling" 16795msgid "aunt/uncle" 16796msgstr "tío" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:575 16799msgctxt "mother’s sibling" 16800msgid "aunt/uncle" 16801msgstr "tío" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:593 16804msgctxt "parent’s sibling" 16805msgid "aunt/uncle" 16806msgstr "tío" 16807 16808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16809msgid "automatic" 16810msgstr "" 16811 16812#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16813msgid "back to top" 16814msgstr "volver al principio" 16815 16816#. I18N: Gedcom BEF dates 16817#: app/Date.php:201 16818#, php-format 16819msgid "before %s" 16820msgstr "antes de %s" 16821 16822#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16823#: app/Date.php:217 16824#, php-format 16825msgid "between %s and %s" 16826msgstr "entre %s y %s" 16827 16828#. I18N: The name given to an individual at their birth 16829#: app/Elements/NameType.php:75 16830msgid "birth name" 16831msgstr "nombre de nacimiento" 16832 16833#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16835#, php-format 16836msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16837msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:451 16840msgid "brother" 16841msgstr "hermano" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:719 16844msgctxt "brother’s wife’s brother" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "concuño" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:545 16849msgctxt "husband’s brother" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "cuñado" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:835 16854msgctxt "husband’s sister’s husband" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "concuño" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:613 16859msgctxt "sister’s husband" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "cuñado" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16864msgctxt "sister’s husband’s brother" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "concuño" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:625 16869msgctxt "spouse’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "cuñado" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:643 16874msgctxt "wife’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "cuñado" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16879msgctxt "wife’s sister’s husband" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "concuño" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:721 16884msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "concuño" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:555 16889msgctxt "husband’s sibling" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "cuñado" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:607 16894msgctxt "sibling’s spouse" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "cuñado" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16899msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16900msgid "brother/sister-in-law" 16901msgstr "concuño" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:641 16904msgctxt "spouse’s sibling" 16905msgid "brother/sister-in-law" 16906msgstr "cuñado" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:653 16909msgctxt "wife’s sibling" 16910msgid "brother/sister-in-law" 16911msgstr "cuñado" 16912 16913#. I18N: An option in a list-box 16914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16915msgid "bullet list" 16916msgstr "lista de viñetas" 16917 16918#. I18N: Gedcom CAL dates 16919#: app/Date.php:189 16920#, php-format 16921msgid "calculated %s" 16922msgstr "%s calculadas" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16927#: resources/views/admin/components.phtml:169 16928#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16934#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16937#: resources/views/contact-page.phtml:81 16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16949#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16950#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16951#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16953#: resources/views/message-page.phtml:69 16954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16955#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16970msgid "cancel" 16971msgstr "Cancelar" 16972 16973#. I18N: Status of child-parent link 16974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16975msgid "challenged" 16976msgstr "" 16977 16978#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16979#: app/Elements/NameType.php:77 16980msgid "change of name" 16981msgstr "cambio de nombre" 16982 16983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16984msgid "child" 16985msgstr "niño/a" 16986 16987#. I18N: Type of demographic data 16988#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16989msgid "citizen" 16990msgstr "" 16991 16992#: resources/views/admin/components.phtml:106 16993#: resources/views/admin/components.phtml:127 16994#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16995#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16996#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16997#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16999#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17000#: resources/views/modals/header.phtml:15 17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17002#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17003msgid "close" 17004msgstr "cerrar" 17005 17006#. I18N: Name of a theme. 17007#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17008msgid "clouds" 17009msgstr "nubes" 17010 17011#. I18N: Name of a theme. 17012#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17013msgid "colors" 17014msgstr "colores" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17018msgid "compact list" 17019msgstr "lista compacta" 17020 17021#. I18N: A button label. 17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17023#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17026#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17034#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17035#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17037#: resources/views/register-page.phtml:99 17038#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17039msgid "continue" 17040msgstr "continuar" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17044msgid "create" 17045msgstr "crear" 17046 17047#. I18N: Type of location hierarchy 17048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17049msgid "cultural" 17050msgstr "" 17051 17052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17053msgid "date periods" 17054msgstr "periodos de fechas" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:428 17057msgid "daughter" 17058msgstr "hija" 17059 17060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17061msgid "daughter of" 17062msgstr "hija de" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:515 17065msgctxt "child’s wife" 17066msgid "daughter-in-law" 17067msgstr "nuera" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:623 17070msgctxt "son’s wife" 17071msgid "daughter-in-law" 17072msgstr "nuera" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17075msgctxt "son’s wife’s father" 17076msgid "daughter-in-law’s father" 17077msgstr "consuegro" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17080msgctxt "son’s wife’s mother" 17081msgid "daughter-in-law’s mother" 17082msgstr "consuegra" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17085msgctxt "son’s wife’s parent" 17086msgid "daughter-in-law’s parent" 17087msgstr "consuegro" 17088 17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17091msgid "degrees" 17092msgstr "grados" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17097#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17101msgid "delete" 17102msgstr "borrar" 17103 17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "died" 17108msgstr "falleció" 17109 17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17112msgctxt "MALE" 17113msgid "died" 17114msgstr "falleció" 17115 17116#. I18N: Status of child-parent link 17117#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17118msgid "disproven" 17119msgstr "" 17120 17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17123#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17124msgid "down" 17125msgstr "abajo" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17134msgid "download" 17135msgstr "descargar" 17136 17137#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17138msgid "d’Aboville number" 17139msgstr "Número d’Aboville" 17140 17141#: resources/views/admin/components.phtml:139 17142#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17144#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17145#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17146msgid "edit" 17147msgstr "editar" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17150msgid "eighth cousin" 17151msgstr "primo octavo" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "eighth cousin" 17156msgstr "prima octava" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "eighth cousin" 17162msgstr "primo octavo" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:446 17165msgid "elder brother" 17166msgstr "hermano mayor" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:488 17169msgid "elder sibling" 17170msgstr "hermanos mayores" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:467 17173msgid "elder sister" 17174msgstr "hermana mayor" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17177msgid "eleventh cousin" 17178msgstr "primo décimo primero" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eleventh cousin" 17183msgstr "prima décima primera" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eleventh cousin" 17189msgstr "primo décimo primero" 17190 17191#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17192#: app/Elements/NameType.php:79 17193msgid "estate name" 17194msgstr "nombre de finca" 17195 17196#. I18N: Gedcom EST dates 17197#: app/Date.php:193 17198#, php-format 17199msgid "estimated %s" 17200msgstr "%s estimadas" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:365 17203msgid "ex-husband" 17204msgstr "ex-esposo" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:412 17207msgid "ex-spouse" 17208msgstr "ex-esposa" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:389 17211msgid "ex-wife" 17212msgstr "ex-esposa" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17216msgid "export file" 17217msgstr "exportar archivo" 17218 17219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17221msgid "facts" 17222msgstr "hechos" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:351 17225msgid "father" 17226msgstr "padre" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:551 17229msgctxt "husband’s father" 17230msgid "father-in-law" 17231msgstr "suegro" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:631 17234msgctxt "spouse’s father" 17235msgid "father-in-law" 17236msgstr "suegro" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:649 17239msgctxt "wife’s father" 17240msgid "father-in-law" 17241msgstr "suegro" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:369 17244msgid "fiancé" 17245msgstr "" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:416 17248msgid "fiancé(e)" 17249msgstr "" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:393 17252msgid "fiancée" 17253msgstr "" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17256msgid "fifteenth cousin" 17257msgstr "primo décimo quinto" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "fifteenth cousin" 17262msgstr "prima décima quinta" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "fifteenth cousin" 17268msgstr "primo décimo quinto" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17272#, php-format 17273msgid "fifth %s" 17274msgstr "%s quinto" 17275 17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17278#, php-format 17279msgctxt "FEMALE" 17280msgid "fifth %s" 17281msgstr "%s quinta" 17282 17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17285#, php-format 17286msgctxt "MALE" 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "%s quinto" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17291msgid "fifth cousin" 17292msgstr "primo quinto" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "fifth cousin" 17297msgstr "prima quinta" 17298 17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "fifth cousin" 17303msgstr "primo quinto" 17304 17305#. I18N: A button label, first page 17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17307#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17309#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17310msgid "first" 17311msgstr "primero" 17312 17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17314msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17315msgid "first" 17316msgstr "primeros" 17317 17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17320#, php-format 17321msgid "first %s" 17322msgstr "%s primero" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17326#, php-format 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "first %s" 17329msgstr "%s primera" 17330 17331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17333#, php-format 17334msgctxt "MALE" 17335msgid "first %s" 17336msgstr "%s primero" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17339msgid "first cousin" 17340msgstr "primo hermano" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "first cousin" 17345msgstr "prima hermana" 17346 17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17349msgctxt "MALE" 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "primo hermano" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:775 17354msgctxt "father’s brother’s child" 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "primo hermano" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:777 17359msgctxt "father’s brother’s daughter" 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "prima hermana" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:779 17364msgctxt "father’s brother’s son" 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "primo hermano" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:819 17369msgctxt "father’s sister’s child" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "primo hermano" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:821 17374msgctxt "father’s sister’s daughter" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "prima hermana" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:825 17379msgctxt "father’s sister’s son" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "primo hermano" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:855 17384msgctxt "mother’s brother’s child" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "primo hermano" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:857 17389msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "prima hermana" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:859 17394msgctxt "mother’s brother’s son" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "primo hermano" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:905 17399msgctxt "mother’s sister’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "primo hermano" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:907 17404msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "prima hermana" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:911 17409msgctxt "mother’s sister’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "prima hermana" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17414msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "tío abuelo segundo" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17419msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "tía abuela segunda" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17424msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "tío abuelo segundo" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17429msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "tío abuelo segundo" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17434msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "tía abuela segunda" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17439msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "tío abuelo segundo" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17444msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "tío abuelo segundo" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17449msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "tía abuela segunda" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17454msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "tío abuelo segundo" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17459msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "tía abuela segunda" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17464msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "tío abuela segunda" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17469msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "tío abuelo segundo" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17474msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "tía abuela segunda" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17479msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "tía abuela segunda" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17484msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "tía abuela segunda" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17489msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "tía abuela segunda" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17494msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "tía abuela segunda" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17499msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "tía abuela segunda" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "tía abuela segunda" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "tía abuela segunda" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17514msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "tía abuela segunda" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "tío abuelo segundo" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "tía abuela segunda" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17529msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "tío abuelo segundo" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17534msgid "fourteenth cousin" 17535msgstr "primo décimo cuarto" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17538msgctxt "FEMALE" 17539msgid "fourteenth cousin" 17540msgstr "prima décima cuarta" 17541 17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17544msgctxt "MALE" 17545msgid "fourteenth cousin" 17546msgstr "primo décimo cuarto" 17547 17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17550#, php-format 17551msgid "fourth %s" 17552msgstr "%s cuarto" 17553 17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17556#, php-format 17557msgctxt "FEMALE" 17558msgid "fourth %s" 17559msgstr "%s cuarta" 17560 17561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17563#, php-format 17564msgctxt "MALE" 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "%s cuarto" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17569msgid "fourth cousin" 17570msgstr "primo cuarto" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "fourth cousin" 17575msgstr "prima cuarta" 17576 17577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17579msgctxt "MALE" 17580msgid "fourth cousin" 17581msgstr "primo cuarto" 17582 17583#. I18N: from 1700 interval 50 years 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17590#, php-format 17591msgid "from %1$s interval %2$s year" 17592msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17593msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17594msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17595 17596#. I18N: Gedcom FROM dates 17597#: app/Date.php:209 17598#, php-format 17599msgid "from %s" 17600msgstr "desde %s" 17601 17602#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17603#: app/Date.php:221 17604#, php-format 17605msgid "from %s to %s" 17606msgstr "desde %s hasta %s" 17607 17608#. I18N: layout option for the fan chart 17609#: app/Module/FanChartModule.php:520 17610msgid "full circle" 17611msgstr "círculo completo" 17612 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17614msgid "gender" 17615msgstr "sexo" 17616 17617#. I18N: Type of location hierarchy 17618#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17619msgid "geographic" 17620msgstr "" 17621 17622#. I18N: A button label. 17623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17624msgid "go to new individual" 17625msgstr "ir al nueva persona" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:505 17628msgctxt "child’s child" 17629msgid "grandchild" 17630msgstr "nieto" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:517 17633msgctxt "daughter’s child" 17634msgid "grandchild" 17635msgstr "nieto" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:617 17638msgctxt "son’s child" 17639msgid "grandchild" 17640msgstr "nieto" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:507 17643msgctxt "child’s daughter" 17644msgid "granddaughter" 17645msgstr "nieta" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:519 17648msgctxt "daughter’s daughter" 17649msgid "granddaughter" 17650msgstr "nieta" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:619 17653msgctxt "son’s daughter" 17654msgid "granddaughter" 17655msgstr "nieta" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:735 17658msgctxt "child’s daughter’s husband" 17659msgid "granddaughter’s husband" 17660msgstr "esposo del nieta" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:757 17663msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17664msgid "granddaughter’s husband" 17665msgstr "esposo del nieta" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17668msgctxt "son’s daughter’s husband" 17669msgid "granddaughter’s husband" 17670msgstr "esposo del nieta" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:587 17673msgctxt "parent’s father" 17674msgid "grandfather" 17675msgstr "abuelo" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:589 17678msgctxt "parent’s mother" 17679msgid "grandmother" 17680msgstr "abuela" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:591 17683msgctxt "parent’s parent" 17684msgid "grandparent" 17685msgstr "abuelo" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:511 17688msgctxt "child’s son" 17689msgid "grandson" 17690msgstr "nieto" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:523 17693msgctxt "daughter’s son" 17694msgid "grandson" 17695msgstr "nieto" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:621 17698msgctxt "son’s son" 17699msgid "grandson" 17700msgstr "nieto" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:745 17703msgctxt "child’s son’s wife" 17704msgid "grandson’s wife" 17705msgstr "esposa del nieto" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:773 17708msgctxt "daughter’s son’s wife" 17709msgid "grandson’s wife" 17710msgstr "esposa del nieto" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17713msgctxt "son’s son’s wife" 17714msgid "grandson’s wife" 17715msgstr "esposa del nieto" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17723#, php-format 17724msgid "great ×%s aunt" 17725msgstr "tía %s-buela" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s aunt/uncle" 17735msgstr "tio %s-abuelo" 17736 17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17742#, php-format 17743msgid "great ×%s grandchild" 17744msgstr "%s-chozno" 17745 17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s granddaughter" 17753msgstr "%s-chozna" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17762#, php-format 17763msgid "great ×%s grandfather" 17764msgstr "abuelo del %sº grado" 17765 17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandmother" 17775msgstr "abuela del %sº grado" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s grandparent" 17786msgstr "abuelo del %sº grado" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandson" 17795msgstr "%s-chozno" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s nephew" 17803msgstr "sobrino %s-nieto" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17808#, php-format 17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17810msgid "great ×%s nephew" 17811msgstr "sobrino %s-nieto" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17816#, php-format 17817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17818msgid "great ×%s nephew" 17819msgstr "sobrino %s-nieto" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17824#, php-format 17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "sobrino %s-nieto" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew/niece" 17834msgstr "sobrino %s-nieto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17841msgid "great ×%s nephew/niece" 17842msgstr "sobrino %s-nieto" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17847#, php-format 17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17849msgid "great ×%s nephew/niece" 17850msgstr "sobrino %s-nieto" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "sobrino %s-nieto" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s niece" 17865msgstr "sobrina %s-nieta" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17872msgid "great ×%s niece" 17873msgstr "sobrina %s-nieta" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "sobrina %s-nieta" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17886#, php-format 17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17888msgid "great ×%s niece" 17889msgstr "sobrina %s-nieta" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s uncle" 17899msgstr "tio %s-abuelo" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17902#, php-format 17903msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "tio %s-abuelo" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17908#, php-format 17909msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "tio %s-abuelo" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17914#, php-format 17915msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17916msgid "great ×%s uncle" 17917msgstr "tio %s-abuelo" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17920msgid "great ×4 aunt" 17921msgstr "tía trastatarabuela" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17924msgid "great ×4 aunt/uncle" 17925msgstr "tío trastatarabuelo" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17928msgid "great ×4 grandchild" 17929msgstr "bischozno" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17932msgid "great ×4 granddaughter" 17933msgstr "bischozna" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17936msgid "great ×4 grandfather" 17937msgstr "pentabuelo" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17940msgid "great ×4 grandmother" 17941msgstr "pentabuela" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17944msgid "great ×4 grandparent" 17945msgstr "pentabuelo" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17948msgid "great ×4 grandson" 17949msgstr "bischozno" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17953msgid "great ×4 nephew" 17954msgstr "sobrino chozno" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "sobrino chozno" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17963msgid "great ×4 nephew" 17964msgstr "sobrino chozno" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17968msgid "great ×4 nephew/niece" 17969msgstr "sobrino chozno" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "sobrino chozno" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17978msgid "great ×4 nephew/niece" 17979msgstr "sobrino chozno" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17983msgid "great ×4 niece" 17984msgstr "sobrina chozna" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "sobrina chozna" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17993msgid "great ×4 niece" 17994msgstr "sobrina chozna" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17997msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17998msgid "great ×4 uncle" 17999msgstr "tío trastatarabuelo" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18002msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "tío trastatarabuelo" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18007msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18008msgid "great ×4 uncle" 18009msgstr "tío trastatarabuelo" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18012msgid "great ×5 aunt" 18013msgstr "tía pentabuela" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18016msgid "great ×5 aunt/uncle" 18017msgstr "tío pentabuelo" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18020msgid "great ×5 grandchild" 18021msgstr "tatarachozno" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18024msgid "great ×5 granddaughter" 18025msgstr "tatarachozna" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18028msgid "great ×5 grandfather" 18029msgstr "hexabuelo" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18032msgid "great ×5 grandmother" 18033msgstr "hexabuela" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18036msgid "great ×5 grandparent" 18037msgstr "hexabuela" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18040msgid "great ×5 grandson" 18041msgstr "tatarachozno" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18045msgid "great ×5 nephew" 18046msgstr "sobrino bischozno" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "sobrino bischozno" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18055msgid "great ×5 nephew" 18056msgstr "sobrino bischozno" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18060msgid "great ×5 nephew/niece" 18061msgstr "sobrino bischozno" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "sobrino bischozno" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18070msgid "great ×5 nephew/niece" 18071msgstr "sobrino bischozno" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18075msgid "great ×5 niece" 18076msgstr "sobrina bischozna" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "sobrina bischozna" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18085msgid "great ×5 niece" 18086msgstr "sobrina bischozna" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18089msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18090msgid "great ×5 uncle" 18091msgstr "tío pentabuelo" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18094msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "tío pentabuelo" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18099msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18100msgid "great ×5 uncle" 18101msgstr "tío pentabuelo" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18104msgid "great ×6 aunt" 18105msgstr "tía hexabuela" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18108msgid "great ×6 aunt/uncle" 18109msgstr "tío hexabuelo" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18112msgid "great ×6 grandchild" 18113msgstr "trastatarachozno" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18116msgid "great ×6 granddaughter" 18117msgstr "trastatarachozna" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18120msgid "great ×6 grandfather" 18121msgstr "heptabuelo" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18124msgid "great ×6 grandmother" 18125msgstr "heptabuela" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18128msgid "great ×6 grandparent" 18129msgstr "heptabuelo" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18132msgid "great ×6 grandson" 18133msgstr "trastatarachozno" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18136msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18137msgid "great ×6 uncle" 18138msgstr "tío hexabuelo" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18141msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "tío hexabuelo" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18146msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18147msgid "great ×6 uncle" 18148msgstr "tío hexabuelo" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18151msgid "great ×7 aunt" 18152msgstr "tía heptabuela" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18155msgid "great ×7 aunt/uncle" 18156msgstr "tío heptabuelo" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18159msgid "great ×7 grandchild" 18160msgstr "bistrastatarachozno" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18163msgid "great ×7 granddaughter" 18164msgstr "bistrastatarachozna" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18167msgid "great ×7 grandfather" 18168msgstr "Octabuelo" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18171msgid "great ×7 grandmother" 18172msgstr "octabuela" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18175msgid "great ×7 grandparent" 18176msgstr "Octabuelo" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18179msgid "great ×7 grandson" 18180msgstr "bistrastatarachozno" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18183msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18184msgid "great ×7 uncle" 18185msgstr "tío heptabuelo" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18188msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "tío heptabuelo" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18193msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18194msgid "great ×7 uncle" 18195msgstr "tío heptabuelo" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18198msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "tía abuela" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:793 18203msgctxt "father’s father’s sister" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "tía abuela" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18208msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "tía abuela" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:805 18213msgctxt "father’s mother’s sister" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "tía abuela" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18218msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "tía abuela" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:817 18223msgctxt "father’s parent’s sister" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "tía abuela" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18228msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "tía abuela" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:873 18233msgctxt "mother’s father’s sister" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "tía abuela" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18238msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "tía abuela" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:891 18243msgctxt "mother’s mother’s sister" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "tía abuela" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18248msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "tía abuela" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:903 18253msgctxt "mother’s parent’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "tía abuela" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18258msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "tía abuela" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:925 18263msgctxt "parent’s father’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "tía abuela" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18268msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "tía abuela" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:937 18273msgctxt "parent’s mother’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "tía abuela" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18278msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "tía abuela" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:949 18283msgctxt "parent’s parent’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "tía abuela" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:791 18288msgctxt "father’s father’s sibling" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "tío abuelo" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18293msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "tío abuelo" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:803 18298msgctxt "father’s mother’s sibling" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "tío abuelo" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18303msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "tío abuelo" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:815 18308msgctxt "father’s parent’s sibling" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "tío abuelo" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18313msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "tío abuelo" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:871 18318msgctxt "mother’s father’s sibling" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "tío abuelo" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18323msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "tío abuelo" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:889 18328msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "tío abuelo" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18333msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "tío abuelo" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:901 18338msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "tío abuelo" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18343msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "tío abuelo" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:923 18348msgctxt "parent’s father’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "tío abuelo" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18353msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "tío abuelo" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:935 18358msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "tío abuelo" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18363msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "tío abuelo" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:947 18368msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "tío abuelo" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18373msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "tío abuelo" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:725 18378msgctxt "child’s child’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "bisnieto" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:731 18383msgctxt "child’s daughter’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "bisnieto" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:739 18388msgctxt "child’s son’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "bisnieto" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:747 18393msgctxt "daughter’s child’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "bisnieto" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:753 18398msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "bisnieto" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:767 18403msgctxt "daughter’s son’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "bisnieto" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18408msgctxt "son’s child’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "bisnieto" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18413msgctxt "son’s daughter’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "bisnieto" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18418msgctxt "son’s son’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "bisnieto" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:727 18423msgctxt "child’s child’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "bisnieta" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:733 18428msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "bisnieta" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:741 18433msgctxt "child’s son’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "bisnieta" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:749 18438msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "bisnieta" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:755 18443msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "bisnieta" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:769 18448msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "bisnieta" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18453msgctxt "son’s child’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "bisnieta" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18458msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "bisnieta" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18463msgctxt "son’s son’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "bisnieta" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:785 18468msgctxt "father’s father’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "bisabuelo" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:797 18473msgctxt "father’s mother’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "bisabuelo" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:809 18478msgctxt "father’s parent’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "bisabuelo" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:865 18483msgctxt "mother’s father’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "bisabuelo" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:883 18488msgctxt "mother’s mother’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "bisabuelo" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:895 18493msgctxt "mother’s parent’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "bisabuelo" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:917 18498msgctxt "parent’s father’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "bisabuelo" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:929 18503msgctxt "parent’s mother’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "bisabuelo" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:941 18508msgctxt "parent’s parent’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "bisabuelo" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:787 18513msgctxt "father’s father’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "bisabuela" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:799 18518msgctxt "father’s mother’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "bisabuela" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:811 18523msgctxt "father’s parent’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "bisabuela" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:867 18528msgctxt "mother’s father’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "bisabuela" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:885 18533msgctxt "mother’s mother’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "bisabuela" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:897 18538msgctxt "mother’s parent’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "bisabuela" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:919 18543msgctxt "parent’s father’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "bisabuela" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:931 18548msgctxt "parent’s mother’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "bisabuela" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:943 18553msgctxt "parent’s parent’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "bisabuela" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:789 18558msgctxt "father’s father’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "bisabuelo" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:801 18563msgctxt "father’s mother’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "bisabuelo" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:813 18568msgctxt "father’s parent’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "bisabuelo" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:869 18573msgctxt "mother’s father’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "bisabuelo" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:887 18578msgctxt "mother’s mother’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "bisabuelo" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:899 18583msgctxt "mother’s parent’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "bisabuelo" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:921 18588msgctxt "parent’s father’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "bisabuelo" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:933 18593msgctxt "parent’s mother’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "bisabuelo" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:945 18598msgctxt "parent’s parent’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "bisabuelo" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:729 18603msgctxt "child’s child’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "bisnieto" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:737 18608msgctxt "child’s daughter’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "bisnieto" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:743 18613msgctxt "child’s son’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "bisnieto" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:751 18618msgctxt "daughter’s child’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "bisnieto" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:759 18623msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "bisnieto" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:771 18628msgctxt "daughter’s son’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "bisnieto" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18633msgctxt "son’s child’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "bisnieto" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18638msgctxt "son’s daughter’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "bisnieto" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18643msgctxt "son’s son’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "bisnieto" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18648msgid "great-great-aunt" 18649msgstr "tía bisabuela" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18652msgid "great-great-aunt/uncle" 18653msgstr "tío bisabuelo" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18656msgid "great-great-grandchild" 18657msgstr "tataranieto" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18660msgid "great-great-granddaughter" 18661msgstr "tataranieta" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18664msgid "great-great-grandfather" 18665msgstr "tatarabuelo" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18668msgid "great-great-grandmother" 18669msgstr "tatarabuela" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18672msgid "great-great-grandparent" 18673msgstr "tatarabuelo" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18676msgid "great-great-grandson" 18677msgstr "tataranieto" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18680msgid "great-great-great-aunt" 18681msgstr "tía tatarabuela" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18684msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18685msgstr "tío tatarabuelo" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18688msgid "great-great-great-grandchild" 18689msgstr "chozno" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18692msgid "great-great-great-granddaughter" 18693msgstr "chozna" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18696msgid "great-great-great-grandfather" 18697msgstr "trastatarabuelo" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18700msgid "great-great-great-grandmother" 18701msgstr "trastatarabuela" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18704msgid "great-great-great-grandparent" 18705msgstr "trastatarabuelo" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18708msgid "great-great-great-grandson" 18709msgstr "chozno" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18713msgid "great-great-great-nephew" 18714msgstr "sobrino tataranieto" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "sobrino tataranieto" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18723msgid "great-great-great-nephew" 18724msgstr "sobrino tataranieto" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18728msgid "great-great-great-nephew/niece" 18729msgstr "sobrino tataranieto" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "sobrino tataranieto" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18738msgid "great-great-great-nephew/niece" 18739msgstr "sobrino tataranieto" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18743msgid "great-great-great-niece" 18744msgstr "sobrina tataranieta" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "sobrina tataranieta" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18753msgid "great-great-great-niece" 18754msgstr "sobrina tataranieta" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18757msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18758msgid "great-great-great-uncle" 18759msgstr "tío tatarabuelo" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18762msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "tío tatarabuelo" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18767msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18768msgid "great-great-great-uncle" 18769msgstr "tío tatarabuelo" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18773msgid "great-great-nephew" 18774msgstr "sobrino bisnieto" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "sobrino bisnieto" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18783msgid "great-great-nephew" 18784msgstr "sobrino bisnieto" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18788msgid "great-great-nephew/niece" 18789msgstr "sobrino bisnieto" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "sobrino bisnieto" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18797msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18798msgid "great-great-nephew/niece" 18799msgstr "sobrino bisnieto" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18803msgid "great-great-niece" 18804msgstr "sobrina bisnieta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "sobrina bisnieta" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18812msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18813msgid "great-great-niece" 18814msgstr "sobrina bisnieta" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18817msgctxt "great-grandfather’s brother" 18818msgid "great-great-uncle" 18819msgstr "tío bisabuelo" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18822msgctxt "great-grandmother’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "tío bisabuelo" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18827msgctxt "great-grandparent’s brother" 18828msgid "great-great-uncle" 18829msgstr "tío bisabuelo" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:674 18832msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "sobrino nieto" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:694 18837msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "sobrino nieto" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:712 18842msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "sobrino nieto" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:994 18847msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "sobrino nieto" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18852msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "sobrino nieto" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18857msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "sobrino nieto" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:677 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "sobrino nieto" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:697 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "sobrino nieto" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:715 18872msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "sobrino nieto" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:997 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "sobrino nieto" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "sobrino nieto" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18887msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "sobrino nieto" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:963 18892msgctxt "sibling’s child’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "sobrino nieto" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:971 18897msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "sobrino nieto" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:977 18902msgctxt "sibling’s son’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "sobrino nieto" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:662 18907msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "sobrino nieto" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:680 18912msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "sobrino nieto" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:700 18917msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "sobrino nieto" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:982 18922msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "sobrino nieto" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18927msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "sobrino nieto" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18932msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "sobrino nieto" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:665 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "sobrino nieto" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:683 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "sobrino nieto" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:703 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "sobrino nieto" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:985 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "sobrino nieto" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "sobrino nieto" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "sobrino nieto" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:959 18967msgctxt "sibling’s child’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "sobrino nieto" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:965 18972msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "sobrino nieto" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:973 18977msgctxt "sibling’s son’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "sobrino nieto" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:668 18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "sobrina nieta" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:686 18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "sobrina nieta" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:706 18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "sobrina nieta" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:988 18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "sobrina nieta" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "sobrina nieta" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "sobrina nieta" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:671 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "sobrina nieta" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:689 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "sobrina nieta" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:709 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "sobrina nieta" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:991 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "sobrina nieta" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "sobrina nieta" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "sobrina nieta" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:961 19042msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "sobrina nieta" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:967 19047msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "sobrina nieta" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:975 19052msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "sobrina nieta" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:783 19057msgctxt "father’s father’s brother" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "tío abuelo" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19062msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "tío abuelo" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:795 19067msgctxt "father’s mother’s brother" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "tío abuelo" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19072msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "tío abuelo" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:807 19077msgctxt "father’s parent’s brother" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "tío abuelo" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19082msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "tío abuelo" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:863 19087msgctxt "mother’s father’s brother" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "tío abuelo" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19092msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "tío abuelo" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:881 19097msgctxt "mother’s mother’s brother" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "tío abuelo" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "tío abuelo" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:893 19107msgctxt "mother’s parent’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "tío abuelo" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19112msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "tío abuelo" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:915 19117msgctxt "parent’s father’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "tío abuelo" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19122msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "tío abuelo" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:927 19127msgctxt "parent’s mother’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "tío abuelo" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19132msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "tío abuelo" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:939 19137msgctxt "parent’s parent’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "tío abuelo" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19142msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "tío abuelo" 19145 19146#. I18N: layout option for the fan chart 19147#: app/Module/FanChartModule.php:516 19148msgid "half circle" 19149msgstr "medio círculo" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:541 19152msgctxt "father’s son" 19153msgid "half-brother" 19154msgstr "medio hermano" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:579 19157msgctxt "mother’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "medio hermano" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:597 19162msgctxt "parent’s son" 19163msgid "half-brother" 19164msgstr "medio hermano" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:527 19167msgctxt "father’s child" 19168msgid "half-sibling" 19169msgstr "medio hermano" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:563 19172msgctxt "mother’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "medio hermano" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:583 19177msgctxt "parent’s child" 19178msgid "half-sibling" 19179msgstr "medio hermano" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:529 19182msgctxt "father’s daughter" 19183msgid "half-sister" 19184msgstr "media hermana" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:565 19187msgctxt "mother’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "media hermana" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:585 19192msgctxt "parent’s daughter" 19193msgid "half-sister" 19194msgstr "media hermana" 19195 19196#. I18N: reflexive pronoun 19197#: app/Services/RelationshipService.php:244 19198msgid "herself" 19199msgstr "ella misma" 19200 19201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19233#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19235#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19236#: resources/views/login-page.phtml:45 19237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19238#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19239#: resources/views/register-page.phtml:74 19240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19244msgid "hide" 19245msgstr "ocultar" 19246 19247#. I18N: reflexive pronoun 19248#: app/Services/RelationshipService.php:241 19249msgid "himself" 19250msgstr "él mismo" 19251 19252#. I18N: Type of demographic data 19253#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19254msgid "household" 19255msgstr "" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:367 19258msgid "husband" 19259msgstr "esposo" 19260 19261#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19262#: app/Elements/NameType.php:81 19263msgid "immigration name" 19264msgstr "nombre de inmigración" 19265 19266#. I18N: A button label. 19267#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19268msgid "import file" 19269msgstr "importar archivo" 19270 19271#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19272msgid "infant" 19273msgstr "Niño de corta edad" 19274 19275#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19276msgid "inline note" 19277msgstr "" 19278 19279#. I18N: Gedcom INT dates 19280#: app/Date.php:197 19281#, php-format 19282msgid "interpreted %s (%s)" 19283msgstr "%s (%s) interpretadas" 19284 19285#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19286#: resources/views/search-trees.phtml:52 19287msgid "invert selection" 19288msgstr "Invertir seleccion" 19289 19290#. I18N: a month in the French republican calendar 19291#: app/Date/FrenchDate.php:173 19292msgctxt "GENITIVE" 19293msgid "jours complementaires" 19294msgstr "días complementarios" 19295 19296#. I18N: a month in the French republican calendar 19297#: app/Date/FrenchDate.php:267 19298msgctxt "INSTRUMENTAL" 19299msgid "jours complementaires" 19300msgstr "días complementarios" 19301 19302#. I18N: a month in the French republican calendar 19303#: app/Date/FrenchDate.php:220 19304msgctxt "LOCATIVE" 19305msgid "jours complementaires" 19306msgstr "días complementarios" 19307 19308#. I18N: a month in the French republican calendar 19309#: app/Date/FrenchDate.php:126 19310msgctxt "NOMINATIVE" 19311msgid "jours complementaires" 19312msgstr "días complementarios" 19313 19314#. I18N: A button label, last page 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19319msgid "last" 19320msgstr "última" 19321 19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19324msgid "last" 19325msgstr "últimos" 19326 19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19329msgid "left" 19330msgstr "izquierda" 19331 19332#. I18N: Layout option for lists of names 19333#. I18N: An option in a list-box 19334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19335#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19336#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19338#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19339msgid "list" 19340msgstr "lista" 19341 19342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19343#, php-format 19344msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19345msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19346 19347#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19348#: app/Elements/NameType.php:83 19349msgid "maiden name" 19350msgstr "apellido de soltera" 19351 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19353msgid "managers" 19354msgstr "supervisores" 19355 19356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19358msgid "markdown" 19359msgstr "markdown" 19360 19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19362msgctxt "FEMALE" 19363msgid "married" 19364msgstr "casada" 19365 19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19367msgctxt "MALE" 19368msgid "married" 19369msgstr "casado" 19370 19371#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19372#: app/Elements/NameType.php:85 19373msgid "married name" 19374msgstr "nombre de casado" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:567 19377msgctxt "mother’s father" 19378msgid "maternal grandfather" 19379msgstr "abuelo materno" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:571 19382msgctxt "mother’s mother" 19383msgid "maternal grandmother" 19384msgstr "abuela materna" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:573 19387msgctxt "mother’s parent" 19388msgid "maternal grandparent" 19389msgstr "abuelo materno" 19390 19391#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19392#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19393msgid "matrilineal" 19394msgstr "matrilineal" 19395 19396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19399#, php-format 19400msgid "maximum %s day" 19401msgid_plural "maximum %s days" 19402msgstr[0] "máximo: un día" 19403msgstr[1] "máximo: %s días" 19404 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19410msgid "members" 19411msgstr "miembros" 19412 19413#. I18N: Name of a theme. 19414#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19415msgid "minimal" 19416msgstr "mínimo" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:349 19419msgid "mother" 19420msgstr "madre" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:553 19423msgctxt "husband’s mother" 19424msgid "mother-in-law" 19425msgstr "suegra" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:633 19428msgctxt "spouse’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "suegra" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:651 19433msgctxt "wife’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "suegra" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:639 19438msgctxt "spouse’s parent" 19439msgid "mother/father-in-law" 19440msgstr "suegro" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:501 19443msgctxt "brother’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "sobrino" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:853 19448msgctxt "husband’s brother’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "sobrino" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:849 19453msgctxt "husband’s sibling’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "sobrino" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:851 19458msgctxt "husband’s sister’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "sobrino" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:605 19463msgctxt "sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "sobrino" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:615 19468msgctxt "sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "sobrino" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19473msgctxt "wife’s brother’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "sobrino" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19478msgctxt "wife’s sibling’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "sobrino" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19483msgctxt "wife’s sister’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "sobrino" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:691 19488msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19489msgid "nephew-in-law" 19490msgstr "sobrino político" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:969 19493msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "sobrino político" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19498msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "sobrino político" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:497 19503msgctxt "brother’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "sobrino" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:841 19508msgctxt "husband’s brother’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "sobrino/sobrina" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:837 19513msgctxt "husband’s sibling’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "sobrino/sobrina" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:839 19518msgctxt "husband’s sister’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "sobrino/sobrina" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:601 19523msgctxt "sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "sobrino" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:609 19528msgctxt "sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "sobrino" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19533msgctxt "wife’s brother’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "sobrino/sobrina" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19538msgctxt "wife’s sibling’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "sobrino/sobrina" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19543msgctxt "wife’s sister’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "sobrino/sobrina" 19546 19547#. I18N: A button label, next page 19548#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19549#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19550#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19552#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19561msgid "next" 19562msgstr "siguiente" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:499 19565msgctxt "brother’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "sobrina" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:847 19570msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "sobrina" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:843 19575msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "sobrina" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:845 19580msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "sobrina" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:603 19585msgctxt "sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "sobrina" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:611 19590msgctxt "sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "sobrina" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19595msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "sobrina" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19600msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "sobrina" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19605msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "sobrina" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:717 19610msgctxt "brother’s son’s wife" 19611msgid "niece-in-law" 19612msgstr "sobrina política" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:979 19615msgctxt "sibling’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "sobrina política" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19620msgctxt "sisters’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "sobrina política" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "primo noveno" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19629msgctxt "FEMALE" 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "prima novena" 19632 19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19635msgctxt "MALE" 19636msgid "ninth cousin" 19637msgstr "primo noveno" 19638 19639#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19654#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19674msgid "no" 19675msgstr "no" 19676 19677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19679#: app/Services/EmailService.php:207 19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19681msgid "none" 19682msgstr "ninguno" 19683 19684#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19685msgctxt "Surname tradition" 19686msgid "none" 19687msgstr "nada" 19688 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19690msgid "numbers" 19691msgstr "números" 19692 19693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19706msgid "of" 19707msgstr "de" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:353 19710msgid "parent" 19711msgstr "padres" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:423 19714msgid "partner" 19715msgstr "pareja" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:400 19718msgctxt "FEMALE" 19719msgid "partner" 19720msgstr "pareja" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:376 19723msgctxt "MALE" 19724msgid "partner" 19725msgstr "pareja" 19726 19727#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19728msgctxt "Surname tradition" 19729msgid "paternal" 19730msgstr "patronímico" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:531 19733msgctxt "father’s father" 19734msgid "paternal grandfather" 19735msgstr "abuelo paterno" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:533 19738msgctxt "father’s mother" 19739msgid "paternal grandmother" 19740msgstr "abuela paterna" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:535 19743msgctxt "father’s parent" 19744msgid "paternal grandparent" 19745msgstr "abuelo paterno" 19746 19747#. I18N: A system where children take their father’s surname 19748#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19749msgid "patrilineal" 19750msgstr "patrilineal" 19751 19752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19754msgid "pending" 19755msgstr "pendiente" 19756 19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19758msgid "percentage" 19759msgstr "porcentaje" 19760 19761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19763msgid "plain text" 19764msgstr "" 19765 19766#. I18N: Type of location hierarchy 19767#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19768msgid "political" 19769msgstr "" 19770 19771#. I18N: A button label, previous page 19772#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19773#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19783msgid "previous" 19784msgstr "anterior" 19785 19786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19788msgid "primary evidence" 19789msgstr "fuente primaria" 19790 19791#. I18N: Status of child-parent link 19792#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19793msgid "proven" 19794msgstr "" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19798msgid "questionable evidence" 19799msgstr "fuente dudosa" 19800 19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19803msgid "records" 19804msgstr "registros" 19805 19806#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19808#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19809#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19810#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19812msgid "reject" 19813msgstr "rechazarlos" 19814 19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19821msgid "reject" 19822msgstr "rechazarlo" 19823 19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19826msgid "rejected" 19827msgstr "rechazado" 19828 19829#. I18N: Type of location hierarchy 19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19831msgid "religious" 19832msgstr "" 19833 19834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19835#: app/Elements/NameType.php:87 19836msgid "religious name" 19837msgstr "nombre religioso" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19841msgid "replace" 19842msgstr "reemplace" 19843 19844#. I18N: A button label. 19845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19850msgid "reset" 19851msgstr "reiniciar" 19852 19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19855msgid "right" 19856msgstr "derecha" 19857 19858#. I18N: A button label. 19859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19860#: resources/views/admin/components.phtml:164 19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19863#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19867#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19871#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19873#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19876#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19877#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19878#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19879#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19880#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19883#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19885#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19886#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19887#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19890#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19892#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19893#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19906msgid "save" 19907msgstr "guardar" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19914#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19916msgid "search" 19917msgstr "buscar" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19921#, php-format 19922msgid "second %s" 19923msgstr "%s segundo" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19927#, php-format 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "%s segunda" 19931 19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19933#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19934#, php-format 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "second %s" 19937msgstr "%s segundo" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "primo segundo" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "prima segunda" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "primo segundo" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "primo segundo" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "prima segunda" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "primo segundo" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo segundo" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "prima segunda" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo segundo" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "primo segundo" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "prima segunda" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo segundo" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "primo segundo" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "prima segunda" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo segundo" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo segundo" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "prima segunda" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "primo segundo" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo segundo" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "prima segunda" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo segundo" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo segundo" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "prima segunda" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo segundo" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo segundo" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "prima segunda" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo segundo" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo segundo" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "prima segunda" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo segundo" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20091msgid "secondary evidence" 20092msgstr "fuente secundaria" 20093 20094#. I18N: select all (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:45 20096msgid "select all" 20097msgstr "Todos" 20098 20099#. I18N: select none (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:48 20101msgid "select none" 20102msgstr "Ningún" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:346 20105msgid "self" 20106msgstr "yo" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "primo séptimo" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "prima séptima" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "primo séptimo" 20122 20123#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20124msgid "shared note" 20125msgstr "" 20126 20127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20128#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20139#: resources/views/login-page.phtml:45 20140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20143#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20144#: resources/views/register-page.phtml:74 20145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20149msgid "show" 20150msgstr "mostrar" 20151 20152#. I18N: An option in a list-box 20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20154msgid "show changes made in webtrees" 20155msgstr "" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20159msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20160msgstr "" 20161 20162#. I18N: button label 20163#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20169msgid "show more" 20170msgstr "Mostrar mas" 20171 20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20173msgid "show the chart" 20174msgstr "mostrar el gráfico" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:493 20177msgid "sibling" 20178msgstr "hermano" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/login-page.phtml:55 20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20183msgid "sign in" 20184msgstr "iniciar sesión" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20188msgid "sign out" 20189msgstr "cerrar sesión" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:472 20192msgid "sister" 20193msgstr "hermana" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:503 20196msgctxt "brother’s wife" 20197msgid "sister-in-law" 20198msgstr "cuñada" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:723 20201msgctxt "brother’s wife’s sister" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "concuña" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:833 20206msgctxt "husband’s brother’s wife" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "concuña" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:557 20211msgctxt "husband’s sister" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "cuñada" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20216msgctxt "sister’s husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "concuña" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:635 20221msgctxt "spouse’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "cuñada" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20226msgctxt "wife’s brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "concuña" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:655 20231msgctxt "wife’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "cuñada" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20236msgid "sixth cousin" 20237msgstr "primo sexto" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "prima sexta" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "primo sexto" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:426 20251msgid "son" 20252msgstr "hijo" 20253 20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20255msgid "son of" 20256msgstr "hijo de" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:509 20259msgctxt "child’s husband" 20260msgid "son-in-law" 20261msgstr "yerno" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:521 20264msgctxt "daughter’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "yerno" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:761 20269msgctxt "daughter’s husband’s father" 20270msgid "son-in-law’s father" 20271msgstr "consuegro" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:763 20274msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20275msgid "son-in-law’s mother" 20276msgstr "consuegra" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:765 20279msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20280msgid "son-in-law’s parent" 20281msgstr "consuegro" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:513 20284msgctxt "child’s spouse" 20285msgid "son/daughter-in-law" 20286msgstr "yerno" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20291msgid "sort by date" 20292msgstr "ordenar por fecha" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20303msgid "sort by date of birth" 20304msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20305 20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of death" 20311msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20312 20313#. I18N: A button label. 20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20316msgid "sort by date of marriage" 20317msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20318 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20321msgid "sort by date, newest first" 20322msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20326msgid "sort by date, oldest first" 20327msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by name" 20343msgstr "Ordenar por nombre" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:414 20346msgid "spouse" 20347msgstr "cónyuge" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:831 20350msgctxt "father’s wife’s son" 20351msgid "step-brother" 20352msgstr "hermanastro" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:879 20355msgctxt "mother’s husband’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "hermanastro" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:957 20360msgctxt "parent’s spouse’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "hermanastro" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:547 20365msgctxt "husband’s child" 20366msgid "step-child" 20367msgstr "hijastro" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:627 20370msgctxt "spouse’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "hijastro" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:645 20375msgctxt "wife’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "hijastro" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:549 20380msgctxt "husband’s daughter" 20381msgid "step-daughter" 20382msgstr "hijastra" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:629 20385msgctxt "spouse’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "hijastra" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:647 20390msgctxt "wife’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "hijastra" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:569 20395msgctxt "mother’s husband" 20396msgid "step-father" 20397msgstr "padrastro" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:543 20400msgctxt "father’s wife" 20401msgid "step-mother" 20402msgstr "madrastra" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:599 20405msgctxt "parent’s spouse" 20406msgid "step-parent" 20407msgstr "padrastro" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:827 20410msgctxt "father’s wife’s child" 20411msgid "step-sibling" 20412msgstr "hermanastro" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:875 20415msgctxt "mother’s husband’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "hermanastro" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:953 20420msgctxt "parent’s spouse’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "hermanastro" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:829 20425msgctxt "father’s wife’s daughter" 20426msgid "step-sister" 20427msgstr "hermanastra" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:877 20430msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "hermanastra" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:955 20435msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "hermanastra" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:559 20440msgctxt "husband’s son" 20441msgid "step-son" 20442msgstr "hijastro" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:637 20445msgctxt "spouse’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "hijastro" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:657 20450msgctxt "wife’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "hijastro" 20453 20454#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20455msgid "stillborn" 20456msgstr "Nacido muerto" 20457 20458#. I18N: Layout option for lists of names 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20464#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20465msgid "table" 20466msgstr "tabla" 20467 20468#. I18N: Layout option for lists of names 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20471#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20472msgid "tag cloud" 20473msgstr "nube de etiquetas" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20476msgid "tenth cousin" 20477msgstr "primo décimo" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20480msgctxt "FEMALE" 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "prima décima" 20483 20484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20486msgctxt "MALE" 20487msgid "tenth cousin" 20488msgstr "primo décimo" 20489 20490#. I18N: [you should check that:] ... 20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20492msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20493msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20494 20495#. I18N: [you should check that:] ... 20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20497msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20498msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20499 20500#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20501#: app/Services/RelationshipService.php:247 20502msgid "themself" 20503msgstr "él mismo" 20504 20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20507#, php-format 20508msgid "third %s" 20509msgstr "%s tercero" 20510 20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20513#, php-format 20514msgctxt "FEMALE" 20515msgid "third %s" 20516msgstr "%s tercera" 20517 20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20520#, php-format 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "third %s" 20523msgstr "%s tercero" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20526msgid "third cousin" 20527msgstr "primo tercero" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20530msgctxt "FEMALE" 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "prima tercera" 20533 20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20536msgctxt "MALE" 20537msgid "third cousin" 20538msgstr "primo tercero" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20541msgid "thirteenth cousin" 20542msgstr "primo décimo tercero" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20545msgctxt "FEMALE" 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "prima décima tercera" 20548 20549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20551msgctxt "MALE" 20552msgid "thirteenth cousin" 20553msgstr "primo décimo tercero" 20554 20555#. I18N: layout option for the fan chart 20556#: app/Module/FanChartModule.php:518 20557msgid "three-quarter circle" 20558msgstr "tres cuartos de círculo" 20559 20560#. I18N: Gedcom TO dates 20561#: app/Date.php:213 20562#, php-format 20563msgid "to %s" 20564msgstr "hasta %s" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20567msgid "twelfth cousin" 20568msgstr "primo décimo segundo" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20571msgctxt "FEMALE" 20572msgid "twelfth cousin" 20573msgstr "prima décima segunda" 20574 20575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20577msgctxt "MALE" 20578msgid "twelfth cousin" 20579msgstr "primo décimo segundo" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:438 20582msgid "twin brother" 20583msgstr "hermano gemelo" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:480 20586msgid "twin sibling" 20587msgstr "hermanos gemelos" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:459 20590msgid "twin sister" 20591msgstr "hermana gemela" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:525 20594msgctxt "father’s brother" 20595msgid "uncle" 20596msgstr "tío" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:823 20599msgctxt "father’s sister’s husband" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "tío" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:561 20604msgctxt "mother’s brother" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "tío" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:909 20609msgctxt "mother’s sister’s husband" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "tío" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:581 20614msgctxt "parent’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "tío" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:951 20619msgctxt "parent’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "tío" 20622 20623#: app/Place.php:249 20624msgid "unknown" 20625msgstr "desconocido" 20626 20627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20628msgctxt "unknown family" 20629msgid "unknown" 20630msgstr "desconocido" 20631 20632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20633msgid "unlimited" 20634msgstr "ilimitado" 20635 20636#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20637#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20638msgid "unreliable evidence" 20639msgstr "fuente no confiable" 20640 20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20643#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20644msgid "up" 20645msgstr "arriba" 20646 20647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20648msgid "update" 20649msgstr "Actualizar" 20650 20651#. I18N: A button label. 20652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20653msgid "upload" 20654msgstr "subir" 20655 20656#. I18N: A button label. 20657#: resources/views/branches-page.phtml:49 20658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20659#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20660#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20664#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20665#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20666#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20670msgid "view" 20671msgstr "ver" 20672 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20678msgid "visitors" 20679msgstr "visitantes" 20680 20681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20683msgctxt "FEMALE" 20684msgid "was born" 20685msgstr "nació" 20686 20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20689msgctxt "MALE" 20690msgid "was born" 20691msgstr "nació" 20692 20693#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20694msgid "webtrees" 20695msgstr "webtrees" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20698msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20699msgstr "" 20700 20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20702msgid "webtrees does not recognise this file format." 20703msgstr "" 20704 20705#: app/Services/MessageService.php:136 20706msgid "webtrees message" 20707msgstr "Mensaje de webtrees" 20708 20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20711msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20712 20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20716msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20717 20718#: app/Services/MessageService.php:233 20719msgid "webtrees sends emails with no storage" 20720msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:391 20723msgid "wife" 20724msgstr "esposa" 20725 20726#. I18N: Name of a theme. 20727#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20728msgid "xenea" 20729msgstr "xenea" 20730 20731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20732msgid "years" 20733msgstr "años" 20734 20735#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20737#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20772msgid "yes" 20773msgstr "sí" 20774 20775#. I18N: [you should check that:] ... 20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20777msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20778msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:442 20781msgid "younger brother" 20782msgstr "hermano menor" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:484 20785msgid "younger sibling" 20786msgstr "hermanos menores" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:463 20789msgid "younger sister" 20790msgstr "hermana menor" 20791 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20797#, php-format 20798msgid "±%s year" 20799msgid_plural "±%s years" 20800msgstr[0] "± %s año" 20801msgstr[1] "± %s años" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20804#, php-format 20805msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20806msgstr "" 20807 20808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20809#, php-format 20810msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20811msgstr "" 20812 20813#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20815#: app/Services/MapDataService.php:199 20816#, php-format 20817msgid "“%s” has been deleted." 20818msgstr "«%s» fue eliminado." 20819 20820#. I18N: Description of a “Data fix” module 20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20823msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20824 20825#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20827msgid "…" 20828msgstr "…" 20829 20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20834msgctxt "Unknown given name" 20835msgid "…" 20836msgstr "…" 20837 20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20843msgctxt "Unknown surname" 20844msgid "…" 20845msgstr "…" 20846 20847#~ msgid " per gender" 20848#~ msgstr " por sexo" 20849 20850#~ msgid " per time period" 20851#~ msgstr " por período temporal" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "#%s" 20855#~ msgstr "#%s" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20859#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "%1$s does not exist." 20863#~ msgstr "%1$s no existe." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20867#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20868#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20869 20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20872#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20873#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20874 20875#~ msgid "%s day ago" 20876#~ msgid_plural "%s days ago" 20877#~ msgstr[0] "ayer" 20878#~ msgstr[1] "hace %s días" 20879 20880#~ msgid "%s hour ago" 20881#~ msgid_plural "%s hours ago" 20882#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20883#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20884 20885#~ msgid "%s individual is private." 20886#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20887#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20888#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20893#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20894#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "%s individual with events in %s" 20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20899#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20900#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20905#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20906#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20907 20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20909#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%s location has been imported." 20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20914#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20915#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20916 20917#~ msgid "%s minute ago" 20918#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20919#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20920#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20921 20922#~ msgid "%s month ago" 20923#~ msgid_plural "%s months ago" 20924#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20925#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20926 20927#~ msgid "%s second ago" 20928#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20929#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20930#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20931 20932#~ msgid "%s year ago" 20933#~ msgid_plural "%s years ago" 20934#~ msgstr[0] "hace %s año" 20935#~ msgstr[1] "hace %s años" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "(aged less than %s)" 20939#~ msgstr "(menor de %s)" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "(aged more than %s)" 20943#~ msgstr "(mayor de %s)" 20944 20945#~ msgid "(in childhood)" 20946#~ msgstr "(en la infancia)" 20947 20948#~ msgid "(in infancy)" 20949#~ msgstr "(en la infancia)" 20950 20951#~ msgid "(stillborn)" 20952#~ msgstr "(nacido muerto)" 20953 20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20955#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20956 20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20958#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20959 20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20961#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20962 20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20964#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20968#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20969 20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20971#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20975#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20976 20977#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20978#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20981#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20982 20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20984#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20985 20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20987#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20988 20989#~ msgid "A.M." 20990#~ msgstr "A.M." 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20994 20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20997 20998#~ msgid "Acadia" 20999#~ msgstr "Acadia" 21000 21001#~ msgid "Add a blank row" 21002#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21003 21004#~ msgid "Add a brother or sister" 21005#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21006 21007#~ msgid "Add a child to this family" 21008#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21009 21010#~ msgid "Add a geographic location" 21011#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21012 21013#~ msgid "Add a husband to this family" 21014#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21015 21016#~ msgid "Add a restriction" 21017#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21018 21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21020#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21021 21022#~ msgid "Add a shared note" 21023#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21024 21025#~ msgid "Add a son or daughter" 21026#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21027 21028#~ msgid "Add a wife to this family" 21029#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21030 21031#~ msgid "Add an associate" 21032#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21033 21034#~ msgid "Add an event" 21035#~ msgstr "Añadir un evento" 21036 21037#~ msgid "Add another individual to the chart" 21038#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21039 21040#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21041#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21042 21043#~ msgid "Add links" 21044#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21045 21046#~ msgid "Add married names" 21047#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21048 21049#~ msgid "Add missing married names" 21050#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21051 21052#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21053#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21054 21055#~ msgid "Add to favorites" 21056#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21057 21058#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21059#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21060 21061#~ msgctxt "FEMALE" 21062#~ msgid "Adopted by both parents" 21063#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21064 21065#~ msgctxt "MALE" 21066#~ msgid "Adopted by both parents" 21067#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21068 21069#~ msgctxt "FEMALE" 21070#~ msgid "Adopted by father" 21071#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21072 21073#~ msgctxt "MALE" 21074#~ msgid "Adopted by father" 21075#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21076 21077#~ msgctxt "FEMALE" 21078#~ msgid "Adopted by mother" 21079#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21080 21081#~ msgctxt "MALE" 21082#~ msgid "Adopted by mother" 21083#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21084 21085#~ msgid "Advanced" 21086#~ msgstr "Avanzado" 21087 21088#~ msgid "Advanced fact preferences" 21089#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21090 21091#~ msgid "Advanced name facts" 21092#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21093 21094#~ msgid "Advanced place name facts" 21095#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21096 21097#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21098#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21099 21100#~ msgid "Age of item" 21101#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21102 21103#~ msgid "Age related to birth year" 21104#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21105 21106#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21107#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21108 21109#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21110#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21111 21112#~ msgid "All family facts" 21113#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21114 21115#~ msgid "All files have read and write permission." 21116#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21117 21118#~ msgid "All individual facts" 21119#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21120 21121#~ msgid "All repository facts" 21122#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21123 21124#~ msgid "All source facts" 21125#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21126 21127#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21128#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21129 21130#~ msgctxt "FEMALE" 21131#~ msgid "Also known as" 21132#~ msgstr "También conocido como" 21133 21134#~ msgctxt "MALE" 21135#~ msgid "Also known as" 21136#~ msgstr "También conocido como" 21137 21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21139#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21140 21141#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21142#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21143 21144#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21145#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21146 21147#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21148#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21149 21150#~ msgid "An unknown error occurred" 21151#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21152 21153#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21154#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21155 21156#~ msgid "Approval of account at %s" 21157#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21158 21159#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21160#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21161 21162#~ msgid "Associates" 21163#~ msgstr "Asociados" 21164 21165#, fuzzy 21166#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21167#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21168 21169#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21170#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21171 21172#~ msgid "Available blocks" 21173#~ msgstr "Bloques disponibles" 21174 21175#~ msgid "Basic" 21176#~ msgstr "Básico" 21177 21178#~ msgid "Batch update" 21179#~ msgstr "Actualización en lote" 21180 21181#~ msgid "Bearing" 21182#~ msgstr "Azimut" 21183 21184#~ msgid "Body" 21185#~ msgstr "Mensaje" 21186 21187#~ msgid "Booklet" 21188#~ msgstr "Librito" 21189 21190#~ msgid "Brit milah of a brother" 21191#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21192 21193#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21194#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21195 21196#~ msgctxt "daughter’s son" 21197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21198#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21199 21200#~ msgctxt "son’s son" 21201#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21202#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21203 21204#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21205#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21206 21207#~ msgid "Brit milah of a son" 21208#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21209 21210#~ msgid "British West Indies" 21211#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21212 21213#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21214#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21215 21216#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21217#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21218 21219#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21220#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21221 21222#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21223#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21224#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21225#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21226 21227#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21228#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21229 21230#, fuzzy 21231#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21232#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21233 21234#~ msgid "Cannot create" 21235#~ msgstr "No se pudo crear" 21236 21237#~ msgid "Cape Colony" 21238#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21239 21240#~ msgid "Case insensitive" 21241#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21242 21243#~ msgid "Catalonia" 21244#~ msgstr "Cataluña" 21245 21246#~ msgid "Caution!" 21247#~ msgstr "¡Precaución!" 21248 21249#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21250#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21251 21252#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21253#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21254 21255#~ msgid "Cemeteries" 21256#~ msgstr "Cementerios" 21257 21258#~ msgid "Center map here" 21259#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21260 21261#~ msgid "Change" 21262#~ msgstr "Cambiar" 21263 21264#~ msgid "Change flag" 21265#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21266 21267#~ msgid "Change language" 21268#~ msgstr "Cambiar idioma" 21269 21270#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21271#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21272 21273#~ msgid "Channel Islands" 21274#~ msgstr "Islas del Canal" 21275 21276#~ msgid "Check file permissions…" 21277#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21278 21279#~ msgid "Check for custom modules…" 21280#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21281 21282#~ msgid "Check for custom themes…" 21283#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21284 21285#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21286#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21287 21288#~ msgid "Check the settings and try again." 21289#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21290 21291#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21292#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21293 21294#~ msgid "Choose: " 21295#~ msgstr "Escoger: " 21296 21297#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21298#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21299 21300#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21301#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21302 21303#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21304#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21305 21306#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21307#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21308 21309#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21310#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21311 21312#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21313#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21314 21315#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21316#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21317 21318#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21319#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21320 21321#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21322#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21323 21324#~ msgid "Columns per page" 21325#~ msgstr "Columnas por página" 21326 21327#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21328#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21329 21330#~ msgid "Concatenation" 21331#~ msgstr "Concatenación" 21332 21333#~ msgid "Configure" 21334#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21335 21336#~ msgid "Confirm password" 21337#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21338 21339#~ msgid "Continue adding" 21340#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21341 21342#~ msgid "Continued" 21343#~ msgstr "Continuado" 21344 21345#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21346#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21347 21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21349#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21350 21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21352#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21353 21354#~ msgid "Cookie warning" 21355#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21356 21357#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21358#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21359 21360#~ msgid "Count" 21361#~ msgstr "Número" 21362 21363#~ msgid "Countries" 21364#~ msgstr "Países" 21365 21366#~ msgid "Counts " 21367#~ msgstr "Totales " 21368 21369#~ msgid "County" 21370#~ msgstr "Condado" 21371 21372#~ msgid "Create a family" 21373#~ msgstr "Crear una familia" 21374 21375#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21376#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21377 21378#~ msgid "Create a website access rule" 21379#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21380 21381#~ msgid "Current" 21382#~ msgstr "Actual" 21383 21384#~ msgid "Custom fact" 21385#~ msgstr "Hecho propio" 21386 21387#~ msgid "Custom tags" 21388#~ msgstr "Etiquetas propias" 21389 21390#~ msgid "Custom theme" 21391#~ msgstr "Tema personalizado" 21392 21393#~ msgid "Czechoslovakia" 21394#~ msgstr "Checoslovaquia" 21395 21396#~ msgid "Dashboard" 21397#~ msgstr "Tablero" 21398 21399#~ msgid "Database and table names" 21400#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21401 21402#~ msgid "Default" 21403#~ msgstr "Predeterminado" 21404 21405#~ msgid "Default map type" 21406#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21407 21408#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21409#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21410 21411#~ msgid "Default pedigree generations" 21412#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21413 21414#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21415#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21416 21417#~ msgid "Delete old files…" 21418#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21419 21420#~ msgid "Delete temporary files…" 21421#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21422 21423#~ msgid "Description unavailable" 21424#~ msgstr "Descripción no disponible" 21425 21426#~ msgid "Desired password" 21427#~ msgstr "Contraseña deseada" 21428 21429#~ msgid "Desired username" 21430#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21431 21432#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21433#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21434 21435#~ msgid "Disable these modules" 21436#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21437 21438#~ msgid "Disable these themes" 21439#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21440 21441#~ msgid "Display all" 21442#~ msgstr "Mostrar todo" 21443 21444#~ msgid "Display map coordinates" 21445#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21446 21447#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21448#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21449 21450#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21451#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21452 21453#~ msgid "Do not use maps" 21454#~ msgstr "No utilizar mapas" 21455 21456#~ msgid "Down" 21457#~ msgstr "Abajo" 21458 21459#~ msgid "Download geographic data" 21460#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21461 21462#~ msgid "Earliest birth year" 21463#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21464 21465#~ msgid "Earliest death year" 21466#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21467 21468#~ msgid "Edit a website access rule" 21469#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21470 21471#~ msgid "Edit media" 21472#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21473 21474#~ msgid "Edit the details" 21475#~ msgstr "Editar detalles" 21476 21477#~ msgid "Edit the media object" 21478#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21479 21480#~ msgid "Edit the note" 21481#~ msgstr "Modificar nota" 21482 21483#~ msgid "Edit the repository" 21484#~ msgstr "Editar repositorio" 21485 21486#~ msgid "Edit the source" 21487#~ msgstr "Editar fuente" 21488 21489#~ msgid "Editing restriction" 21490#~ msgstr "Restricción para editar" 21491 21492#~ msgid "Eire" 21493#~ msgstr "Irlanda" 21494 21495#~ msgid "Elevation" 21496#~ msgstr "Altitud" 21497 21498#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21499#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21500 21501#~ msgid "Embedded variable" 21502#~ msgstr "Variable incorporado" 21503 21504#~ msgid "End IP address" 21505#~ msgstr "Dirección IP final" 21506 21507#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21508#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21509 21510#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21511#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21512 21513#~ msgid "Enter report values" 21514#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21515 21516#~ msgid "Exact text" 21517#~ msgstr "Texto exacto" 21518 21519#~ msgid "FAQ position" 21520#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21521 21522#~ msgid "FAQ visibility" 21523#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21524 21525#~ msgid "Facts for repository records" 21526#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21527 21528#~ msgid "Facts for source records" 21529#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21530 21531#~ msgid "Family ID prefix" 21532#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21533 21534#~ msgid "Family group information" 21535#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21536 21537#~ msgid "Family list" 21538#~ msgstr "Lista de familias" 21539 21540#~ msgid "File containing places (CSV)" 21541#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21542 21543#~ msgid "Find a fact or event" 21544#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21545 21546#~ msgid "Find a family" 21547#~ msgstr "Buscar una familia" 21548 21549#~ msgid "Find a media object" 21550#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21551 21552#~ msgid "Find a place" 21553#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21554 21555#~ msgid "Find a repository" 21556#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21557 21558#~ msgid "Find a shared note" 21559#~ msgstr "Buscar una nota" 21560 21561#~ msgid "Find an individual" 21562#~ msgstr "Buscar una persona" 21563 21564#, php-format 21565#~ msgid "Flag of %s" 21566#~ msgstr "Bandera de %s" 21567 21568#~ msgid "From" 21569#~ msgstr "Desde" 21570 21571#~ msgid "Gender icon on charts" 21572#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21573 21574#~ msgid "Get an API key from Google." 21575#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21576 21577#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21578#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21579 21580#~ msgid "Google Street View™" 21581#~ msgstr "Google Street View™" 21582 21583#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21584#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21585 21586#~ msgid "Google™ maps preferences" 21587#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21588 21589#~ msgid "Grandparents" 21590#~ msgstr "Abuelos" 21591 21592#~ msgid "Head of household" 21593#~ msgstr "Cabeza" 21594 21595#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21596#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21597 21598#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21599#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21600 21601#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21602#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21603 21604#~ msgid "Highest population" 21605#~ msgstr "Población más alta" 21606 21607#~ msgid "Historical facts" 21608#~ msgstr "Hechos históricos" 21609 21610#~ msgid "House" 21611#~ msgstr "Edificio" 21612 21613#~ msgid "Hybrid" 21614#~ msgstr "Híbrido" 21615 21616#~ msgid "Icon" 21617#~ msgstr "Icono" 21618 21619#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21620#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21621 21622#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21623#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21624 21625#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21626#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21627 21628#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21629#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21630 21631#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21632#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21633 21634#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21635#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21636 21637#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21638#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21639 21640#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21641#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21642 21643#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21644#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21645 21646#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21647#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21648 21649#~ msgid "Import Options." 21650#~ msgstr "Opciones para importar." 21651 21652#~ msgid "Import all places from a family tree" 21653#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21654 21655#~ msgid "Include fully matched places" 21656#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21657 21658#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21659#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21660 21661#~ msgid "Individual ID prefix" 21662#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21663 21664#~ msgid "Individual distribution" 21665#~ msgstr "Distribución de personas" 21666 21667#~ msgid "Individual list" 21668#~ msgstr "Lista de individuos" 21669 21670#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21671#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21672 21673#~ msgid "Installation folder" 21674#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21675 21676#~ msgid "Instructions for Google mail" 21677#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21678 21679#~ msgid "Interred" 21680#~ msgstr "Entierro" 21681 21682#~ msgctxt "FEMALE" 21683#~ msgid "Interred" 21684#~ msgstr "Enterrada" 21685 21686#~ msgctxt "MALE" 21687#~ msgid "Interred" 21688#~ msgstr "Enterrado" 21689 21690#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21691#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21692 21693#~ msgid "Keep" 21694#~ msgstr "Mantener" 21695 21696#~ msgid "Keep link in list" 21697#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21698 21699#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21700#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21701 21702#~ msgid "LDS temple" 21703#~ msgstr "Templo SUD" 21704 21705#~ msgid "Latest birth year" 21706#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21707 21708#~ msgid "Latest death year" 21709#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21710 21711#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21712#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21713 21714#~ msgid "Left" 21715#~ msgstr "Izquierda" 21716 21717#~ msgctxt "paper size" 21718#~ msgid "Legal" 21719#~ msgstr "US Legal" 21720 21721#~ msgid "Level" 21722#~ msgstr "Nivel" 21723 21724#~ msgid "Limit" 21725#~ msgstr "Límite" 21726 21727#~ msgid "Limit display by" 21728#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21729 21730#~ msgid "Link to an existing media object" 21731#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21732 21733#~ msgid "Linked database ID" 21734#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21735 21736#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21737#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21738 21739#~ msgid "Login ID" 21740#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21741 21742#~ msgid "Longevity versus time" 21743#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21744 21745#~ msgid "Lost password request" 21746#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21747 21748#~ msgid "Lowest population" 21749#~ msgstr "Población más baja" 21750 21751#~ msgid "Mailing name" 21752#~ msgstr "Nombre de correo" 21753 21754#~ msgid "Main section blocks" 21755#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21756 21757#~ msgid "Manage family trees " 21758#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21759 21760#~ msgid "Manage the links" 21761#~ msgstr "Administrar vinculos" 21762 21763#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21764#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21765 21766#~ msgid "Map provider" 21767#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21768 21769#~ msgid "Marriage status" 21770#~ msgstr "Estado civil" 21771 21772#~ msgid "Marriage type unknown" 21773#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21774 21775#~ msgid "Married surname" 21776#~ msgstr "Apellido de casada" 21777 21778#~ msgid "Match calendar" 21779#~ msgstr "Igualar calendarios" 21780 21781#~ msgid "Max" 21782#~ msgstr "Máximo" 21783 21784#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21785#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21786 21787#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21788#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21789 21790#~ msgid "Media ID prefix" 21791#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21792 21793#~ msgid "Media contains" 21794#~ msgstr "El objeto contiene" 21795 21796#, php-format 21797#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21798#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21799 21800#~ msgid "Medical condition" 21801#~ msgstr "Estado médico" 21802 21803#~ msgid "Memory limit" 21804#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21805 21806#~ msgid "Midnight" 21807#~ msgstr "Medianoche" 21808 21809#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21810#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21811 21812#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21813#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21814 21815#~ msgid "Moderate pending changes" 21816#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21817 21818#~ msgid "More news articles" 21819#~ msgstr "Más noticias" 21820 21821#~ msgid "Move left" 21822#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21823 21824#~ msgid "Move right" 21825#~ msgstr "Mover a la derecha" 21826 21827#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21828#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21829 21830#~ msgid "MySQL variables" 21831#~ msgstr "Variables MySQL" 21832 21833#~ msgid "Name contains" 21834#~ msgstr "El nombre contiene" 21835 21836#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21837#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21838 21839#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21840#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21841 21842#~ msgid "Neighborhood" 21843#~ msgstr "Barrio" 21844 21845#~ msgid "Netherlands Antilles" 21846#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21847 21848#~ msgid "Neutral Zone" 21849#~ msgstr "Zona Neutral" 21850 21851#~ msgctxt "FEMALE" 21852#~ msgid "Never married" 21853#~ msgstr "Nunca se casó" 21854 21855#~ msgctxt "MALE" 21856#~ msgid "Never married" 21857#~ msgstr "Nunca se casó" 21858 21859#~ msgid "No ancestors in the database." 21860#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21861 21862#~ msgid "No custom modules are enabled." 21863#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21864 21865#~ msgid "No custom themes are enabled." 21866#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21867 21868#~ msgid "No limit" 21869#~ msgstr "Sin límite" 21870 21871#~ msgid "No map data exists for this individual" 21872#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21873 21874#~ msgid "No mappable items" 21875#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21876 21877#~ msgid "No media file was provided." 21878#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21879 21880#~ msgid "No places found" 21881#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21882 21883#~ msgid "No places have been found." 21884#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21885 21886#~ msgid "Nobody at all" 21887#~ msgstr "Nadie" 21888 21889#~ msgid "Noon" 21890#~ msgstr "Mediodía" 21891 21892#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21893#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21894 21895#~ msgctxt "FEMALE" 21896#~ msgid "Not married" 21897#~ msgstr "No se casó" 21898 21899#~ msgctxt "MALE" 21900#~ msgid "Not married" 21901#~ msgstr "No se casó" 21902 21903#~ msgid "Note ID prefix" 21904#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21905 21906#~ msgid "Number of generations" 21907#~ msgstr "Número de generaciones" 21908 21909#~ msgid "Number of items" 21910#~ msgstr "Número de entradas" 21911 21912#~ msgid "Number of items to show" 21913#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21914 21915#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21916#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21917 21918#~ msgid "Oldest at bottom" 21919#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21920 21921#~ msgid "Oldest at top" 21922#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21923 21924#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21925#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21926 21927#~ msgid "Order" 21928#~ msgstr "Orden" 21929 21930#~ msgid "Other folder… please type in" 21931#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21932 21933#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21934#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21935 21936#~ msgid "Others" 21937#~ msgstr "Otros" 21938 21939#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21940#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21941 21942#~ msgid "Own charts" 21943#~ msgstr "Gráficos propios" 21944 21945#~ msgid "P.M." 21946#~ msgstr "P.M." 21947 21948#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21949#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21950 21951#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21952#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21953 21954#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21955#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21956 21957#~ msgid "PHP time limit" 21958#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21959 21960#~ msgid "Passwords do not match." 21961#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21962 21963#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21964#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21965 21966#~ msgid "Pedigree of %s" 21967#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21968 21969#~ msgid "Phonetic" 21970#~ msgstr "Fonético" 21971 21972#~ msgid "Phonetic title" 21973#~ msgstr "Título fonético" 21974 21975#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21976#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21977 21978#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21979#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21980 21981#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21982#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21983 21984#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21985#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21986 21987#~ msgid "Place check" 21988#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21989 21990#~ msgid "Place contains" 21991#~ msgstr "El lugar contiene" 21992 21993#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21994#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21995 21996#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21997#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21998 21999#~ msgid "Places found" 22000#~ msgstr "Lugares encontrados" 22001 22002#~ msgid "Places in %s" 22003#~ msgstr "Lugares en %s" 22004 22005#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22006#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22007 22008#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22009#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22010 22011#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22012#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22013 22014#~ msgid "Please enter a message subject." 22015#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22016 22017#~ msgid "Please enter more than one character." 22018#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22019 22020#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22021#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22022 22023#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22024#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22025 22026#~ msgid "Precision" 22027#~ msgstr "Precisión" 22028 22029#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22030#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22031 22032#~ msgid "Prefixes" 22033#~ msgstr "Prefijos" 22034 22035#~ msgid "Presentation style" 22036#~ msgstr "Estilo de presentación" 22037 22038#~ msgid "Privacy restriction" 22039#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22040 22041#~ msgid "Quick repository facts" 22042#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22043 22044#~ msgid "Quick source facts" 22045#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22046 22047#~ msgid "README documentation" 22048#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22049 22050#~ msgid "Rada" 22051#~ msgstr "Rada" 22052 22053#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22054#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22055 22056#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22057#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22058 22059#~ msgid "Redraw map" 22060#~ msgstr "Redibujar mapa" 22061 22062#~ msgid "Religious name" 22063#~ msgstr "Nombre religioso" 22064 22065#~ msgctxt "FEMALE" 22066#~ msgid "Religious name" 22067#~ msgstr "Nombre religioso" 22068 22069#~ msgctxt "MALE" 22070#~ msgid "Religious name" 22071#~ msgstr "Nombre religioso" 22072 22073#~ msgid "Remove flag" 22074#~ msgstr "Borrar bandera" 22075 22076#~ msgid "Remove link from list" 22077#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22078 22079#~ msgid "Repositories found" 22080#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22081 22082#~ msgid "Repository ID prefix" 22083#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22084 22085#~ msgid "Repository contains" 22086#~ msgstr "El repositorio contiene" 22087 22088#~ msgid "Reset to initial map state" 22089#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22090 22091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22092#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22093 22094#~ msgid "Resulting value" 22095#~ msgstr "Valor resultante" 22096 22097#~ msgid "Right" 22098#~ msgstr "Derecha" 22099 22100#~ msgid "Right section blocks" 22101#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22102 22103#~ msgid "Romanized title" 22104#~ msgstr "Título romanizado" 22105 22106#~ msgid "Rule" 22107#~ msgstr "Regla" 22108 22109#~ msgid "Satellite" 22110#~ msgstr "Satélite" 22111 22112#~ msgid "Search engine" 22113#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22114 22115#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22116#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22117 22118#~ msgid "Search globally" 22119#~ msgstr "Buscar globalmente" 22120 22121#~ msgid "Search locally" 22122#~ msgstr "Buscar localmente" 22123 22124#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22125#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22126 22127#~ msgid "Select chart type" 22128#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22129 22130#~ msgid "Select events" 22131#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22132 22133#~ msgid "Select flag" 22134#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22135 22136#~ msgid "Select the desired count interval" 22137#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22138 22139#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22140#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22141 22142#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22143#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22144 22145#~ msgid "Send broadcast messages" 22146#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22147 22148#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22149#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22150 22151#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22152#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22153 22154#~ msgid "Session timeout" 22155#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22156 22157#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22158#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22159 22160#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22161#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22162 22163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22164#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22165 22166#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22167#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22168 22169#~ msgid "Shared note contains" 22170#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22171 22172#~ msgid "Shared notes found" 22173#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22174 22175#~ msgid "Short version" 22176#~ msgstr "Versión corta" 22177 22178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22179#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22180 22181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22182#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22183 22184#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22185#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22186 22187#~ msgid "Show all tags" 22188#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22189 22190#~ msgid "Show chart details by default" 22191#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22192 22193#~ msgid "Show common surnames" 22194#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22195 22196#~ msgid "Show counts before or after name" 22197#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22198 22199#~ msgid "Show cousins" 22200#~ msgstr "Mostrar primos" 22201 22202#~ msgid "Show date differences" 22203#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22204 22205#~ msgid "Show details" 22206#~ msgstr "Mostrar detalles" 22207 22208#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22209#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22210 22211#~ msgid "Show images" 22212#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22213 22214#~ msgid "Show inactive places" 22215#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22216 22217#~ msgid "Show lifespans" 22218#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22219 22220#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22221#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22222 22223#~ msgid "Show only the selected tags" 22224#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22225 22226#~ msgid "Show places in hierarchy" 22227#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22228 22229#~ msgid "Show related individuals/families" 22230#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22231 22232#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22233#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22234 22235#~ msgid "Sicily" 22236#~ msgstr "Sicilia" 22237 22238#~ msgid "Sign-in URL" 22239#~ msgstr "URL de acceso" 22240 22241#~ msgid "Signed-in as " 22242#~ msgstr "Registrado " 22243 22244#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22245#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22246 22247#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22248#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22249 22250#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22251#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22252 22253#~ msgid "Source ID prefix" 22254#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22255 22256#~ msgid "Source contains" 22257#~ msgstr "La fuente contiene" 22258 22259#~ msgid "Spouse census date" 22260#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22261 22262#~ msgid "Spouse census place" 22263#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22264 22265#~ msgid "Spouse note" 22266#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22267 22268#~ msgid "Standard" 22269#~ msgstr "Estándar" 22270 22271#~ msgid "Start IP address" 22272#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22273 22274#~ msgid "Start at parents" 22275#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22276 22277#~ msgid "Statistics chart" 22278#~ msgstr "Estadísticas" 22279 22280#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22281#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22282 22283#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22284#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22285 22286#~ msgid "Subdivision" 22287#~ msgstr "Subdivisión" 22288 22289#~ msgid "Suffixes" 22290#~ msgstr "Sufijos" 22291 22292#~ msgid "System settings" 22293#~ msgstr "Configuración del sistema" 22294 22295#~ msgid "Tag" 22296#~ msgstr "Etiqueta" 22297 22298#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22299#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22300 22301#~ msgid "Terrain" 22302#~ msgstr "Relieve" 22303 22304#~ msgid "The FAQ list is empty." 22305#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22306 22307#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22308#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22309 22310#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22311#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22312 22313#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22314#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22315 22316#~ msgid "The database reported the following error message:" 22317#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22318 22319#~ msgid "The details of this family are private." 22320#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22321 22322#~ msgid "The details of this individual are private." 22323#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22324 22325#~ msgid "The file %s could not be updated." 22326#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22327 22328#~ msgid "The file %s has been created." 22329#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22330 22331#, php-format 22332#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22333#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22334 22335#~ msgid "The following places have been changed:" 22336#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22337 22338#~ msgid "The following places would be changed:" 22339#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22340 22341#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22342#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22343 22344#~ msgid "The media file %s does not exist." 22345#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22346 22347#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22348#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22349 22350#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22351#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22352 22353#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22354#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22355 22356#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22357#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22358 22359#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22360#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22361 22362#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22363#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22364 22365#~ msgid "The passwords do not match." 22366#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22367 22368#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22369#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22370 22371#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22372#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22373 22374#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22375#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22376 22377#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22378#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22379 22380#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22381#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22382 22383#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22384#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22385 22386#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22387#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22388 22389#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22390#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22391 22392#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22393#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22394 22395#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22396#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22397 22398#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22399#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22400 22401#~ msgid "The version of %s is too new." 22402#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22403 22404#~ msgid "The version of %s is too old." 22405#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22406 22407#~ msgid "The website access rule has been created." 22408#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22409 22410#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22411#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22412 22413#~ msgid "The website access rule has been updated." 22414#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22415 22416#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22417#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22418 22419#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22420#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22421 22422#~ msgid "Theme menu" 22423#~ msgstr "Menú de temas" 22424 22425#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22426#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22427 22428#, php-format 22429#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22430#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22431 22432#, php-format 22433#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22434#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22435 22436#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22437#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22438 22439#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22440#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22441 22442#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22443#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22444 22445#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22446#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22447 22448#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22449#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22450 22451#~ msgid "This family remained childless" 22452#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22453 22454#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22455#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22456 22457#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22458#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22459 22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22461#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22462 22463#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22464#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22465 22466#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22467#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22468 22469#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22470#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22471 22472#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22473#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22474 22475#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22476#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22477 22478#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22479#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22482#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22483 22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22485#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22486 22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22488#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22489 22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22491#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22492 22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22494#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22495 22496#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22497#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22498 22499#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22500#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22501 22502#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22503#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22504 22505#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22506#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22507 22508#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22509#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22510 22511#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22512#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22513 22514#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22515#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22516 22517#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22518#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22519 22520#~ msgid "This media file does not exist." 22521#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22522 22523#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22524#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22525 22526#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22527#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22528 22529#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22530#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22531 22532#~ msgid "This message will be sent to %s" 22533#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22534 22535#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22536#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22537 22538#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22539#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22540 22541#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22542#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22543 22544#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22545#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22546 22547#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22548#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22549 22550#~ msgid "This place has no coordinates" 22551#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22552 22553#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22554#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22558#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22559 22560#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22561#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22565#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22566 22567#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22568#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22569 22570#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22571#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22572 22573#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22574#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22575 22576#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22577#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22578 22579#, php-format 22580#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22581#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22582 22583#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22584#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22585 22586#, php-format 22587#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22588#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22589 22590#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22591#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22592 22593#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22594#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22595 22596#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22597#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22598 22599#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22600#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22601 22602#~ msgid "Thumbnail to upload" 22603#~ msgstr "Miniaturas" 22604 22605#~ msgid "Title in Hebrew" 22606#~ msgstr "Título en hebreo" 22607 22608#~ msgid "To" 22609#~ msgstr "A" 22610 22611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22612#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22613 22614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22615#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22616 22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22618#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22619 22620#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22621#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22622 22623#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22624#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22625 22626#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22627#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22628 22629#~ msgid "Top level" 22630#~ msgstr "Raíz" 22631 22632#, php-format 22633#~ msgid "Total families: %s" 22634#~ msgstr "Número de familias: %s" 22635 22636#, php-format 22637#~ msgid "Total individuals: %s" 22638#~ msgstr "Número de personas: %s" 22639 22640#~ msgid "Total number of users" 22641#~ msgstr "Número total de usuarios" 22642 22643#~ msgid "Total places: %s" 22644#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22645 22646#~ msgid "Total sources: %s" 22647#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22648 22649#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22650#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22651 22652#~ msgid "Transylvania" 22653#~ msgstr "Transilvania" 22654 22655#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22656#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22657 22658#~ msgid "Type the password again." 22659#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22660 22661#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22662#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22663 22664#~ msgid "Types of error" 22665#~ msgstr "Tipos de error" 22666 22667#~ msgid "USA" 22668#~ msgstr "EE.UU." 22669 22670#~ msgid "USSR" 22671#~ msgstr "U.R.S.S." 22672 22673#~ msgid "UTC" 22674#~ msgstr "UTC" 22675 22676#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22677#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22678 22679#~ msgid "Unable to find record with ID" 22680#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22681 22682#~ msgid "Unique family facts" 22683#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22684 22685#~ msgid "Unique individual facts" 22686#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22687 22688#~ msgid "Unique repository facts" 22689#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22690 22691#~ msgid "Unique source facts" 22692#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22693 22694#~ msgid "Unlink the media object" 22695#~ msgstr "Desvincular objeto" 22696 22697#~ msgid "Up" 22698#~ msgstr "Arriba" 22699 22700#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22701#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22702 22703#~ msgid "Upgrade anyway" 22704#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22705 22706#~ msgid "Upload" 22707#~ msgstr "Subir" 22708 22709#~ msgid "Upload geographic data" 22710#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22711 22712#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22713#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22714 22715#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22716#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22717 22718#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22719#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22720 22721#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22722#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22723 22724#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22725#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22726 22727#~ msgid "Use this value" 22728#~ msgstr "Usar este valor" 22729 22730#~ msgid "User preferences" 22731#~ msgstr "Opciones de usuario" 22732 22733#~ msgid "User-agent string" 22734#~ msgstr "Cadena user-agent" 22735 22736#~ msgid "Users who are signed in" 22737#~ msgstr "Usuarios presentes" 22738 22739#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22740#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22741 22742#~ msgid "Verification code" 22743#~ msgstr "Código de verificación" 22744 22745#~ msgid "View" 22746#~ msgstr "Ver" 22747 22748#~ msgid "View all records found in this place" 22749#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22750 22751#~ msgid "View the archive" 22752#~ msgstr "Ver archivo" 22753 22754#~ msgid "View the details" 22755#~ msgstr "Ver detalles" 22756 22757#~ msgid "View the notes" 22758#~ msgstr "Ver notas" 22759 22760#~ msgid "View the statistics as graphs" 22761#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22762 22763#~ msgid "View this individual" 22764#~ msgstr "Ver este individuo" 22765 22766#~ msgid "View this source" 22767#~ msgstr "Ver esta fuente" 22768 22769#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22770#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22771 22772#~ msgid "Website URL" 22773#~ msgstr "URL del sitio web" 22774 22775#~ msgid "Website access rules" 22776#~ msgstr "Reglas de acceso" 22777 22778#~ msgid "Website and META tag settings" 22779#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22780 22781#~ msgid "West Africa" 22782#~ msgstr "África occidental" 22783 22784#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22785#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22786 22787#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22788#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22789 22790#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22791#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22792 22793#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22794#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22795 22796#~ msgid "Whole words only" 22797#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22798 22799#~ msgid "Width" 22800#~ msgstr "Anchura del abanico" 22801 22802#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22803#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22804 22805#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22806#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22807 22808#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22809#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22810 22811#~ msgid "Wildcards" 22812#~ msgstr "Comodines" 22813 22814#~ msgid "XREF prefixes" 22815#~ msgstr "prefijos XREF" 22816 22817#~ msgid "Year input box" 22818#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22819 22820#~ msgid "Yes" 22821#~ msgstr "Sí" 22822 22823#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22824#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22825 22826#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22827#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22828 22829#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22830#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22831 22832#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22833#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22834 22835#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22836#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22837 22838#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22839#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22840 22841#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22842#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22843 22844#~ msgid "You have not created any journal items." 22845#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22846 22847#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22848#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22849 22850#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22851#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22852 22853#~ msgid "You must change this before you can continue." 22854#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22855 22856#~ msgid "You must enter a name" 22857#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22858 22859#~ msgid "You must enter a real name." 22860#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22861 22862#~ msgid "You must enter a username." 22863#~ msgstr "Escriba un identificador." 22864 22865#~ msgid "You must provide a repository name." 22866#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22867 22868#~ msgid "You must provide a source title" 22869#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22870 22871#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22872#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22873 22874#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22875#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22876 22877#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22878#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22879 22880#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22881#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22882 22883#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22884#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22885 22886#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22887#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22888 22889#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22890#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22891 22892#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22893#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22894 22895#~ msgid "Yugoslavia" 22896#~ msgstr "Yugoslavia" 22897 22898#~ msgid "Zaire" 22899#~ msgstr "Zaïre" 22900 22901#~ msgid "Zip file(s)" 22902#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22903 22904#~ msgid "Zoom in here" 22905#~ msgstr "Ampliar aquí" 22906 22907#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22908#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22909 22910#~ msgid "Zoom level" 22911#~ msgstr "Factor de aumento" 22912 22913#~ msgid "Zoom level of map" 22914#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22915 22916#~ msgid "Zoom out here" 22917#~ msgstr "Alejar aquí" 22918 22919#~ msgid "Zoom=" 22920#~ msgstr "Ampliación=" 22921 22922#~ msgid "a.m." 22923#~ msgstr "a.m." 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "adopted name" 22927#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "adopted name" 22931#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22932 22933#~ msgid "adoption" 22934#~ msgstr "adopción" 22935 22936#~ msgid "after" 22937#~ msgstr "después de" 22938 22939#~ msgid "after death" 22940#~ msgstr "tras la defunción" 22941 22942#~ msgid "allow" 22943#~ msgstr "permitir" 22944 22945#~ msgctxt "FEMALE" 22946#~ msgid "also known as" 22947#~ msgstr "también conocida como" 22948 22949#~ msgctxt "MALE" 22950#~ msgid "also known as" 22951#~ msgstr "también conocido como" 22952 22953#~ msgid "always" 22954#~ msgstr "siempre" 22955 22956#~ msgid "before" 22957#~ msgstr "antes de" 22958 22959#~ msgid "birth" 22960#~ msgstr "nacimiento" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "birth name" 22964#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "birth name" 22968#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22969 22970#~ msgid "burial" 22971#~ msgstr "entierro" 22972 22973#~ msgid "by" 22974#~ msgstr "Realizada por" 22975 22976#~ msgid "census added" 22977#~ msgstr "añadido al censo" 22978 22979#~ msgid "century" 22980#~ msgstr "Siglo" 22981 22982#~ msgctxt "FEMALE" 22983#~ msgid "change of name" 22984#~ msgstr "cambio de nombre" 22985 22986#~ msgctxt "MALE" 22987#~ msgid "change of name" 22988#~ msgstr "cambio de nombre" 22989 22990#~ msgid "children" 22991#~ msgstr "hijos" 22992 22993#~ msgid "creating thumbnails of images" 22994#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22995 22996#~ msgid "death" 22997#~ msgstr "defunción" 22998 22999#~ msgid "deny" 23000#~ msgstr "negar" 23001 23002#~ msgid "east" 23003#~ msgstr "este" 23004 23005#~ msgctxt "FEMALE" 23006#~ msgid "estate name" 23007#~ msgstr "nombre de finca" 23008 23009#~ msgctxt "MALE" 23010#~ msgid "estate name" 23011#~ msgstr "nombre de finca" 23012 23013#~ msgid "ex-partner" 23014#~ msgstr "ex-pareja" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "ex-partner" 23018#~ msgstr "ex-pareja" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "ex-partner" 23022#~ msgstr "ex-pareja" 23023 23024#~ msgid "file upload capability" 23025#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23026 23027#~ msgid "half-year after marriage" 23028#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23029 23030#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23031#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23032 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "immigration name" 23035#~ msgstr "nombre de inmigración" 23036 23037#~ msgctxt "MALE" 23038#~ msgid "immigration name" 23039#~ msgstr "nombre de inmigración" 23040 23041#~ msgid "import" 23042#~ msgstr "importar" 23043 23044#~ msgid "interval %s year" 23045#~ msgid_plural "interval %s years" 23046#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23047#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23048 23049#~ msgid "interval one child" 23050#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23051 23052#~ msgid "interval two children" 23053#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23054 23055#~ msgid "less than" 23056#~ msgstr "menor que" 23057 23058#~ msgid "link" 23059#~ msgstr "crear vínculo" 23060 23061#~ msgid "marriage" 23062#~ msgstr "matrimonio" 23063 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "married name" 23066#~ msgstr "nombre de casada" 23067 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "married name" 23070#~ msgstr "nombre de casado" 23071 23072#~ msgid "maximum" 23073#~ msgstr "máximo" 23074 23075#~ msgid "midnight" 23076#~ msgstr "medianoche" 23077 23078#~ msgid "minimum" 23079#~ msgstr "mínimo" 23080 23081#~ msgid "month" 23082#~ msgstr "mes" 23083 23084#~ msgid "months after marriage" 23085#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23086 23087#~ msgid "months before and after marriage" 23088#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23089 23090#~ msgid "never" 23091#~ msgstr "nunca" 23092 23093#~ msgid "noon" 23094#~ msgstr "mediodía" 23095 23096#~ msgid "north" 23097#~ msgstr "norte" 23098 23099#~ msgid "over" 23100#~ msgstr "más de" 23101 23102#~ msgid "overall" 23103#~ msgstr "total" 23104 23105#~ msgid "p.m." 23106#~ msgstr "p.m." 23107 23108#~ msgid "pixels" 23109#~ msgstr "píxeles" 23110 23111#~ msgid "preview" 23112#~ msgstr "Vista preliminar" 23113 23114#~ msgid "quarters after marriage" 23115#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23116 23117#~ msgctxt "FEMALE" 23118#~ msgid "religious name" 23119#~ msgstr "nombre religioso" 23120 23121#~ msgctxt "MALE" 23122#~ msgid "religious name" 23123#~ msgstr "nombre religioso" 23124 23125#~ msgid "reporting" 23126#~ msgstr "reportando" 23127 23128#~ msgid "robot" 23129#~ msgstr "robot" 23130 23131#~ msgid "sort by filename" 23132#~ msgstr "ordenar por nombre" 23133 23134#~ msgid "sort by title" 23135#~ msgstr "ordenar por título" 23136 23137#~ msgid "south" 23138#~ msgstr "sur" 23139 23140#~ msgid "ssl" 23141#~ msgstr "ssl" 23142 23143#~ msgid "this record does not exist" 23144#~ msgstr "este registro no existe" 23145 23146#~ msgid "tls" 23147#~ msgstr "tls" 23148 23149#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23150#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23151 23152#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23153#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23154 23155#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23156#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23157 23158#~ msgid "webtrees reply address" 23159#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23160 23161#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23162#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23163 23164#~ msgid "webtrees wiki" 23165#~ msgstr "wiki webtrees" 23166 23167#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23168#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23169 23170#~ msgid "west" 23171#~ msgstr "oeste" 23172 23173#, php-format 23174#~ msgid "“%s”" 23175#~ msgstr "«%s»" 23176 23177#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23178#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23179