xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision d4af76c46d5b7651af8765f59805c6521f3242a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%2$s %1$sº"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2414
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%2$s %1$sª"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2391
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%2$s %1$sº"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixels"
129
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr ""
137
138#. I18N: A range of numbers
139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
140#, php-format
141msgid "%1$s–%2$s"
142msgstr "%1$s–%2$s"
143
144#: app/Services/RelationshipService.php:2204
145#, php-format
146msgid "%1$s’s %2$s"
147msgstr "%2$s de %1$s"
148
149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:616
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%G:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s AEC"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s y sus antepasados"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s y sus antepasados"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s y sus hijos"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s y sus descendientes"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
203msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
204
205#: resources/views/family-page-children.phtml:19
206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
210#, php-format
211msgid "%s child"
212msgid_plural "%s children"
213msgstr[0] "%s hijo"
214msgstr[1] "%s hijos"
215
216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
219#, php-format
220msgid "%s day"
221msgid_plural "%s days"
222msgstr[0] "%s día"
223msgstr[1] "%s días"
224
225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s no existe."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s familia"
239msgstr[1] "%s familias"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
247msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s árbol genealógico"
254msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s nieto"
262msgstr[1] "%s nietos"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s individuo"
271msgstr[1] "%s individuos"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
280msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensaje"
287msgstr[1] "%s mensajes"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mes"
297msgstr[1] "%s meses"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
304msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2151
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2156
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
323msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s usuario en sesión"
337msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
344msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2169
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2174
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2160
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2165
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s twice removed ascending"
369
370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s semana"
375msgstr[1] "%s semanas"
376
377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s año"
387msgstr[1] "%s años"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "hace %s años"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2354
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo %sº"
399
400#: app/Services/RelationshipService.php:2318
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "prima %sª"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2281
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "%s&nbsp;AEC"
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "%s&nbsp;EC"
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, sus padres y hermanos"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr "%s, sus padres y hermanos"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
470
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;selecciona&gt;"
476
477#: resources/views/fact-date.phtml:120
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr ""
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr "(edad %s)"
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
491#: resources/views/fact-date.phtml:102
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(%s de edad)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
499#: resources/views/fact-date.phtml:98
500#, php-format
501msgctxt "Female"
502msgid "(aged %s)"
503msgstr ""
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
508#: resources/views/fact-date.phtml:94
509#, php-format
510msgctxt "Male"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: %s is a number
515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
516#, php-format
517msgid "(filtered from %s total entries)"
518msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
519
520#: resources/views/fact-date.phtml:116
521msgid "(on the date of death)"
522msgstr "(el día de su defunción)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:334
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10º"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11º"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6º"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7º"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8º"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9º"
633
634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
636msgid "<default theme>"
637msgstr "<tema por defecto>"
638
639#: resources/views/register-page.phtml:26
640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
641msgstr ""
642
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:154
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Un archivo en el servidor"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Un archivo en su computadora"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:112
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Una lista de ramas de una familia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:54
754msgid "A list of families."
755msgstr "Una lista de familias."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:108
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Una lista de individuos."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:81
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:98
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Una lista de objetos multimedia."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Una lista de repositorios."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:78
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Una lista de notas compartidas."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:80
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Una lista de fuentes."
796
797#. I18N: Description of the “Submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Una lista de remitentes."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:71
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:280
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:153
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:243
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:198
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:108
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Abreviatura"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Aceptar"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Aprobar todos los cambios"
1129
1130#: resources/views/admin/components.phtml:42
1131#: resources/views/admin/components.phtml:105
1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1133msgid "Access level"
1134msgstr "Nivel de acceso"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1137msgid "Access to family trees"
1138msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1141msgid "Account approval and email verification"
1142msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1143
1144#. I18N: Location of an LDS church temple
1145#: app/Elements/TempleCode.php:54
1146msgid "Accra, Ghana"
1147msgstr "Accra, Ghana"
1148
1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1150msgid "Action"
1151msgstr "Accion"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:205
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:309
1161msgctxt "INSTRUMENTAL"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:257
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:153
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:203
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:307
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:255
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:151
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:223
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:327
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:275
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:171
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1227msgid "Add"
1228msgstr "Añadir"
1229
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1238#, php-format
1239msgid "Add %s to the clippings cart"
1240msgstr "Añadir %s en su carrito"
1241
1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1243msgid "Add a brother"
1244msgstr "Agregar un hermano"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1249msgid "Add a child"
1250msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1254msgid "Add a child to create a one-parent family"
1255msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1260msgid "Add a daughter"
1261msgstr "Agregar una hija"
1262
1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr "Agregar un hecho"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Agregar un nuevo padre"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1304
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Agregar una nueva madre"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Añadir nuevo nombre"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Agregar una nueva nota"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Agregar una hermana"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Agregar un hijo"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:292
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Agregar historia"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Agregar una nueva esposa"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Añadir personas"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Añadir más campos"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:75
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Añadir identificadores únicos"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Agregar registros sin vincular"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1470
1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1475msgid "Additional information"
1476msgstr ""
1477
1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1483msgid "Address"
1484msgstr "Dirección"
1485
1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Dirección línea 1"
1490
1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Dirección línea 2"
1495
1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1502msgid "Addresses"
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adelaida, Australia"
1509
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1512msgid "Administrator"
1513msgstr "Administrador"
1514
1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1516msgid "Administrator account"
1517msgstr "Cuenta de administrador"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1520msgid "Administrator comments on user"
1521msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1522
1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1524msgid "Administrators"
1525msgstr "Dueños"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1528msgctxt "Female pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adoptada"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1533msgctxt "Male pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptado"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptado"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1543msgid "Adopted by both parents"
1544msgstr "Adoptado por ambos padres"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Adoptado por el padre"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adoptado por la madre"
1553
1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr ""
1557
1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adopción"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adopción de un hermano"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adopción de un hijo"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adopción de una hija"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Adopción de un nieto"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adopción de una nieta"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adopción de una nieta"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopción de una nieta"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adopción de un nieto"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adopción de un nieto"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopción de un nieto"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Adopción del medio hermano"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Adopción de un medio hermano"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Adopción de una media hermana"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Adopción de un hermano"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Adopción de una hermana"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Adopción de un hijo"
1631
1632#: app/Gedcom.php:539
1633msgid "Adoptive parents"
1634msgstr ""
1635
1636#: app/Gedcom.php:583
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Bautismo en edad adulta"
1639
1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1642msgid "Advanced search"
1643msgstr "Búsqueda avanzada"
1644
1645#. I18N: Name of a country or state
1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1647msgid "Afghanistan"
1648msgstr "Afganistán"
1649
1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1651msgid "Africa"
1652msgstr "África"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1656msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1657
1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1660#: resources/views/fact-date.phtml:137
1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1668msgid "Age"
1669msgstr "Edad"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "Edad al nacer del hijo"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "Diferencia de edad"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "Edad al primer matrimonio"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Intervalo de edades"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1723
1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Agencia"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Islas Åland"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albania"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1740msgid "Album"
1741msgstr "Álbum"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Argelia"
1752
1753#: app/Gedcom.php:543
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Apodo"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1758msgid "Alive"
1759msgstr "vivo"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Todo"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Todos los hechos y eventos"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Todas las personas"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Todos los módulos"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1809msgid "All records"
1810msgstr "Todos los registros"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1826
1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1829#: app/Gedcom.php:1432
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "También conocido como"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Samoa Americana"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Antepasados"
1906
1907#: app/Gedcom.php:544
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Antepasados de interés"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Antepasados de "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "Ascendientes de %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:542
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "Número ID en Ancestral File"
1924
1925#: app/Gedcom.php:843
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorra"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguila"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Aniversario"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Aniversarios"
1961
1962#: app/Gedcom.php:408
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Anulación"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Respuesta"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antártica"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua y Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1990msgid "Apply privacy settings"
1991msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
1992
1993#. I18N: Label for checkbox
1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1996msgid "Apply these preferences to all family trees"
1997msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2002msgid "Apply these preferences to new family trees"
2003msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2004
2005#: resources/views/admin/users.phtml:35
2006msgid "Approved"
2007msgstr "Aprobado"
2008
2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2010msgid "Approved by administrator"
2011msgstr "Aprobado por el administrador"
2012
2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2014msgctxt "Abbreviation for April"
2015msgid "Apr"
2016msgstr "abr"
2017
2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2019msgctxt "GENITIVE"
2020msgid "April"
2021msgstr "abril"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2024msgctxt "INSTRUMENTAL"
2025msgid "April"
2026msgstr "abril"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2029msgctxt "LOCATIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "abril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2036msgctxt "NOMINATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "abril"
2039
2040#. I18N: The name of a colour-scheme
2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2042msgid "Aqua Marine"
2043msgstr "Aguamarina"
2044
2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2046#, php-format
2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2048msgstr ""
2049
2050#: resources/views/individual-name.phtml:86
2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2053msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2054
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2058msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2059
2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2075msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2076
2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2079msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2080
2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2083msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2084
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2087msgid "Argentina"
2088msgstr "Argentina"
2089
2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2106msgctxt "font name"
2107msgid "Arial"
2108msgstr "Arial"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2112msgid "Armenia"
2113msgstr "Armenia"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2117msgid "Aruba"
2118msgstr "Aruba"
2119
2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2122msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2123
2124#. I18N: The name of a colour-scheme
2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2126msgid "Ash"
2127msgstr "Ceniza"
2128
2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2130msgid "Asia"
2131msgstr "Asia"
2132
2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2137msgid "Associate"
2138msgstr "Asociados"
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2141msgid "Associate events with this source"
2142msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2143
2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2145msgid "Associated events"
2146msgstr ""
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:61
2150msgid "Asuncion, Paraguay"
2151msgstr "Asunción, Paraguay"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2155msgid "At sea"
2156msgstr "Alta mar"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:62
2160msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2161msgstr "Atlanta, Gerogia"
2162
2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Celador"
2166
2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2168msgctxt "FEMALE"
2169msgid "Attendant"
2170msgstr "Celadora"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2173msgctxt "MALE"
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Celador"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Presente"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attending"
2184msgstr "Presente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Presente"
2190
2191#. I18N: Type of media object
2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2193msgid "Audio"
2194msgstr "Sonido"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2197msgctxt "Abbreviation for August"
2198msgid "Aug"
2199msgstr "agosto"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2202msgctxt "GENITIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "agosto"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2207msgctxt "INSTRUMENTAL"
2208msgid "August"
2209msgstr "agosto"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2212msgctxt "LOCATIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "agosto"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2219msgctxt "NOMINATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "agosto"
2222
2223#. I18N: Name of a country or state
2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2225msgid "Australia"
2226msgstr "Australia"
2227
2228#. I18N: Name of a country or state
2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2230msgid "Austria"
2231msgstr "Austria"
2232
2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2235msgid "Author"
2236msgstr "Autor"
2237
2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2243msgid "Author of last change"
2244msgstr "Autor del cambio más reciente"
2245
2246#. I18N: Automatic suggestions when you type
2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2249msgid "Autocomplete"
2250msgstr ""
2251
2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2253msgid "Automatically accept changes made by this user"
2254msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2255
2256#. I18N: A configuration setting
2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2258msgid "Automatically expand notes"
2259msgstr "Expandir notas automáticamente"
2260
2261#. I18N: A configuration setting
2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2263msgid "Automatically expand sources"
2264msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:215
2268msgctxt "GENITIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "av"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:319
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "Av"
2276msgstr "av"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:267
2280msgctxt "LOCATIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "av"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:163
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "av"
2289
2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2294msgid "Average age"
2295msgstr "Edad promedio"
2296
2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2304msgid "Average age at death"
2305msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2308msgid "Average age at marriage"
2309msgstr "Edad promedio al casarse"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2312msgid "Average age in century of marriage"
2313msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2316msgid "Average age related to death century"
2317msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2320msgid "Average number"
2321msgstr "Promedio"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2328msgid "Average number of children per family"
2329msgstr "Promedio de hijos por familia"
2330
2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2335msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2336
2337#: app/Date/JalaliDate.php:281
2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:155
2344msgctxt "GENITIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:245
2350msgctxt "INSTRUMENTAL"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:200
2356msgctxt "LOCATIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:110
2362msgctxt "NOMINATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2368msgid "Azerbaijan"
2369msgstr "Azerbaiyán"
2370
2371#. I18N: Name of a country or state
2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2373msgid "Azores"
2374msgstr "Azores"
2375
2376#: app/Date/JalaliDate.php:283
2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2378msgid "Bah"
2379msgstr "Bah"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2383msgid "Bahamas"
2384msgstr "Bahamas"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:159
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:249
2394msgctxt "INSTRUMENTAL"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "Bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:204
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:114
2406msgctxt "NOMINATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2412msgid "Bahrain"
2413msgstr "Bahréin"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2417msgid "Bangladesh"
2418msgstr "Bangladesh"
2419
2420#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2422msgid "Baptism"
2423msgstr "Bautismo"
2424
2425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2426msgid "Baptism of a brother"
2427msgstr "Bautismo de un hermano"
2428
2429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2430msgid "Baptism of a child"
2431msgstr "Bautismo de un hijo"
2432
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2434msgid "Baptism of a daughter"
2435msgstr "Bautismo de una hija"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2442msgid "Baptism of a grandchild"
2443msgstr "Bautismo de un nieto"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Bautismo de una nieta"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2450msgctxt "daughter’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Bautismo de una nieta"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2455msgctxt "son’s daughter"
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Bautismo de una nieta"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Bautismo de un nieto"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2464msgctxt "daughter’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Bautismo de un nieto"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2469msgctxt "son’s son"
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Bautismo de un nieto"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2474msgid "Baptism of a half-brother"
2475msgstr "Bautismo del medio hermano"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2478msgid "Baptism of a half-sibling"
2479msgstr "Bautismo del medio hermano"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2482msgid "Baptism of a half-sister"
2483msgstr "Bautismo de una media hermana"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2486msgid "Baptism of a sibling"
2487msgstr "Bautismo del hermano"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2490msgid "Baptism of a sister"
2491msgstr "Bautismo de una hermana"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2494msgid "Baptism of a son"
2495msgstr "Bautismo de un hijo"
2496
2497#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2498msgid "Bar mitzvah"
2499msgstr "Bar mitzvah"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2503msgid "Barbados"
2504msgstr "Barbados"
2505
2506#: app/Gedcom.php:1086
2507msgid "Base GEDCOM tag"
2508msgstr ""
2509
2510#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2511msgid "Bat mitzvah"
2512msgstr "Bat mitzvah"
2513
2514#. I18N: Location of an LDS church temple
2515#: app/Elements/TempleCode.php:73
2516msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2517msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2518
2519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2520msgid "Begins with"
2521msgstr "Comienza por"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2525msgid "Belarus"
2526msgstr "Belarrusia"
2527
2528#. I18N: The name of a colour-scheme
2529#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2530msgid "Belgian Chocolate"
2531msgstr "Chocolate belga"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2535msgid "Belgium"
2536msgstr "Bélgica"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2540msgid "Belize"
2541msgstr "Belice"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2545msgid "Benin"
2546msgstr "Benín"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2550msgid "Bermuda"
2551msgstr "Bermudas"
2552
2553#. I18N: Location of an LDS church temple
2554#: app/Elements/TempleCode.php:191
2555msgid "Bern, Switzerland"
2556msgstr "Bern, Suiza"
2557
2558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2559msgid "Best man"
2560msgstr "Padrino de boda"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2564msgid "Bhutan"
2565msgstr "Bután"
2566
2567#: app/Gedcom.php:1526
2568msgid "Bibliography"
2569msgstr "Bibliografía"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:64
2573msgid "Billings, Montana, United States"
2574msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2575
2576#: app/Gedcom.php:727
2577msgid "Binary data object"
2578msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2579
2580#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2581msgid "Bing™ maps"
2582msgstr "Mapas Bing™"
2583
2584#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2585msgid "Bing™ webmaster tools"
2586msgstr ""
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:65
2590msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2591msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2592
2593#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2594#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2718msgid "Birth"
2719msgstr "Nacimiento"
2720
2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2722msgctxt "Female pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Nacimiento"
2725
2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2727msgctxt "Male pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Nacimiento"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2732msgctxt "Pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Nacimiento"
2735
2736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2737msgid "Birth by country"
2738msgstr "Nacimientos por país"
2739
2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2742msgid "Birth date range end"
2743msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2744
2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2747msgid "Birth date range start"
2748msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2749
2750#: app/Gedcom.php:869
2751msgid "Birth name"
2752msgstr ""
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2755msgid "Birth of a brother"
2756msgstr "Nacimiento de un hermano"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2760msgid "Birth of a child"
2761msgstr "Nacimiento de un hijo"
2762
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2764msgid "Birth of a daughter"
2765msgstr "Nacimiento de una hija"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2771msgid "Birth of a grandchild"
2772msgstr "Nacimiento de un nieto"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "Nacimiento de una nieta"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2779msgctxt "daughter’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Nacimiento de una nieta"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2784msgctxt "son’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Nacimiento de una nieta"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "Nacimiento de un nieto"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2793msgctxt "daughter’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Nacimiento de un nieto"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2798msgctxt "son’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Nacimiento de un nieto"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2803msgid "Birth of a half-brother"
2804msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2807msgid "Birth of a half-sibling"
2808msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2811msgid "Birth of a half-sister"
2812msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "Nacimiento del hermano"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "Nacimiento de una hermana"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "Nacimiento de un hijo"
2826
2827#: app/Gedcom.php:564
2828msgid "Birth parents"
2829msgstr ""
2830
2831#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2832msgid "Birth places"
2833msgstr "Lugares de nacimiento"
2834
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2836msgid "Birthplace contains"
2837msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2838
2839#. I18N: Name of a module/report
2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2844msgid "Births"
2845msgstr "Nacimientos"
2846
2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2849msgid "Births by century"
2850msgstr "Nacimientos por siglo"
2851
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/Elements/TempleCode.php:66
2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2855msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2856
2857#: app/Gedcom.php:566
2858msgid "Blessing"
2859msgstr "Bendición"
2860
2861#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2862msgid "Block"
2863msgstr "Bloque"
2864
2865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2869msgid "Blocks"
2870msgstr "Bloques"
2871
2872#. I18N: The name of a colour-scheme
2873#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2874msgid "Blue Lagoon"
2875msgstr "Laguna azul"
2876
2877#. I18N: The name of a colour-scheme
2878#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2879msgid "Blue Marine"
2880msgstr "Azul marino"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:67
2884msgid "Bogota, Colombia"
2885msgstr "Bogotá, Colombia"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/Elements/TempleCode.php:68
2889msgid "Boise, Idaho, United States"
2890msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2891
2892#. I18N: Name of a country or state
2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2894msgid "Bolivia"
2895msgstr "Bolivia"
2896
2897#. I18N: Type of media object
2898#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2899msgid "Book"
2900msgstr "Libro"
2901
2902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2904msgid "Born in the covenant"
2905msgstr "Nacido en el acuerdo"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2909msgid "Bosnia and Herzegovina"
2910msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:69
2914msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2915msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2916
2917#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2918msgid "Both alive"
2919msgstr "Ambos vivos"
2920
2921#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2922msgid "Both dead"
2923msgstr "Ambos muertos"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2927msgid "Botswana"
2928msgstr "Botsuana"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:70
2932msgid "Bountiful, Utah, United States"
2933msgstr "Bountuful, Utah"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2937msgid "Bouvet Island"
2938msgstr "Isla Bouvet"
2939
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#. I18N: Branches of a family tree
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2943msgid "Branches"
2944msgstr "Ramas"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "Ramas de la familia %s"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "Brasil"
2956
2957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "Dama de honor"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:71
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:72
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "Brisbane, Australia"
2970
2971#: app/Gedcom.php:890
2972msgid "Brit milah"
2973msgstr "Brit Milá"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2977msgid "British Indian Ocean Territory"
2978msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2982msgid "British Virgin Islands"
2983msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
2984
2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2987msgid "Brother"
2988msgstr "Hermano"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:151
2992msgctxt "GENITIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "brumario"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:245
2998msgctxt "INSTRUMENTAL"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "brumario"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:198
3004msgctxt "LOCATIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "brumario"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:103
3010msgctxt "NOMINATIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "brumario"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3016msgid "Brunei Darussalam"
3017msgstr "Brunéi"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:63
3021msgid "Buenos Aires, Argentina"
3022msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3026msgid "Bulgaria"
3027msgstr "Bulgaria"
3028
3029#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3034msgid "Burial"
3035msgstr "Entierro"
3036
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3038msgid "Burial of a brother"
3039msgstr "Entierro de un hermano"
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3042msgid "Burial of a child"
3043msgstr "Entierro de un hijo"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3046msgid "Burial of a daughter"
3047msgstr "Entierro de una hija"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3050msgid "Burial of a father"
3051msgstr "Entierro del padre"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3056msgid "Burial of a grandchild"
3057msgstr "Entierro de un nieto"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Entierro de una nieta"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3064msgctxt "daughter’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Entierro de una nieta"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3069msgctxt "son’s daughter"
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Entierro de una nieta"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3074msgid "Burial of a grandfather"
3075msgstr "Entierro de un abuelo"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3078msgid "Burial of a grandmother"
3079msgstr "Entierro de una abuela"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3084msgid "Burial of a grandparent"
3085msgstr "Entierro de un abuelo"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Entierro de un nieto"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3092msgctxt "daughter’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Entierro de un nieto"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3097msgctxt "son’s son"
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Entierro de un nieto"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3102msgid "Burial of a half-brother"
3103msgstr "Entierro de un medio hermano"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3106msgid "Burial of a half-sibling"
3107msgstr "Entierro del medio hermano"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3110msgid "Burial of a half-sister"
3111msgstr "Entierro de una media herrmana"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3114msgid "Burial of a husband"
3115msgstr "Entierro de un marido"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3118msgid "Burial of a maternal grandfather"
3119msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3122msgid "Burial of a maternal grandmother"
3123msgstr "Entierro de una abuela materna"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3126msgid "Burial of a mother"
3127msgstr "Entierro de la madre"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3130msgid "Burial of a parent"
3131msgstr "Entierro de un padre"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3134msgid "Burial of a paternal grandfather"
3135msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3138msgid "Burial of a paternal grandmother"
3139msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3142msgid "Burial of a sibling"
3143msgstr "Entierro del hermano"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3146msgid "Burial of a sister"
3147msgstr "Entierro de una hermana"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3150msgid "Burial of a son"
3151msgstr "Entierro de un hijo"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3154msgid "Burial of a spouse"
3155msgstr "Entierro del cónyuge"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3158msgid "Burial of a wife"
3159msgstr "Entierro de una esposa"
3160
3161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3162msgid "Burial place contains"
3163msgstr "Lugar del entierro contiene"
3164
3165#. I18N: Name of a module/report
3166#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3169msgid "Burials"
3170msgstr "Entierros"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3174msgid "Burkina Faso"
3175msgstr "Burkina Faso"
3176
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3179msgid "Burundi"
3180msgstr "Burundi"
3181
3182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Comprador"
3185
3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3187msgctxt "FEMALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Comprador"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3192msgctxt "MALE"
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Comprador"
3195
3196#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3198msgid "By default, SMTP works on port 25."
3199msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3200
3201#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3202#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3203msgid "CKEditor™"
3204msgstr "CKEditor™"
3205
3206#. I18N: Name of a module.
3207#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3208msgid "CSS and JS"
3209msgstr "CSS y JS"
3210
3211#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3212#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3213msgid "Calculating…"
3214msgstr "Calculando…"
3215
3216#. I18N: Name of a module
3217#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3218#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3219msgid "Calendar"
3220msgstr "Calendario"
3221
3222#. I18N: A configuration setting
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3226msgid "Calendar conversion"
3227msgstr "Conversión de calendario"
3228
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/Elements/TempleCode.php:74
3231msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3232msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3233
3234#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3235msgid "Call number"
3236msgstr "Reference"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3240msgid "Cambodia"
3241msgstr "Camboya"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3245msgid "Cameroon"
3246msgstr "Camerún"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:75
3250msgid "Campinas, Brazil"
3251msgstr "Campinas, Brasil"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3255msgid "Canada"
3256msgstr "Canadá"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3260msgid "Cape Verde"
3261msgstr "Cabo Verde"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:76
3265msgid "Caracas, Venezuela"
3266msgstr "Caracas, Venezuela"
3267
3268#. I18N: Type of media object
3269#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3270msgid "Card"
3271msgstr "Tarjeta"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:56
3275msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3276msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3277
3278#: app/Gedcom.php:572
3279msgid "Caste"
3280msgstr "Casta"
3281
3282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3283msgid "Categories"
3284msgstr "Categorías"
3285
3286#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3287msgid "Category"
3288msgstr ""
3289
3290#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3291msgid "Cause"
3292msgstr "Causa"
3293
3294#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3295msgid "Cause of death"
3296msgstr "Causa del fallecimiento"
3297
3298#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3301msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3302msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3306msgid "Cayman Islands"
3307msgstr "Islas Caimán"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:77
3311msgid "Cebu City, Philippines"
3312msgstr "Cebu, Filipinas"
3313
3314#: app/Gedcom.php:1465
3315msgid "Cemetery"
3316msgstr "Cementerio"
3317
3318#: app/Gedcom.php:573
3319msgid "Census"
3320msgstr "Censo"
3321
3322#. I18N: Name of a module
3323#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3324msgid "Census assistant"
3325msgstr "Ayudante del censo"
3326
3327#: app/Gedcom.php:574
3328#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3329msgid "Census date"
3330msgstr "Fecha del censo"
3331
3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3333msgid "Census date and place"
3334msgstr ""
3335
3336#: app/Gedcom.php:575
3337msgid "Census place"
3338msgstr "Lugar del censo"
3339
3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3341msgid "Census transcript"
3342msgstr "Transcripción del censo"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3346msgid "Central African Republic"
3347msgstr "República Centro-africana"
3348
3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3368msgid "Century"
3369msgstr "Siglo"
3370
3371#. I18N: Type of media object
3372#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3373msgid "Certificate"
3374msgstr "Certificado"
3375
3376#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3377msgid "Certificate number"
3378msgstr ""
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3382msgid "Chad"
3383msgstr "Chad"
3384
3385#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3386#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3387msgid "Change family members"
3388msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3391msgid "Change the “Home page” blocks"
3392msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3395msgid "Change the “My page” blocks"
3396msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3397
3398#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3400#, php-format
3401msgid "Changed by %1$s"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3406#, php-format
3407msgid "Changed on %1$s"
3408msgstr "Modificado %1$s"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3414msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3415
3416#. I18N: Name of a module/report
3417#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3419#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3423msgid "Changes"
3424msgstr "Cambios"
3425
3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3427#, php-format
3428msgid "Changes in the last %s day"
3429msgid_plural "Changes in the last %s days"
3430msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3431msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3434#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3435msgid "Changes log"
3436msgstr "Registro de cambios"
3437
3438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3440msgid "Character encoding"
3441msgstr ""
3442
3443#: app/Gedcom.php:460
3444msgid "Character set"
3445msgstr "Conjunto de caracteres"
3446
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3449msgid "Chart"
3450msgstr "Gráfico"
3451
3452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3453msgid "Chart preferences"
3454msgstr "Preferencias de gráfico"
3455
3456#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3460msgid "Chart type"
3461msgstr "Tipo de gráfico"
3462
3463#. I18N: Name of a module/block
3464#. I18N: Name of a module
3465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3467#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3472msgid "Charts"
3473msgstr "Diagramas"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3477msgid "Check for errors"
3478msgstr "Buscar errores"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3481msgid "Check for pending changes…"
3482msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3483
3484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3485msgid "Checking server capacity"
3486msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3487
3488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3489msgid "Checking server configuration"
3490msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3491
3492#. I18N: Location of an LDS church temple
3493#: app/Elements/TempleCode.php:78
3494msgid "Chicago, Illinois, United States"
3495msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3496
3497#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3500#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3501msgid "Child"
3502msgstr "Hijo"
3503
3504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3506msgid "Child of "
3507msgstr "Hijo de "
3508
3509#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3510#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3511#, php-format
3512msgid "Child of %s"
3513msgstr "Hijo/a de %s"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3519#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3525msgid "Children"
3526msgstr "Hijos"
3527
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3529msgid "Children in family"
3530msgstr "Hijos en la familia"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3534msgid "Children of "
3535msgstr "Hijos de "
3536
3537#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:99
3539msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3540msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3541
3542#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:93
3544msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3545msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3546
3547#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:96
3549msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3550msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3551
3552#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3557#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3558msgid "Children take their father’s surname."
3559msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3560
3561#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:90
3563msgid "Children take their mother’s surname."
3564msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3565
3566#. I18N: Name of a country or state
3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3568msgid "Chile"
3569msgstr "Chile"
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3573msgid "China"
3574msgstr "China"
3575
3576#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3577msgid "Choose a report to run"
3578msgstr "Seleccione un informe"
3579
3580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3583msgid "Choose relatives"
3584msgstr "Elige parientes"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3587msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3588msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3589
3590#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3594msgid "Christening"
3595msgstr "Bautismo"
3596
3597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3598msgid "Christening of a brother"
3599msgstr "Bautismo de un hermano"
3600
3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3602msgid "Christening of a child"
3603msgstr "Bautismo de un hijo"
3604
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3606msgid "Christening of a daughter"
3607msgstr "Bautismo de una hija"
3608
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3612msgid "Christening of a grandchild"
3613msgstr "Bautismo de un nieto"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3616msgid "Christening of a granddaughter"
3617msgstr "Bautismo de una nieta"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3620msgctxt "daughter’s daughter"
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Bautismo de una nieta"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3625msgctxt "son’s daughter"
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "Bautismo de una nieta"
3628
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3630msgid "Christening of a grandson"
3631msgstr "Bautismo de un nieto"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3634msgctxt "daughter’s son"
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Bautismo de un nieto"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3639msgctxt "son’s son"
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "Bautismo de un nieto"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3644msgid "Christening of a half-brother"
3645msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3648msgid "Christening of a half-sibling"
3649msgstr "Bautismo del medio hermano"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3652msgid "Christening of a half-sister"
3653msgstr "Bautismo de una media hermana"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3656msgid "Christening of a sibling"
3657msgstr "Bautismo del hermano"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3660msgid "Christening of a sister"
3661msgstr "Bautismo de una hermana"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3664msgid "Christening of a son"
3665msgstr "Bautismo de un hijo"
3666
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3669msgid "Christmas Island"
3670msgstr "Isla de Navidad"
3671
3672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3673msgid "Circumciser"
3674msgstr "Circuncidador"
3675
3676#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3677msgid "Citation"
3678msgstr "Cita"
3679
3680#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3681#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3682#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3683#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3688msgid "Citation details"
3689msgstr "Detalles de la cita"
3690
3691#: app/Gedcom.php:1499
3692msgid "Citizenship"
3693msgstr "Ciudadanía"
3694
3695#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3696#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3697msgid "City"
3698msgstr "Población"
3699
3700#. I18N: Location of an LDS church temple
3701#: app/Elements/TempleCode.php:79
3702msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3703msgstr "Ciudad Juárez, México"
3704
3705#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3706msgid "Civil marriage"
3707msgstr "Matrimonio civil"
3708
3709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3710msgid "Civil registrar"
3711msgstr "Registrador civil"
3712
3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3714msgctxt "FEMALE"
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Encargada del Registro Civil"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3719msgctxt "MALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Encargado del Registro Civil"
3722
3723#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3725msgid "Clean up data folder"
3726msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3727
3728#. I18N: Name of a module
3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3730msgid "Clippings cart"
3731msgstr "Carrito genealógico"
3732
3733#. I18N: Type of media object
3734#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3735msgid "Coat of arms"
3736msgstr "Escudo"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/Elements/TempleCode.php:80
3740msgid "Cochabamba, Bolivia"
3741msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3742
3743#. I18N: Name of a country or state
3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3745msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3746msgstr "Islas Cocos"
3747
3748#. I18N: The name of a colour-scheme
3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3750msgid "Coffee and Cream"
3751msgstr "Café y crema"
3752
3753#: app/Gedcom.php:1272
3754msgid "Cohabitation"
3755msgstr ""
3756
3757#. I18N: The name of a colour-scheme
3758#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3759msgid "Cold Day"
3760msgstr "Día frío"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3764msgid "Colombia"
3765msgstr "Colombia"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:81
3769msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3770msgstr "Colonia Juárez, México"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:86
3774msgid "Columbia River, Washington, United States"
3775msgstr "Río Columbia, Washington"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:82
3779msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3780msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:83
3784msgid "Columbus, Ohio, United States"
3785msgstr "Colombus, Ohio"
3786
3787#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3788#: app/Gedcom.php:1467
3789msgid "Comment"
3790msgstr "Comentario"
3791
3792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3795#: resources/views/register-page.phtml:84
3796msgid "Comments"
3797msgstr "Comentarios"
3798
3799#: app/Gedcom.php:859
3800msgid "Common law marriage"
3801msgstr "Matrimonio de hecho"
3802
3803#. I18N: Description of the “Messages” module
3804#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3805msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3806msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3810msgid "Comoros"
3811msgstr "Comoras"
3812
3813#. I18N: Name of a module/chart
3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3815msgid "Compact tree"
3816msgstr "Árbol compacto"
3817
3818#. I18N: %s is an individual’s name
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3820#, php-format
3821msgid "Compact tree of %s"
3822msgstr "Árbol compacto de %s"
3823
3824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3825msgid "Comparison"
3826msgstr "Comparación"
3827
3828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3833msgid "Completed before 1970; date not available"
3834msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3840msgid "Completed; date unknown"
3841msgstr "Completado; fecha desconocida"
3842
3843#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3844msgid "Completion date"
3845msgstr ""
3846
3847#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3848msgid "Confirmation"
3849msgstr "Confirmación"
3850
3851#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3852msgid "Connection to database server"
3853msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3854
3855#. I18N: Name of a module
3856#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3858msgid "Contact information"
3859msgstr "Información de contacto"
3860
3861#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3862msgid "Contact method"
3863msgstr "Método de contacto"
3864
3865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3866msgid "Contains"
3867msgstr "Contiene"
3868
3869#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3870#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3871#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3872msgid "Content"
3873msgstr "Contenido"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3881#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3883#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3884#: resources/views/admin/components.phtml:28
3885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3886#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3887#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3889#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3891#: resources/views/admin/media.phtml:21
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3894#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3895#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3900#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3906#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3910#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3911#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3912#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3915#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3917#: resources/views/admin/users.phtml:15
3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3919#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3920#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3922#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3932msgid "Control panel"
3933msgstr "Panel de control"
3934
3935#. I18N: Name of a module
3936#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3937msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3938msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixNameTags.php:83
3942msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr ""
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3947msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3948msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3949
3950#. I18N: Label for option
3951#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3952msgid "Convert to"
3953msgstr "Convertir a"
3954
3955#. I18N: Name of a country or state
3956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3957msgid "Cook Islands"
3958msgstr "Islas Cook"
3959
3960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3961msgid "Cookies"
3962msgstr "Cookies"
3963
3964#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3965#: app/Gedcom.php:1179
3966msgid "Coordinates"
3967msgstr ""
3968
3969#. I18N: Location of an LDS church temple
3970#: app/Elements/TempleCode.php:84
3971msgid "Copenhagen, Denmark"
3972msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3973
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3976#: resources/views/individual-name.phtml:80
3977#: resources/views/individual-name.phtml:82
3978#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3979msgid "Copy"
3980msgstr "Copiar"
3981
3982#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3984#, php-format
3985msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3986msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
3987
3988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3989msgid "Copy files…"
3990msgstr "Copiar archivos …"
3991
3992#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3993msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3994msgstr ""
3995
3996#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Copyright"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:85
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "Córdoba, Argentina"
4004
4005#: app/Gedcom.php:475
4006msgid "Corporation"
4007msgstr "Corporación"
4008
4009#. I18N: Description of a “Data fix” module
4010#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4013
4014#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4015msgid "Correspondence"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4020msgid "Costa Rica"
4021msgstr "Costa Rica"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4025msgid "Cote d’Ivoire"
4026msgstr "Costa de Marfil"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4036
4037#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4038#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4039#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4040msgid "Country"
4041msgstr "País"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4044msgid "Create"
4045msgstr "Crear"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4051
4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4054msgid "Create a location"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4062
4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "Crear Repositorio"
4067
4068#: app/Elements/XrefNote.php:60
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4076
4077#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "Crear una nueva fuente"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4083msgid "Create a submission"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "Crear un remitente"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Crer una persona nueva"
4102
4103#. I18N: %s is a link/URL
4104#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4105#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4106#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4107#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4108#, php-format
4109msgid "Create maps using %s."
4110msgstr ""
4111
4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4113msgid "Create your own chart"
4114msgstr "Cree su propio gráfico"
4115
4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4118msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4119
4120#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4121#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4122#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4123msgid "Creation date"
4124msgstr ""
4125
4126#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4132msgid "Cremation"
4133msgstr "Incineración"
4134
4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4136msgid "Cremation of a brother"
4137msgstr "Incineración de un hermano"
4138
4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4140msgid "Cremation of a child"
4141msgstr "Incineración de un hijo"
4142
4143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4144msgid "Cremation of a daughter"
4145msgstr "Incineración de una hija"
4146
4147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4148msgid "Cremation of a father"
4149msgstr "Incineración del padre"
4150
4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4152msgid "Cremation of a grandchild"
4153msgstr "Incineración de un nieto"
4154
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Incineración de una nieta"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4160msgctxt "daughter’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Incineración de una nieta"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4165msgctxt "son’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Incineración de una nieta"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4170msgid "Cremation of a grandfather"
4171msgstr "Incineración de un abuelo"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4174msgid "Cremation of a grandmother"
4175msgstr "Incineración de una abuela"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4180msgid "Cremation of a grandparent"
4181msgstr "Incineración de un abuelo"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Incineración de un nieto"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Incineración de un nieto"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Incineración de un nieto"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Incineración del medio hermano"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Incineración del medio hermano"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Incineración de una media hermana"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Incineración de un marido"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "Incineración del abuelo materno"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "Incineración de una abuela materna"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Incineración de la madre"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Cremación de un padre"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Incineración del hermano"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Incineración de una hermana"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Incineración de un hijo"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Incineración del cónyuge"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Incineración de una esposa"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Croacia"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Cuba"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/Elements/TempleCode.php:87
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr "Curitiba, Brasil"
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4273msgid "Custom"
4274msgstr "Personalizado"
4275
4276#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4277msgid "Custom GEDCOM tags"
4278msgstr ""
4279
4280#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4281msgid "Custom event"
4282msgstr "Evento personalizado"
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr "Módulo personalizado"
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Personalice está página"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Chipre"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "República Checa"
4306
4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4309msgid "DKIM digital signature"
4310msgstr "Firma digital DKIM"
4311
4312#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4313msgid "DNA markers"
4314msgstr "Marcadores de ADN"
4315
4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4317#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4319msgid "Daitch-Mokotoff"
4320msgstr "Daitch-Mokotoff"
4321
4322#. I18N: Location of an LDS church temple
4323#: app/Elements/TempleCode.php:88
4324msgid "Dallas, Texas, United States"
4325msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4326
4327#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4328#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4329#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4330#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4332msgid "Data"
4333msgstr "Datos"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4336msgid "Data controller"
4337msgstr "Responsable de los datos"
4338
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4341msgid "Data fix"
4342msgstr "Reparar datos"
4343
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4350#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4351msgid "Data fixes"
4352msgstr "Reparaciones de datos"
4353
4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4356msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4360msgid "Data folder"
4361msgstr "carpeta «data»"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4367msgid "Database connection"
4368msgstr "Conexión a la base de datos"
4369
4370#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4374msgid "Database name"
4375msgstr "Nombre de la base de datos"
4376
4377#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4380msgid "Database password"
4381msgstr "Contraseña de la base de datos"
4382
4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4384msgid "Database type"
4385msgstr "Tipo de base de datos"
4386
4387#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4390msgid "Database user account"
4391msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4392
4393#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4394#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4395#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4396#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4397#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4399#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4400#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4408#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4413msgid "Date"
4414msgstr "Fecha"
4415
4416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4417msgid "Date differences"
4418msgstr "Differencias de las edades"
4419
4420#: app/Gedcom.php:548
4421msgid "Date of LDS baptism"
4422msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4423
4424#: app/Gedcom.php:687
4425msgid "Date of LDS child sealing"
4426msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4427
4428#: app/Gedcom.php:589
4429msgid "Date of LDS confirmation"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/Gedcom.php:609
4433msgid "Date of LDS endowment"
4434msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4435
4436#: app/Gedcom.php:442
4437msgid "Date of LDS spouse sealing"
4438msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4439
4440#: app/Gedcom.php:538
4441msgid "Date of adoption"
4442msgstr "Fecha de adopción"
4443
4444#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4445msgid "Date of baptism"
4446msgstr "Fecha del bautismo"
4447
4448#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4449msgid "Date of bar mitzvah"
4450msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4451
4452#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4453msgid "Date of bat mitzvah"
4454msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4455
4456#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4460msgid "Date of birth"
4461msgstr "Fecha de nacimiento"
4462
4463#: app/Gedcom.php:567
4464msgid "Date of blessing"
4465msgstr "Fecha de la bendición"
4466
4467#: app/Gedcom.php:891
4468msgid "Date of brit milah"
4469msgstr "Fecha del Brit Milá"
4470
4471#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4472msgid "Date of burial"
4473msgstr "Fecha del entierro"
4474
4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4476msgid "Date of christening"
4477msgstr "Fecha del bautismo"
4478
4479#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4480msgid "Date of confirmation"
4481msgstr "Fecha de la confirmación"
4482
4483#: app/Gedcom.php:595
4484msgid "Date of cremation"
4485msgstr "Fecha de la incineración"
4486
4487#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4490msgid "Date of death"
4491msgstr "Fecha de defunción"
4492
4493#: app/Gedcom.php:415
4494msgid "Date of divorce"
4495msgstr "Fecha del divorcio"
4496
4497#: app/Gedcom.php:606
4498msgid "Date of emigration"
4499msgstr "Fecha de la emigración"
4500
4501#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4502msgid "Date of engagement"
4503msgstr "Fecha del compromiso"
4504
4505#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4506#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4507#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4508#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4509msgid "Date of entry in original source"
4510msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4511
4512#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4513msgid "Date of event"
4514msgstr "Fecha del suceso"
4515
4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4517msgid "Date of first communion"
4518msgstr "Fecha de la primera comunión"
4519
4520#: app/Gedcom.php:632
4521msgid "Date of immigration"
4522msgstr "Fecha de la inmigración"
4523
4524#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4525#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4526#: app/Gedcom.php:1148
4527msgid "Date of last change"
4528msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4529
4530#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4532msgid "Date of marriage"
4533msgstr "Fecha del matrimonio"
4534
4535#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4536msgid "Date of marriage banns"
4537msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4538
4539#: app/Gedcom.php:660
4540msgid "Date of naturalization"
4541msgstr "Fecha de la naturalización"
4542
4543#: app/Gedcom.php:670
4544msgid "Date of ordination"
4545msgstr "Fecha de la ordenación"
4546
4547#: app/Gedcom.php:678
4548msgid "Date of residence"
4549msgstr "Fecha de la residencia"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:105
4552msgid "Date period"
4553msgstr "Período de fechas"
4554
4555#: resources/views/help/date.phtml:98
4556msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4557msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4558
4559#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4561msgid "Date range"
4562msgstr "Rango de fechas"
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:60
4565msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4566msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4567
4568#: resources/views/admin/users.phtml:31
4569msgid "Date registered"
4570msgstr "Fecha de registro"
4571
4572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4573msgid "Date sent"
4574msgstr "Fecha de envío"
4575
4576#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4578#, php-format
4579msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4580msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:22
4583msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4584msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4585
4586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4590msgid "Daughter"
4591msgstr "Hija"
4592
4593#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4595#, php-format
4596msgid "Daughter of %s"
4597msgstr "Hija de %s"
4598
4599#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4600msgid "Day"
4601msgstr "Día"
4602
4603#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4604msgid "Day not set"
4605msgstr "Día no fijado"
4606
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4610msgid "Day:"
4611msgstr "Día:"
4612
4613#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4615msgid "Dead"
4616msgstr "Fallecidos"
4617
4618#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4619#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4623#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4744msgid "Death"
4745msgstr "Muerte"
4746
4747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4748msgid "Death by country"
4749msgstr "Defunciónes por país"
4750
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4753msgid "Death date range end"
4754msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4755
4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4758msgid "Death date range start"
4759msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4760
4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4762msgid "Death of a brother"
4763msgstr "Muerte del hermano"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4767msgid "Death of a child"
4768msgstr "Muerte de un hijo"
4769
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4771msgid "Death of a daughter"
4772msgstr "Muerte de una hija"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4776msgid "Death of a father"
4777msgstr "Muerte del padre"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4783msgid "Death of a grandchild"
4784msgstr "Muerte de un nieto"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Defuncion de una nieta"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4791msgctxt "daughter’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Muerte de una nieta"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4796msgctxt "son’s daughter"
4797msgid "Death of a granddaughter"
4798msgstr "Muerte de una nieta"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4801msgid "Death of a grandfather"
4802msgstr "Muerte de un abuelo"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4805msgid "Death of a grandmother"
4806msgstr "Muerte de una abuela"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4812msgid "Death of a grandparent"
4813msgstr "Muerte de un abuelo"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Muerte de un nieto"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4820msgctxt "daughter’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Muerte de un nieto"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4825msgctxt "son’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Muerte de un nieto"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4830msgid "Death of a half-brother"
4831msgstr "Muerte del medio hermano"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4834msgid "Death of a half-sibling"
4835msgstr "Incineración del medio hermano"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4838msgid "Death of a half-sister"
4839msgstr "Muerte de una media herrmana"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4842msgid "Death of a husband"
4843msgstr "Muerte de un marido"
4844
4845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4846msgid "Death of a maternal grandfather"
4847msgstr "Muerte del abuelo materno"
4848
4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4850msgid "Death of a maternal grandmother"
4851msgstr "Muerte de una abuela materna"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4855msgid "Death of a mother"
4856msgstr "Muerte de la madre"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4861msgid "Death of a parent"
4862msgstr "Muerte del padre"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4865msgid "Death of a paternal grandfather"
4866msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4869msgid "Death of a paternal grandmother"
4870msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4874msgid "Death of a sibling"
4875msgstr "Muerte del hermano"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4878msgid "Death of a sister"
4879msgstr "Muerte de una hermana"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4882msgid "Death of a son"
4883msgstr "Muerte de un hijo"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4887msgid "Death of a spouse"
4888msgstr "Muerte del cónyuge"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4891msgid "Death of a wife"
4892msgstr "Muerte de una esposa"
4893
4894#: app/Gedcom.php:952
4895msgid "Death of one spouse"
4896msgstr "Muerte de un cónyuge"
4897
4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4899msgid "Death place contains"
4900msgstr "Lugar de defunción contiene"
4901
4902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4903msgid "Death places"
4904msgstr "Lugares de fallecimiento"
4905
4906#. I18N: Name of a module/report
4907#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4911msgid "Deaths"
4912msgstr "Fallecimientos"
4913
4914#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4915#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4916msgid "Deaths by century"
4917msgstr "Defunciones por siglo"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4920msgctxt "Abbreviation for December"
4921msgid "Dec"
4922msgstr "dic"
4923
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4928msgid "Decade of birth"
4929msgstr "Década de nacimiento"
4930
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4933msgid "Decade of death"
4934msgstr "Década de defunción"
4935
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4938msgid "Decade of marriage"
4939msgstr "Década de matrimonio"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4942msgctxt "GENITIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "diciembre"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4947msgctxt "INSTRUMENTAL"
4948msgid "December"
4949msgstr "diciembre"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4952msgctxt "LOCATIVE"
4953msgid "December"
4954msgstr "diciembre"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4959msgctxt "NOMINATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "diciembre"
4962
4963#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4964#: app/Date/FrenchDate.php:319
4965msgid "Decidi"
4966msgstr "Decadi"
4967
4968#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4969msgid "Default chart"
4970msgstr "Gráfico predeterminado"
4971
4972#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4973msgid "Default family tree"
4974msgstr "Árbol genealógico por defecto"
4975
4976#. I18N: A configuration setting
4977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4979#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4980msgid "Default individual"
4981msgstr "Individuo predeterminado"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4985msgid "Default theme"
4986msgstr "Tema por defecto"
4987
4988#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4989#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4990msgid "Definition"
4991msgstr ""
4992
4993#: app/Gedcom.php:1012
4994msgid "Degree"
4995msgstr "Grado"
4996
4997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5013msgctxt "font name"
5014msgid "DejaVu"
5015msgstr "DejaVu"
5016
5017#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5020#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5021#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5022#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5028#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5039#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5040msgid "Delete"
5041msgstr "Suprimir"
5042
5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5045msgid "Delete inactive users"
5046msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5047
5048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5049msgid "Delete selected messages"
5050msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5051
5052#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5053msgid "Delete the preferences for this module."
5054msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5055
5056#: resources/views/individual-name.phtml:88
5057#: resources/views/individual-name.phtml:90
5058msgid "Delete this name"
5059msgstr "Borrar el nombre"
5060
5061#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5062msgid "Delete unused locations"
5063msgstr ""
5064
5065#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5066msgid "Delete your account"
5067msgstr "Eliminar su cuenta"
5068
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5070msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5071msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5074msgid "Deleting…"
5075msgstr ""
5076
5077#. I18N: Name of a country or state
5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5079msgid "Democratic Republic of the Congo"
5080msgstr "República Democrática del Congo"
5081
5082#. I18N: Name of a country or state
5083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5084msgid "Denmark"
5085msgstr "Dinamarca"
5086
5087#. I18N: Location of an LDS church temple
5088#: app/Elements/TempleCode.php:89
5089msgid "Denver, Colorado, United States"
5090msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5091
5092#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5093msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5094msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5095
5096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5097msgid "Descendant generations"
5098msgstr "Generaciones de descendientes"
5099
5100#. I18N: Name of a module/chart
5101#. I18N: Name of a module/sidebar
5102#. I18N: Name of a module/report
5103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5105#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5112msgid "Descendants"
5113msgstr "Descendientes"
5114
5115#: app/Gedcom.php:601
5116msgid "Descendants interest"
5117msgstr "Descendientes de Interés"
5118
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5120msgid "Descendants of "
5121msgstr "Descendientes de "
5122
5123#. I18N: %s is an individual’s name
5124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5125#, php-format
5126msgid "Descendants of %s"
5127msgstr "Descendientes de %s"
5128
5129#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5130#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5135#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5136#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5137msgid "Description"
5138msgstr "Descripción"
5139
5140#. I18N: A configuration setting
5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5142msgid "Description META tag"
5143msgstr "Etiqueta META Description"
5144
5145#: app/Gedcom.php:465
5146msgid "Destination"
5147msgstr "Destino"
5148
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5153#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5154msgid "Details"
5155msgstr "Detalles"
5156
5157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5158msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5159msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5160
5161#. I18N: Location of an LDS church temple
5162#: app/Elements/TempleCode.php:90
5163msgid "Detroit, Michigan, United States"
5164msgstr "Detroit, Míchigan"
5165
5166#: app/Date/JalaliDate.php:282
5167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Dey"
5170
5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5172#: app/Date/JalaliDate.php:157
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dey"
5175msgstr "Dey"
5176
5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5178#: app/Date/JalaliDate.php:247
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dey"
5181msgstr "Dey"
5182
5183#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5184#: app/Date/JalaliDate.php:202
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dey"
5187msgstr "Dey"
5188
5189#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5190#: app/Date/JalaliDate.php:112
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dey"
5193msgstr "Dey"
5194
5195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5196#: app/Date/HijriDate.php:164
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Hijjah"
5199msgstr "Zu I-Hijja"
5200
5201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5202#: app/Date/HijriDate.php:254
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Hijjah"
5205msgstr "Zu I-Hijja"
5206
5207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5208#: app/Date/HijriDate.php:209
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Hijjah"
5211msgstr "Zu I-Hijja"
5212
5213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5214#: app/Date/HijriDate.php:119
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Hijjah"
5217msgstr "Zu I-Hijja"
5218
5219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5220#: app/Date/HijriDate.php:162
5221msgctxt "GENITIVE"
5222msgid "Dhu al-Qi’dah"
5223msgstr "Zu I-Qa`da"
5224
5225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5226#: app/Date/HijriDate.php:252
5227msgctxt "INSTRUMENTAL"
5228msgid "Dhu al-Qi’dah"
5229msgstr "Zu I-Qa`da"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5232#: app/Date/HijriDate.php:207
5233msgctxt "LOCATIVE"
5234msgid "Dhu al-Qi’dah"
5235msgstr "Zu I-Qa`da"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5238#: app/Date/HijriDate.php:117
5239msgctxt "NOMINATIVE"
5240msgid "Dhu al-Qi’dah"
5241msgstr "Zu I-Qa`da"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5244#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5245#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5246msgid "Died as a child: exempt"
5247msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5248
5249#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5250msgid "Differences"
5251msgstr "Diferencias"
5252
5253#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5255msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5256msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5257
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5263msgid "Direct line ancestors"
5264msgstr "Ascendientes en linea directa"
5265
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5271msgid "Direct line ancestors and their families"
5272msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5273
5274#. I18N: %s is a number of records per page
5275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5276#, php-format
5277msgid "Display %s"
5278msgstr "Mostrar %s"
5279
5280#. I18N: Description of the “Favorites” module
5281#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5282msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5283msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5284
5285#. I18N: Description of the “Favorites” module
5286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5287msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5288msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5289
5290#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5292msgid "Divorce"
5293msgstr "Divorcio"
5294
5295#: app/Gedcom.php:416
5296msgid "Divorce filed"
5297msgstr "Demanda de divorcio"
5298
5299#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5300#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5301msgid "Divorces by century"
5302msgstr "Divorcios por siglo"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5306msgid "Djibouti"
5307msgstr "Yibuti"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5311msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5312msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5313
5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5315#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5316msgid "Do not seal: unauthorized"
5317msgstr "No sellar: no autorizado"
5318
5319#. I18N: Type of media object
5320#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5321msgid "Document"
5322msgstr "Documento"
5323
5324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5325msgid "Domain name"
5326msgstr "Nombre de dominio"
5327
5328#. I18N: Name of a country or state
5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5330msgid "Dominica"
5331msgstr "Dominica"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5335msgid "Dominican Republic"
5336msgstr "República Dominicana"
5337
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5340#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5341msgid "Download"
5342msgstr "Descargar"
5343
5344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5345#, php-format
5346msgid "Download %s…"
5347msgstr "Descarga %s…"
5348
5349#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5350msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5351msgstr ""
5352
5353#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5354msgid "Download file"
5355msgstr "Descargar arhivo"
5356
5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5358msgid "Drag the blocks to change their position."
5359msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5360
5361#. I18N: Location of an LDS church temple
5362#: app/Elements/TempleCode.php:91
5363msgid "Draper, Utah, United States"
5364msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5365
5366#. I18N: The second day in the French republican calendar
5367#: app/Date/FrenchDate.php:303
5368msgid "Duodi"
5369msgstr "Duodi"
5370
5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5376msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5377
5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5383msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5384
5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5387msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5388
5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5391msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5396#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5397msgid "Earliest birth"
5398msgstr "Nacimiento más temprano"
5399
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5403#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5404msgid "Earliest death"
5405msgstr "Primera defunción"
5406
5407#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5408msgid "Earliest divorce"
5409msgstr "Divorcio más temprano"
5410
5411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5412msgid "Earliest marriage"
5413msgstr "Primer matrimonio"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5417msgid "Ecuador"
5418msgstr "Ecuador"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5425#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5426#: resources/views/admin/users.phtml:24
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5440#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5441#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5442msgid "Edit"
5443msgstr "Editar"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5446#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5447msgid "Edit a media file"
5448msgstr "Editar un archivo multimedia"
5449
5450#. I18N: Options for editing
5451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5452msgid "Edit preferences"
5453msgstr "Editar preferencias"
5454
5455#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5456msgid "Edit the FAQ"
5457msgstr "Editar pregunta frecuente"
5458
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5462#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5463msgid "Edit the gender"
5464msgstr "Modificar sexo"
5465
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5468#: resources/views/individual-name.phtml:75
5469#: resources/views/individual-name.phtml:77
5470msgid "Edit the name"
5471msgstr "Editar nombre"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5476#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5477#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5479msgid "Edit the raw GEDCOM"
5480msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5483msgid "Edit the shared note"
5484msgstr "Modificar nota compartida"
5485
5486#: app/Module/StoriesModule.php:302
5487#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5488msgid "Edit the story"
5489msgstr "Modificar la historia"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5492msgid "Edit the user"
5493msgstr "Editar usuario"
5494
5495#: app/Services/TreeService.php:226
5496msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5497msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5498
5499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5500#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5501msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5502msgstr ""
5503
5504#. I18N: Listbox entry; name of a role
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5509msgid "Editor"
5510msgstr "Editor"
5511
5512#. I18N: Location of an LDS church temple
5513#: app/Elements/TempleCode.php:92
5514msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5515msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5516
5517#: app/Gedcom.php:603
5518msgid "Education"
5519msgstr "Educación"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5523msgid "Egypt"
5524msgstr "Egipto"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5528msgid "El Salvador"
5529msgstr "El Salvador"
5530
5531#. I18N: Type of media object
5532#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5533msgid "Electronic"
5534msgstr "Electrónico"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:217
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "elul"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:321
5544msgctxt "INSTRUMENTAL"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "elul"
5547
5548#. I18N: a month in the Jewish calendar
5549#: app/Date/JewishDate.php:269
5550msgctxt "LOCATIVE"
5551msgid "Elul"
5552msgstr "elul"
5553
5554#. I18N: a month in the Jewish calendar
5555#: app/Date/JewishDate.php:165
5556msgctxt "NOMINATIVE"
5557msgid "Elul"
5558msgstr "elul"
5559
5560#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5561#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5562msgid "Email"
5563msgstr "Correo electrónico"
5564
5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5575#: resources/views/register-page.phtml:48
5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5577msgid "Email address"
5578msgstr "Dirección de correo electrónico"
5579
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5581msgid "Email verified"
5582msgstr "Correo electrónico verificado"
5583
5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5585msgid "Emigration"
5586msgstr "Emigración"
5587
5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Empleado"
5591
5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5593msgctxt "FEMALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Empleada"
5596
5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5598msgctxt "MALE"
5599msgid "Employee"
5600msgstr "Empleado"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5603#: app/Gedcom.php:682
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Patrono"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Jefe"
5611
5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Employer"
5615msgstr "Jefe"
5616
5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5618msgid "Empty the clipboard"
5619msgstr ""
5620
5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5622msgid "Empty the clippings cart"
5623msgstr "Vaciar carrito"
5624
5625#: resources/views/admin/components.phtml:40
5626#: resources/views/admin/components.phtml:86
5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5628msgid "Enabled"
5629msgstr "Activado"
5630
5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5634msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5635
5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5637msgid "End year"
5638msgstr "Año final"
5639
5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5641msgid "Ending range of change dates"
5642msgstr "Fechas de cambio a"
5643
5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5645#: app/Elements/TempleCode.php:93
5646msgid "Endowment House"
5647msgstr "Casa de la Dotación"
5648
5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5650msgid "Engagement"
5651msgstr "Compromiso matrimonial"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5655msgid "England"
5656msgstr "Inglaterra"
5657
5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5659msgid "Enter an optional note about this favorite"
5660msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5661
5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5663msgid "Entire record"
5664msgstr "Registro completo"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5668msgid "Equatorial Guinea"
5669msgstr "Guinea Ecuatorial"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5673msgid "Eritrea"
5674msgstr "Eritrea"
5675
5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5677#, php-format
5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5679msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5680
5681#: app/Date/JalaliDate.php:284
5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5683msgid "Esf"
5684msgstr "Esf"
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:161
5688msgctxt "GENITIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr "Esfand"
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:251
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr "Esfand"
5697
5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5699#: app/Date/JalaliDate.php:206
5700msgctxt "LOCATIVE"
5701msgid "Esfand"
5702msgstr "Esfand"
5703
5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5705#: app/Date/JalaliDate.php:116
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Esfand"
5708msgstr "Esfand"
5709
5710#. I18N: Name of a mapping organisation
5711#: app/Module/EsriMaps.php:38
5712msgid "Esri/ArcGIS"
5713msgstr ""
5714
5715#: app/Gedcom.php:873
5716msgid "Estate name"
5717msgstr ""
5718
5719#. I18N: A configuration setting
5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5721msgid "Estimated dates for birth and death"
5722msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5726msgid "Estonia"
5727msgstr "Estonia"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5731msgid "Ethiopia"
5732msgstr "Etiopía"
5733
5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5735msgid "Europe"
5736msgstr "Europa"
5737
5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5746msgid "Event"
5747msgstr "Evento"
5748
5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5755msgid "Events"
5756msgstr "Eventos"
5757
5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5759msgid "Events in countries"
5760msgstr "Eventos por países"
5761
5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5763msgid "Events of close relatives"
5764msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5765
5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5768msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5769
5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5771msgid "Exact"
5772msgstr "Exacto"
5773
5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5775msgid "Exact date"
5776msgstr "Fecha exacta"
5777
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5779#, php-format
5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5781msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:73
5784msgid "Exclude subfolders"
5785msgstr "Omitir subcarpetas"
5786
5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5792msgid "Excluded from this submission"
5793msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5794
5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5796#: resources/views/register-page.phtml:88
5797msgid "Explain why you are requesting an account."
5798msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5799
5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5801msgid "Export"
5802msgstr "Exportar"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5805msgid "Export a GEDCOM file"
5806msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5810msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5811
5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5814msgid "Export preferences"
5815msgstr "Exportar preferencias"
5816
5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5819msgid "Extend privacy to dead individuals"
5820msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5821
5822#. I18N: “External files” are stored on other computers
5823#: resources/views/admin/media.phtml:45
5824msgid "External files"
5825msgstr "Erchivos externos"
5826
5827#: app/Gedcom.php:1521
5828msgid "External link"
5829msgstr ""
5830
5831#: resources/views/admin/media.phtml:77
5832msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5833msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5834
5835#. I18N: Name of a module/sidebar
5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5838msgid "Extra information"
5839msgstr "Información extra"
5840
5841#: app/Gedcom.php:894
5842msgid "Eye color"
5843msgstr "Color de ojos"
5844
5845#. I18N: Name of a theme.
5846#: app/Module/FabTheme.php:39
5847msgid "F.A.B."
5848msgstr "F.A.B."
5849
5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5852msgid "FAQ"
5853msgstr "Preguntas frecuentes"
5854
5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5858msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5859
5860#. I18N: https://foko.genealogy.net
5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5862#: app/Gedcom.php:1283
5863msgid "FOKO country"
5864msgstr ""
5865
5866#: app/Gedcom.php:618
5867msgid "Fact"
5868msgstr "Hecho"
5869
5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5871msgid "Fact 1"
5872msgstr "Acontecimiento 1"
5873
5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5875msgid "Fact 10"
5876msgstr "Acontecimiento 10"
5877
5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5879msgid "Fact 11"
5880msgstr "Acontecimiento 11"
5881
5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5883msgid "Fact 12"
5884msgstr "Acontecimiento 12"
5885
5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5887msgid "Fact 13"
5888msgstr "Acontecimiento 13"
5889
5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5891msgid "Fact 2"
5892msgstr "Acontecimiento 2"
5893
5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5895msgid "Fact 3"
5896msgstr "Acontecimiento 3"
5897
5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5899msgid "Fact 4"
5900msgstr "Acontecimiento 4"
5901
5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5903msgid "Fact 5"
5904msgstr "Acontecimiento 5"
5905
5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5907msgid "Fact 6"
5908msgstr "Acontecimiento 6"
5909
5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5911msgid "Fact 7"
5912msgstr "Acontecimiento 7"
5913
5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5915msgid "Fact 8"
5916msgstr "Acontecimiento 8"
5917
5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5919msgid "Fact 9"
5920msgstr "Acontecimiento 9"
5921
5922#. I18N: A configuration setting
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5924msgid "Fact icons"
5925msgstr "Iconos de los hechos"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5928msgid "Fact or event"
5929msgstr "Hecho o evento"
5930
5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5939msgid "Facts and events"
5940msgstr "Hechos y eventos"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5943msgid "Facts for family records"
5944msgstr "Hechos para registros de las familias"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5947msgid "Facts for individual records"
5948msgstr "Hechos para registros de personas"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5951msgid "Facts for new families"
5952msgstr "Hechos para nuevas familias"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5955msgid "Facts for new individuals"
5956msgstr "Hechos para personas nuevas"
5957
5958#. I18N: Name of a country or state
5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5960msgid "Falkland Islands"
5961msgstr "Islas Malvinas"
5962
5963#. I18N: Name of a module/list
5964#. I18N: Name of a module
5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5987#: resources/views/search-results.phtml:48
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5990msgid "Families"
5991msgstr "Familias"
5992
5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5995msgid "Families with sources"
5996msgstr "Familias con fuentes"
5997
5998#. I18N: Name of a module/report
5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6013msgid "Family"
6014msgstr "Familia"
6015
6016#: app/Gedcom.php:620
6017msgid "Family as a child"
6018msgstr "Familia como hijo"
6019
6020#: app/Gedcom.php:623
6021msgid "Family as a spouse"
6022msgstr "Familia como cónyuge"
6023
6024#. I18N: Name of a module/chart
6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6026msgid "Family book"
6027msgstr "Libro familiar"
6028
6029#. I18N: %s is an individual’s name
6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6031#, php-format
6032msgid "Family book of %s"
6033msgstr "Libro genealógico de %s"
6034
6035#: app/Gedcom.php:409
6036msgid "Family census"
6037msgstr ""
6038
6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6040msgid "Family facts and events"
6041msgstr ""
6042
6043#: app/Gedcom.php:827
6044msgid "Family file"
6045msgstr "Archivo familiar"
6046
6047#. I18N: Name of a module/sidebar
6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6049msgid "Family navigator"
6050msgstr "Navegador de la familia"
6051
6052#. I18N: Description of the “News” module
6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6054msgid "Family news and site announcements."
6055msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6056
6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6058#, php-format
6059msgid "Family of %s"
6060msgstr "Familia de %s"
6061
6062#: app/Gedcom.php:438
6063msgid "Family residence"
6064msgstr ""
6065
6066#: app/Gedcom.php:1067
6067msgid "Family status"
6068msgstr ""
6069
6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6082msgid "Family tree"
6083msgstr "Árbol genealógico"
6084
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6087msgid "Family tree clippings cart"
6088msgstr "Carrito Genealógico"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6092msgid "Family tree title"
6093msgstr "Título del árbol genealógico"
6094
6095#. I18N: Name of a module
6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6099#: resources/views/search-trees.phtml:17
6100msgid "Family trees"
6101msgstr "Árboles genealógicos"
6102
6103#. I18N: %s is the spouse name
6104#: app/Individual.php:913
6105#, php-format
6106msgid "Family with %s"
6107msgstr "Familia de %s"
6108
6109#: app/Individual.php:843
6110msgid "Family with adoptive parents"
6111msgstr "Familia de padres adoptivos"
6112
6113#: app/Individual.php:844
6114msgid "Family with foster parents"
6115msgstr "familia de acogida"
6116
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6119msgid "Family with husband"
6120msgstr "Familia con marido"
6121
6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6125msgid "Family with parents"
6126msgstr "Familia con padres"
6127
6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6129#: app/Individual.php:848
6130msgid "Family with rada parents"
6131msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6132
6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6134#: app/Individual.php:846
6135msgid "Family with sealing parents"
6136msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6137
6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6139msgid "Family with spouse"
6140msgstr "Familia con el cónyuge"
6141
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6145msgid "Family with the most children"
6146msgstr "Pareja con más hijos"
6147
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6150msgid "Family with wife"
6151msgstr "Familia con esposa"
6152
6153#. I18N: familysearch.org
6154#: app/Gedcom.php:920
6155msgid "FamilySearch ID"
6156msgstr ""
6157
6158#. I18N: Name of a module/chart
6159#: app/Module/FanChartModule.php:143
6160msgid "Fan chart"
6161msgstr "Diagrama en abanico"
6162
6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6164#: app/Module/FanChartModule.php:189
6165#, php-format
6166msgid "Fan chart of %s"
6167msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6168
6169#: app/Date/JalaliDate.php:273
6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6171msgid "Far"
6172msgstr "Far"
6173
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6176msgid "Faroe Islands"
6177msgstr "Islas Feroe"
6178
6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6180#: app/Date/JalaliDate.php:139
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "Farvardin"
6183msgstr "Farvardin"
6184
6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6186#: app/Date/JalaliDate.php:229
6187msgctxt "INSTRUMENTAL"
6188msgid "Farvardin"
6189msgstr "Farvardin"
6190
6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6192#: app/Date/JalaliDate.php:184
6193msgctxt "LOCATIVE"
6194msgid "Farvardin"
6195msgstr "Farvardin"
6196
6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:94
6199msgctxt "NOMINATIVE"
6200msgid "Farvardin"
6201msgstr "Farvardin"
6202
6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6210msgid "Father"
6211msgstr "Padre"
6212
6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6214#, php-format
6215msgid "Father: %s"
6216msgstr "Padre: %s"
6217
6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6219msgid "Father’s age"
6220msgstr "Edad del padre"
6221
6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6223#: app/Individual.php:874
6224#, php-format
6225msgid "Father’s family with %s"
6226msgstr "Familia del padre con %s"
6227
6228#. I18N: A step-family.
6229#: app/Individual.php:878
6230msgid "Father’s family with an unknown individual"
6231msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6232
6233#. I18N: Name of a module
6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6236msgid "Favorites"
6237msgstr "Favoritos"
6238
6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6241msgid "Fax"
6242msgstr "Número de fax"
6243
6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6245msgctxt "Abbreviation for February"
6246msgid "Feb"
6247msgstr "feb"
6248
6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6250msgctxt "GENITIVE"
6251msgid "February"
6252msgstr "febrero"
6253
6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6255msgctxt "INSTRUMENTAL"
6256msgid "February"
6257msgstr "febrero"
6258
6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6260msgctxt "LOCATIVE"
6261msgid "February"
6262msgstr "febrero"
6263
6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6267msgctxt "NOMINATIVE"
6268msgid "February"
6269msgstr "febrero"
6270
6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6272msgid "Female"
6273msgstr "Mujer"
6274
6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6292msgid "Females"
6293msgstr "Mujeres"
6294
6295#. I18N: Name of a country or state
6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6297msgid "Fiji"
6298msgstr "Fiyi"
6299
6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6301#: app/MediaFile.php:316
6302msgid "File size"
6303msgstr "Tamaño del archivo"
6304
6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "Archivo correctamente subido"
6308
6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6313msgid "Filename"
6314msgstr "Nombre del archivo"
6315
6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6318msgid "Filename on server"
6319msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6322#, php-format
6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6324msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6327#, php-format
6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6329msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6330
6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6333msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6334
6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6336#, php-format
6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6338msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6339
6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6342msgid "Filter"
6343msgstr "Filtro"
6344
6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6346msgid "Find a source"
6347msgstr "Buscar un fuente de datos"
6348
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6353msgid "Find a special character"
6354msgstr "Buscar un carácter especial"
6355
6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6357msgid "Find all possible relationships"
6358msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6359
6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6361msgid "Find any relationship"
6362msgstr "Buscar cualquier relación"
6363
6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6366msgid "Find duplicates"
6367msgstr "Buscar duplicados"
6368
6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6370msgid "Find other relationships"
6371msgstr "Buscar otras relaciones"
6372
6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6375msgid "Find relationships via ancestors"
6376msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6380msgid "Find the closest relationships"
6381msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6382
6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6385msgid "Find unrelated individuals"
6386msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6387
6388#. I18N: Name of a country or state
6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6390msgid "Finland"
6391msgstr "Finlandia"
6392
6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6394msgid "First communion"
6395msgstr "Primera comunión"
6396
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6398msgid "First event"
6399msgstr "Primer suceso"
6400
6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6402msgid "First record"
6403msgstr "Primer registro"
6404
6405#. I18N: Name of a module
6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6407msgid "Fix name slashes and spaces"
6408msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6409
6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6411msgid "Flag"
6412msgstr "Bandera"
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6416msgid "Flanders"
6417msgstr "Flandes"
6418
6419#. I18N: a month in the French republican calendar
6420#: app/Date/FrenchDate.php:163
6421msgctxt "GENITIVE"
6422msgid "Floreal"
6423msgstr "floreal"
6424
6425#. I18N: a month in the French republican calendar
6426#: app/Date/FrenchDate.php:257
6427msgctxt "INSTRUMENTAL"
6428msgid "Floreal"
6429msgstr "floreal"
6430
6431#. I18N: a month in the French republican calendar
6432#: app/Date/FrenchDate.php:210
6433msgctxt "LOCATIVE"
6434msgid "Floreal"
6435msgstr "floreal"
6436
6437#. I18N: a month in the French republican calendar
6438#: app/Date/FrenchDate.php:116
6439msgctxt "NOMINATIVE"
6440msgid "Floreal"
6441msgstr "floreal"
6442
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6445msgid "Folder"
6446msgstr "Directorio"
6447
6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6449msgid "Folder name on server"
6450msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6451
6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6454msgid "Follow this link to verify your email address."
6455msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6456
6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6473msgid "Font"
6474msgstr "Fuente"
6475
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6478msgid "Footer"
6479msgstr "Pie de página"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6485msgid "Footers"
6486msgstr "Pies de página"
6487
6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6490#, php-format
6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6492msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6493
6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6496msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6497
6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6500msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6501
6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6503#, php-format
6504msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6505msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6515#, php-format
6516msgid "For more information, see %s."
6517msgstr ""
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6520#, php-format
6521msgid "For technical support and information contact %s."
6522msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6523
6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6525#, php-format
6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6527msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6528
6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6532msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6533
6534#: resources/views/login-page.phtml:60
6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6536msgid "Forgot password?"
6537msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6538
6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6545msgid "Format"
6546msgstr "Formato"
6547
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6550msgid "Format text and notes"
6551msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/Elements/TempleCode.php:94
6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6556msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6557
6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6559msgctxt "Female pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "Acogida"
6562
6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6564msgctxt "Male pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "Acogido"
6567
6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6569msgctxt "Pedigree"
6570msgid "Foster"
6571msgstr "Acogido"
6572
6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6574msgid "Foster child"
6575msgstr "Hijo de acogida"
6576
6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6578msgid "Foster father"
6579msgstr "Padre de acogida"
6580
6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6582msgid "Foster mother"
6583msgstr "Madre de acogida"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6587msgid "France"
6588msgstr "Francia"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/Elements/TempleCode.php:95
6592msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6593msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6594
6595#. I18N: Location of an LDS church temple
6596#: app/Elements/TempleCode.php:96
6597msgid "Freiburg, Germany"
6598msgstr "Freiburg, Alemania"
6599
6600#. I18N: The French calendar
6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6602#: resources/views/help/date.phtml:217
6603msgid "French"
6604msgstr "Francés"
6605
6606#. I18N: Name of a country or state
6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6608msgid "French Guiana"
6609msgstr "Guayana Francesa"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6613msgid "French Polynesia"
6614msgstr "Polinesia Francesa"
6615
6616#. I18N: Name of a country or state
6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6618msgid "French Southern Territories"
6619msgstr "Territorios Australes Franceses"
6620
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6625msgid "Frequently asked questions"
6626msgstr "Preguntas frecuentes"
6627
6628#. I18N: Location of an LDS church temple
6629#: app/Elements/TempleCode.php:97
6630msgid "Fresno, California, United States"
6631msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6632
6633#. I18N: abbreviation for Friday
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6636msgid "Fri"
6637msgstr "Viernes"
6638
6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6640msgid "Friday"
6641msgstr "viernes"
6642
6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6644msgid "Friend"
6645msgstr "Amigo"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6648msgctxt "FEMALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "Amigo"
6651
6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6653msgctxt "MALE"
6654msgid "Friend"
6655msgstr "Amigo"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:153
6659msgctxt "GENITIVE"
6660msgid "Frimaire"
6661msgstr "frimario"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:247
6665msgctxt "INSTRUMENTAL"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr "frimario"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:200
6671msgctxt "LOCATIVE"
6672msgid "Frimaire"
6673msgstr "frimario"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:105
6677msgctxt "NOMINATIVE"
6678msgid "Frimaire"
6679msgstr "frimario"
6680
6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6683#: resources/views/message-page.phtml:29
6684msgctxt "Email sender"
6685msgid "From"
6686msgstr "De"
6687
6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6690msgctxt "Start of date range"
6691msgid "From"
6692msgstr "De"
6693
6694#. I18N: a month in the French republican calendar
6695#: app/Date/FrenchDate.php:171
6696msgctxt "GENITIVE"
6697msgid "Fructidor"
6698msgstr "fructidor"
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:265
6702msgctxt "INSTRUMENTAL"
6703msgid "Fructidor"
6704msgstr "fructidor"
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:218
6708msgctxt "LOCATIVE"
6709msgid "Fructidor"
6710msgstr "fructidor"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:124
6714msgctxt "NOMINATIVE"
6715msgid "Fructidor"
6716msgstr "fructidor"
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:98
6720msgid "Fukuoka, Japan"
6721msgstr "Fukuoka, Japón"
6722
6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6724msgid "Funeral"
6725msgstr "Funeral"
6726
6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6728msgid "GEDCOM"
6729msgstr ""
6730
6731#. I18N: A configuration setting
6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6734msgid "GEDCOM errors"
6735msgstr "Errores del GEDCOM"
6736
6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6738msgid "GEDCOM file"
6739msgstr "Archivo"
6740
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6746msgid "GEDCOM tag"
6747msgstr ""
6748
6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6751msgid "GEDCOM tags"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6755#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6756msgid "GEDCOM-L"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: https://gov.genealogy.net
6760#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6761#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6762msgid "GOV identifier"
6763msgstr ""
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6767msgid "Gabon"
6768msgstr "Gabón"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6772msgid "Gambia"
6773msgstr "Gambia"
6774
6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6782msgid "Gender"
6783msgstr "Sexo"
6784
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6786msgid "Genealogy"
6787msgstr "Genealogía"
6788
6789#. I18N: A configuration setting
6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6791msgid "Genealogy contact"
6792msgstr "Contacto para genealogía"
6793
6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6796msgid "Genealogy data"
6797msgstr "Datos genealógicos"
6798
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6801msgid "General"
6802msgstr "Opciones Generales"
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6806msgid "General search"
6807msgstr "Búsqueda general"
6808
6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6811msgid "Generate sitemap files for search engines."
6812msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6813
6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6816#, php-format
6817msgid "Generated by %s"
6818msgstr "Generado por %s"
6819
6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6821msgid "Generation"
6822msgstr "Generación"
6823
6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6826msgid "Generation "
6827msgstr "Generación "
6828
6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6840msgid "Generations"
6841msgstr "Generaciones"
6842
6843#: app/Gedcom.php:821
6844msgid "Generations of ancestors"
6845msgstr "Generaciones de antecesores"
6846
6847#: app/Gedcom.php:826
6848msgid "Generations of descendants"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: https://www.geonames.org
6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6854msgid "GeoNames"
6855msgstr ""
6856
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6859msgid "Geographic area"
6860msgstr "Área geográfica"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6868msgid "Geographic data"
6869msgstr "Datos geográficos"
6870
6871#. I18N: find latitude/longitude for a place
6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6874msgid "Geolocation"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6879msgid "Georgia"
6880msgstr "Georgia"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6884msgid "Germany"
6885msgstr "Alemania"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:161
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Germinal"
6891msgstr "germinal"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:255
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Germinal"
6897msgstr "germinal"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:208
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Germinal"
6903msgstr "germinal"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:114
6908msgctxt "NOMINATIVE"
6909msgid "Germinal"
6910msgstr "germinal"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6914msgid "Ghana"
6915msgstr "Ghana"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6919msgid "Gibraltar"
6920msgstr "Gibraltar"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:99
6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6925msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:100
6929msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6930msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6931
6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6934msgid "Given name"
6935msgstr "Nombre"
6936
6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6942msgid "Given names"
6943msgstr "Nombre(s) de pila"
6944
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6946msgid "Godchild"
6947msgstr "Ahijado/a"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6951msgid "Goddaughter"
6952msgstr "Ahijada"
6953
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6956msgid "Godfather"
6957msgstr "Padrino"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6961msgid "Godmother"
6962msgstr "Madrina"
6963
6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6965msgid "Godparent"
6966msgstr "Padrino o madrina"
6967
6968#: app/Gedcom.php:581
6969msgid "Godparents"
6970msgstr ""
6971
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6974msgid "Godson"
6975msgstr "Ahijado"
6976
6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6978msgid "Google™ analytics"
6979msgstr ""
6980
6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6982msgid "Google™ maps"
6983msgstr "Google™ maps"
6984
6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6986msgid "Google™ webmaster tools"
6987msgstr ""
6988
6989#: app/Gedcom.php:627
6990msgid "Graduation"
6991msgstr "Graduación"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6994msgid "Greatest age at death"
6995msgstr "Mayor edad al fallecer"
6996
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6998msgid "Greatest age between siblings"
6999msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7003msgid "Greece"
7004msgstr "Grecia"
7005
7006#. I18N: The name of a colour-scheme
7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7008msgid "Green Beam"
7009msgstr "Rayo verde"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7013msgid "Greenland"
7014msgstr "Groenlandia"
7015
7016#. I18N: The gregorian calendar
7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7018msgid "Gregorian"
7019msgstr "Gregoriano"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7023msgid "Grenada"
7024msgstr "Granada"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:101
7028msgid "Guadalajara, Mexico"
7029msgstr "Guadalajara, México"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7033msgid "Guadeloupe"
7034msgstr "Guadalupe"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7038msgid "Guam"
7039msgstr "Guam"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7042msgid "Guardian"
7043msgstr "Tutor/a"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7046msgctxt "FEMALE"
7047msgid "Guardian"
7048msgstr "Tutora"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7051msgctxt "MALE"
7052msgid "Guardian"
7053msgstr "Tutor"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7057msgid "Guatemala"
7058msgstr "Guatemala"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:102
7062msgid "Guatemala City, Guatemala"
7063msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7064
7065#. I18N: Location of an LDS church temple
7066#: app/Elements/TempleCode.php:103
7067msgid "Guayaquil, Ecuador"
7068msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7072msgid "Guernsey"
7073msgstr "Guernesey"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7077msgid "Guinea"
7078msgstr "Guinea"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7082msgid "Guinea-Bissau"
7083msgstr "Guinea Bissau"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7087msgid "Guyana"
7088msgstr "Guyana"
7089
7090#. I18N: Name of a module
7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7092msgid "HTML"
7093msgstr "Bloque HTML"
7094
7095#: app/Gedcom.php:896
7096msgid "Hair color"
7097msgstr "Color de pelo"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7101msgid "Haiti"
7102msgstr "Haití"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:105
7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7107msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:147
7111msgid "Hamilton, New Zealand"
7112msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:106
7116msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7117msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7118
7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7120msgid "He "
7121msgstr "Él "
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7124msgid "He died"
7125msgstr "Murió"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7129msgid "He married"
7130msgstr "Se casó con"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7133msgid "He resided at"
7134msgstr "Vivió en"
7135
7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7137msgid "He was born"
7138msgstr "Nació"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7141msgid "He was buried"
7142msgstr "Enterrado"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7145msgid "He was christened"
7146msgstr "Fue bautizado"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7149msgid "He was cremated"
7150msgstr "Incinerado"
7151
7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7153msgid "Header"
7154msgstr "Encabezamiento"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7158msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7159msgstr "Islas Heard y McDonald"
7160
7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7162msgid "Hebrew"
7163msgstr "Hebreo"
7164
7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7166msgid "Hebrew name"
7167msgstr "Nombre hebreo"
7168
7169#: app/Gedcom.php:897
7170msgid "Height"
7171msgstr "Alto"
7172
7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7185#, php-format
7186msgid "Hello %s…"
7187msgstr "Hola %s …"
7188
7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7190#, php-format
7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7192msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7193
7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7198msgid "Hello administrator…"
7199msgstr "Hola Administrador …"
7200
7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7202#: resources/views/help/link.phtml:13
7203msgid "Help"
7204msgstr "Ayuda"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:108
7208msgid "Helsinki, Finland"
7209msgstr "Helsinki, Finlandia"
7210
7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7227msgctxt "font name"
7228msgid "Helvetica"
7229msgstr "Helvética"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7232msgid "Her occupation was"
7233msgstr "Su ocupación era"
7234
7235#. I18N: https://wego.here.com
7236#: app/Module/HereMaps.php:82
7237msgid "Here maps"
7238msgstr ""
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:109
7242msgid "Hermosillo, Mexico"
7243msgstr "Hermosillo, México"
7244
7245#. I18N: a month in the Jewish calendar
7246#: app/Date/JewishDate.php:195
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Heshvan"
7249msgstr "jeshván"
7250
7251#. I18N: a month in the Jewish calendar
7252#: app/Date/JewishDate.php:299
7253msgctxt "INSTRUMENTAL"
7254msgid "Heshvan"
7255msgstr "jeshván"
7256
7257#. I18N: a month in the Jewish calendar
7258#: app/Date/JewishDate.php:247
7259msgctxt "LOCATIVE"
7260msgid "Heshvan"
7261msgstr "jeshván"
7262
7263#. I18N: a month in the Jewish calendar
7264#: app/Date/JewishDate.php:143
7265msgctxt "NOMINATIVE"
7266msgid "Heshvan"
7267msgstr "jeshván"
7268
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7274msgid "Hide GEDCOM tags"
7275msgstr ""
7276
7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7281msgid "Hide from everyone"
7282msgstr "Esconder a todos"
7283
7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7288#: resources/views/login-page.phtml:46
7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7291#: resources/views/register-page.phtml:75
7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7296msgid "Hide password"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7300msgid "Hide unused locations"
7301msgstr ""
7302
7303#: app/Gedcom.php:1218
7304msgid "Hierarchical relationship"
7305msgstr ""
7306
7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7312msgid "Highlighted image"
7313msgstr "Imagen resaltada"
7314
7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7317#: resources/views/help/date.phtml:185
7318msgid "Hijri"
7319msgstr "Hijri"
7320
7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7322msgid "His occupation was"
7323msgstr "Su ocupación era"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7332msgid "Historic events"
7333msgstr "Eventos históricos"
7334
7335#. I18N: Name of a module
7336#. I18N: A configuration setting
7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7339msgid "Hit counters"
7340msgstr "Contadores de visitas"
7341
7342#: app/Gedcom.php:1472
7343msgid "Holocaust"
7344msgstr "Holocausto"
7345
7346#. I18N: Name of a module
7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7351msgid "Home page"
7352msgstr "Página de Bienvenido"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7356msgid "Honduras"
7357msgstr "Honduras"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#. I18N: Name of a country or state
7361#: app/Elements/TempleCode.php:110
7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7363msgid "Hong Kong"
7364msgstr "Hong Kong"
7365
7366#. I18N: Name of a module/chart
7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7369msgid "Hourglass chart"
7370msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7371
7372#. I18N: %s is an individual’s name
7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7374#, php-format
7375msgid "Hourglass chart of %s"
7376msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7377
7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7379msgid "House number"
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7383msgid "Household"
7384msgstr "Hogar"
7385
7386#. I18N: Location of an LDS church temple
7387#: app/Elements/TempleCode.php:111
7388msgid "Houston, Texas, United States"
7389msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7390
7391#. I18N: Configuration option
7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7394msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7395
7396#. I18N: Name of a country or state
7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7398msgid "Hungary"
7399msgstr "Hungría"
7400
7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7405#: resources/views/fact-date.phtml:138
7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7417msgid "Husband"
7418msgstr "Esposo"
7419
7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7421msgid "Husband’s age"
7422msgstr "Edad del esposo"
7423
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7426msgid "IP address"
7427msgstr "Dirección IP"
7428
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7431msgid "Iceland"
7432msgstr "Islandia"
7433
7434#: app/SurnameTradition.php:97
7435msgctxt "Surname tradition"
7436msgid "Icelandic"
7437msgstr "islandés"
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:112
7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7442msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7443
7444#: app/Gedcom.php:629
7445msgid "Identification number"
7446msgstr "Número ID"
7447
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7449msgid "Identifiers"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7454msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7459msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7460
7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7463msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7464
7465#: resources/views/help/name.phtml:22
7466#, php-format
7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7469
7470#: resources/views/help/name.phtml:19
7471#, php-format
7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7474
7475#: resources/views/help/name.phtml:28
7476#, php-format
7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7479
7480#: resources/views/help/name.phtml:25
7481#, php-format
7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7484
7485#: resources/views/help/name.phtml:16
7486#, php-format
7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7488msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7489
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7492msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7496msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7501msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7506msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7507
7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7511msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7512
7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7515msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7516
7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7519msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7520
7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7523msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7524
7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7527msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7528
7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7532msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7533
7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7537msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7538
7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7541msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7542
7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7545msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7546
7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7549msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7554msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7559msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7560
7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7563msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7564
7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7567msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7568
7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7570msgid "Image dimensions"
7571msgstr "Dimensiones de imagen"
7572
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7574msgid "Images without watermarks"
7575msgstr "Imágenes sin filigranas"
7576
7577#: app/Gedcom.php:631
7578msgid "Immigration"
7579msgstr "Immigración"
7580
7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7583msgid "Import"
7584msgstr "Importar"
7585
7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7587msgid "Import a GEDCOM file"
7588msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7593msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7594
7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7596msgid "Import geographic data"
7597msgstr "Importar información geográfica"
7598
7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7600msgid "Import preferences"
7601msgstr "Opciones de importación"
7602
7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7606msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7607
7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7610msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7611
7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7614msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7619msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7624msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7625
7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7627msgid "In this month…"
7628msgstr "En un mes como éste…"
7629
7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7631msgid "In this year…"
7632msgstr "En este año…"
7633
7634#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7637msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7638
7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7641msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7644msgid "Include aliases"
7645msgstr ""
7646
7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7648msgid "Include associates"
7649msgstr "Incluir asociados"
7650
7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7652#, php-format
7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7654msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7655
7656#. I18N: Label for check-box
7657#: resources/views/admin/media.phtml:68
7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7659msgid "Include subfolders"
7660msgstr "Incluir subcarpetas"
7661
7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7663msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7664msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7665
7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7667msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7668msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7669
7670#. I18N: Label for a configuration option
7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7672msgid "Include the individual’s immediate family"
7673msgstr "Incluir la familia inmediata"
7674
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7677msgid "India"
7678msgstr "India"
7679
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:113
7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7683msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7684
7685#. I18N: Name of a module/report
7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7720msgid "Individual"
7721msgstr "Persona"
7722
7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7724msgid "Individual 1"
7725msgstr "Persona 1"
7726
7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7728msgid "Individual 2"
7729msgstr "Persona 2"
7730
7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7732msgid "Individual distribution chart"
7733msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7734
7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7736msgid "Individual facts and events"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7740msgid "Individual page"
7741msgstr "Página de Individuo"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7744msgid "Individual pages"
7745msgstr "Páginas de personas"
7746
7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7749msgid "Individual record"
7750msgstr "Registro de persona"
7751
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7755msgid "Individual who lived the longest"
7756msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7757
7758#. I18N: Name of a module/list
7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7790#: resources/views/search-results.phtml:37
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7793msgid "Individuals"
7794msgstr "Personas"
7795
7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7798msgid "Individuals with sources"
7799msgstr "Personas con fuentes"
7800
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7802#, php-format
7803msgid "Individuals with surname %s"
7804msgstr "Personas con el apellido %s"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7808msgid "Indonesia"
7809msgstr "Indonesia"
7810
7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7812msgid "infant"
7813msgstr "Niño de corta edad"
7814
7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7816msgid "Informant"
7817msgstr "Informador"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7820msgctxt "FEMALE"
7821msgid "Informant"
7822msgstr "Declarante"
7823
7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7825msgctxt "MALE"
7826msgid "Informant"
7827msgstr "Declarante"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7832msgid "Interactive tree"
7833msgstr "Árbol interactivo"
7834
7835#. I18N: %s is an individual’s name
7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7839#, php-format
7840msgid "Interactive tree of %s"
7841msgstr "Árbol interactivo de %s"
7842
7843#: app/Gedcom.php:898
7844msgid "Interment"
7845msgstr ""
7846
7847#: app/Services/MessageService.php:224
7848msgid "Internal messaging"
7849msgstr "Mensajes internos"
7850
7851#: app/Services/MessageService.php:225
7852msgid "Internal messaging with emails"
7853msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7857msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7858
7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7861msgstr ""
7862
7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7864msgid "Invalid GEDCOM record"
7865msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7866
7867#: app/Date.php:224
7868msgid "Invalid date"
7869msgstr "Fecha no válida"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7873msgid "Iran"
7874msgstr "Irán"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7878msgid "Iraq"
7879msgstr "Irak"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7883msgid "Ireland"
7884msgstr "Irlanda"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7888msgid "Isle of Man"
7889msgstr "Isla de Man"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7893msgid "Israel"
7894msgstr "Israel"
7895
7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7898msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7899
7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7906msgid "Italy"
7907msgstr "Italia"
7908
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:209
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Iyar"
7913msgstr "iyar"
7914
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:313
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "Iyar"
7919msgstr "iyar"
7920
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:261
7923msgctxt "LOCATIVE"
7924msgid "Iyar"
7925msgstr "iyar"
7926
7927#. I18N: a month in the Jewish calendar
7928#: app/Date/JewishDate.php:157
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "Iyar"
7931msgstr "iyar"
7932
7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7935#: resources/views/help/date.phtml:201
7936msgid "Jalali"
7937msgstr "Jalali"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7941msgid "Jamaica"
7942msgstr "Jamaica"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7945msgctxt "Abbreviation for January"
7946msgid "Jan"
7947msgstr "enero"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "January"
7952msgstr "enero"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "January"
7957msgstr "enero"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "January"
7962msgstr "enero"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "January"
7969msgstr "enero"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7973msgid "Japan"
7974msgstr "Japón"
7975
7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7978#: resources/views/help/date.phtml:169
7979msgid "Jewish"
7980msgstr "Judío"
7981
7982#. I18N: Location of an LDS church temple
7983#: app/Elements/TempleCode.php:114
7984msgid "Johannesburg, South Africa"
7985msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
7986
7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7988#: app/Services/TreeService.php:225
7989msgid "John /DOE/"
7990msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
7991
7992#: app/Gedcom.php:1273
7993msgid "Joint family name"
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7998msgid "Jordan"
7999msgstr "Jordania"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/Elements/TempleCode.php:115
8003msgid "Jordan River, Utah, United States"
8004msgstr "Río Jordán, Utah"
8005
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8008msgid "Journal"
8009msgstr "Diario"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8012msgctxt "Abbreviation for July"
8013msgid "Jul"
8014msgstr "jul"
8015
8016#. I18N: The julian calendar
8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8018#: resources/views/help/date.phtml:153
8019msgid "Julian"
8020msgstr "Juliano"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "July"
8025msgstr "julio"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "July"
8030msgstr "julio"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "July"
8035msgstr "julio"
8036
8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "July"
8042msgstr "julio"
8043
8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8045#: app/Date/HijriDate.php:150
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Jumada al-awwal"
8048msgstr "Jumada I-Üla"
8049
8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8051#: app/Date/HijriDate.php:240
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Jumada al-awwal"
8054msgstr "Jumada I-Üla"
8055
8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8057#: app/Date/HijriDate.php:195
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Jumada al-awwal"
8060msgstr "Jumada I-Üla"
8061
8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8063#: app/Date/HijriDate.php:105
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Jumada al-awwal"
8066msgstr "Jumada I-Üla"
8067
8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8069#: app/Date/HijriDate.php:152
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Jumada al-thani"
8072msgstr "Jumada I-Akhira"
8073
8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8075#: app/Date/HijriDate.php:242
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Jumada al-thani"
8078msgstr "Jumada I-Akhira"
8079
8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8081#: app/Date/HijriDate.php:197
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Jumada al-thani"
8084msgstr "Jumada I-Akhira"
8085
8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8087#: app/Date/HijriDate.php:107
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Jumada al-thani"
8090msgstr "Jumada I-Akhira"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8093msgctxt "Abbreviation for June"
8094msgid "Jun"
8095msgstr "jun"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "June"
8100msgstr "junio"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "June"
8105msgstr "junio"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "June"
8110msgstr "junio"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "June"
8117msgstr "junio"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:116
8121msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8122msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8126msgid "Kazakhstan"
8127msgstr "Kazajistán"
8128
8129#. I18N: A configuration setting
8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8131msgid "Keep media objects"
8132msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8133
8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8135msgid "Keep open"
8136msgstr "Mantener abierto"
8137
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8142msgid "Keep the existing “last change” information"
8143msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8147msgid "Kenya"
8148msgstr "Kenia"
8149
8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8151msgid "Keyword examples"
8152msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8153
8154#: app/Date/JalaliDate.php:275
8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8156msgid "Khor"
8157msgstr "Khor"
8158
8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8160#: app/Date/JalaliDate.php:143
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "Khordad"
8163msgstr "Khordad"
8164
8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8166#: app/Date/JalaliDate.php:233
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "Khordad"
8169msgstr "Khordad"
8170
8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8172#: app/Date/JalaliDate.php:188
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "Khordad"
8175msgstr "Khordad"
8176
8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8178#: app/Date/JalaliDate.php:98
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "Khordad"
8181msgstr "Khordad"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8185msgid "Kiribati"
8186msgstr "Kiribati"
8187
8188#. I18N: a month in the Jewish calendar
8189#: app/Date/JewishDate.php:197
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Kislev"
8192msgstr "kislev"
8193
8194#. I18N: a month in the Jewish calendar
8195#: app/Date/JewishDate.php:301
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Kislev"
8198msgstr "kislev"
8199
8200#. I18N: a month in the Jewish calendar
8201#: app/Date/JewishDate.php:249
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Kislev"
8204msgstr "kislev"
8205
8206#. I18N: a month in the Jewish calendar
8207#: app/Date/JewishDate.php:145
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Kislev"
8210msgstr "kislev"
8211
8212#. I18N: Location of an LDS church temple
8213#: app/Elements/TempleCode.php:117
8214msgid "Kona, Hawaii, United States"
8215msgstr "Kona, Hawái"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8219msgid "Korea"
8220msgstr "Corea"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8224msgid "Kuwait"
8225msgstr "Kuwait"
8226
8227#. I18N: Location of an LDS church temple
8228#: app/Elements/TempleCode.php:118
8229msgid "Kyiv, Ukraine"
8230msgstr "Kiev, Ucrania"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8234msgid "Kyrgyzstan"
8235msgstr "Kirguistán"
8236
8237#: app/Gedcom.php:547
8238msgid "LDS baptism"
8239msgstr "Bautismo SUD"
8240
8241#: app/Gedcom.php:686
8242msgid "LDS child sealing"
8243msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8244
8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8246msgid "LDS church"
8247msgstr ""
8248
8249#: app/Gedcom.php:588
8250msgid "LDS confirmation"
8251msgstr "Confirmación SUD"
8252
8253#: app/Gedcom.php:608
8254msgid "LDS endowment"
8255msgstr "Investidura SUD"
8256
8257#: app/Gedcom.php:441
8258msgid "LDS spouse sealing"
8259msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8260
8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8262msgid "Label"
8263msgstr ""
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:107
8267msgid "Laie, Hawaii, United States"
8268msgstr "Laie, Hawái"
8269
8270#. I18N: page orientation
8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8274msgid "Landscape"
8275msgstr "Apaisado"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8284#: resources/views/admin/users.phtml:29
8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8288msgid "Language"
8289msgstr "Idioma"
8290
8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8295msgid "Languages"
8296msgstr "Lenguajes"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8300msgid "Laos"
8301msgstr "Laos"
8302
8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8305msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8306
8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8309msgid "Largest families"
8310msgstr "Familias más numerosas"
8311
8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8313msgid "Largest number of grandchildren"
8314msgstr "Número más alto de nietos"
8315
8316#. I18N: Location of an LDS church temple
8317#: app/Elements/TempleCode.php:125
8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8319msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8320
8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8336msgid "Last change"
8337msgstr "Última modificación"
8338
8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8340msgid "Last email reminder was sent "
8341msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8342
8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8344msgid "Last event"
8345msgstr "Último evento"
8346
8347#: resources/views/admin/users.phtml:33
8348msgid "Last signed in"
8349msgstr "Última entrada"
8350
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8355msgid "Latest birth"
8356msgstr "Nacimiento más tardío"
8357
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8362msgid "Latest death"
8363msgstr "Defunción más tardía"
8364
8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8366msgid "Latest divorce"
8367msgstr "Divorcio más reciente"
8368
8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8370msgid "Latest marriage"
8371msgstr "Matrimonio más reciente"
8372
8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8378#: resources/views/fact-place.phtml:33
8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8380msgid "Latitude"
8381msgstr "Latitud"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8385msgid "Latvia"
8386msgstr "Letonia"
8387
8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8399msgid "Layout"
8400msgstr "Presentación"
8401
8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8404msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8405
8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8408msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8409
8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8412msgid "Leaves"
8413msgstr "Hojas"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8417msgid "Lebanon"
8418msgstr "Líbano"
8419
8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8422msgid "Legacy URLs"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/Gedcom.php:1501
8426msgid "Legatee"
8427msgstr "Herencia"
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8430msgid "Length of marriage"
8431msgstr "Duración del matrimonio"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8435msgid "Lesotho"
8436msgstr "Lesoto"
8437
8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8454msgctxt "paper size"
8455msgid "Letter"
8456msgstr "US Letter"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8460msgid "Liberia"
8461msgstr "Liberia"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8465msgid "Libya"
8466msgstr "Libia"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8470msgid "Liechtenstein"
8471msgstr "Liechtenstein"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8474msgid "Lifespan"
8475msgstr "Período de vida"
8476
8477#. I18N: Name of a module/chart
8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8479msgid "Lifespans"
8480msgstr "Duración de vida"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:120
8484msgid "Lima, Peru"
8485msgstr "Lima, Perú"
8486
8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8488msgid "Line endings"
8489msgstr ""
8490
8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8493msgid "Link media objects to facts and events"
8494msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8495
8496#. I18N: You need to:
8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8499msgid "Link the user account to an individual."
8500msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8504msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8505msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8506
8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8509msgid "Link this media object to a family"
8510msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8511
8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8514msgid "Link this media object to a source"
8515msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8516
8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8519msgid "Link this media object to an individual"
8520msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8521
8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8523msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8524msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8525
8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8527#: resources/views/chart-box.phtml:126
8528msgid "Links"
8529msgstr "Vínculos"
8530
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8533msgid "List"
8534msgstr "Lista"
8535
8536#. I18N: Name of a module
8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8543msgid "Lists"
8544msgstr "Listas"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8548msgid "Lithuania"
8549msgstr "Lituania"
8550
8551#: app/SurnameTradition.php:107
8552msgctxt "Surname tradition"
8553msgid "Lithuanian"
8554msgstr "Lituano"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8557msgid "Living"
8558msgstr "Viva"
8559
8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8561msgid "Living individuals"
8562msgstr "Personas vivas"
8563
8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8565msgid "Loading…"
8566msgstr "Cargando…"
8567
8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8569#: resources/views/admin/media.phtml:40
8570msgid "Local files"
8571msgstr "Archivos locales"
8572
8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8575msgid "Location"
8576msgstr "Ubicación"
8577
8578#. I18N: Name of a module/list
8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8580#: app/Module/LocationListModule.php:163
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8586#: resources/views/search-results.phtml:92
8587msgid "Locations"
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8591msgid "Lodger"
8592msgstr "Huésped"
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8595msgctxt "FEMALE"
8596msgid "Lodger"
8597msgstr "Huésped"
8598
8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8600msgctxt "MALE"
8601msgid "Lodger"
8602msgstr "Huésped"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:121
8606msgid "Logan, Utah, United States"
8607msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:122
8611msgid "London, England"
8612msgstr "Londres, Inglaterra"
8613
8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8617msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8620msgid "Longest marriage"
8621msgstr "Matrimonio más duradero"
8622
8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8628#: resources/views/fact-place.phtml:34
8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8630msgid "Longitude"
8631msgstr "Longitud"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:119
8635msgid "Los Angeles, California, United States"
8636msgstr "Los Ángeles, California"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:123
8640msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8641msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:124
8645msgid "Lubbock, Texas, United States"
8646msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8650msgid "Luxembourg"
8651msgstr "Luxemburgo"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8655msgid "Macau"
8656msgstr "Macao"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8660msgid "Macedonia"
8661msgstr "ARY Macedonia"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8665msgid "Madagascar"
8666msgstr "Madagascar"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:126
8670msgid "Madrid, Spain"
8671msgstr "Madrid, España"
8672
8673#. I18N: Type of media object
8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8675msgid "Magazine"
8676msgstr "Revista"
8677
8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8681msgid "Maidenhead location code"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Services/MessageService.php:227
8685msgid "Mailto link"
8686msgstr "Vínculo mailto"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8690msgid "Malawi"
8691msgstr "Malaui"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8695msgid "Malaysia"
8696msgstr "Malasia"
8697
8698#. I18N: Name of a country or state
8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8700msgid "Maldives"
8701msgstr "Maldivas"
8702
8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8704msgid "Male"
8705msgstr "Hombre"
8706
8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8724msgid "Males"
8725msgstr "Hombres"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8729msgid "Mali"
8730msgstr "Malí"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8734msgid "Malta"
8735msgstr "Malta"
8736
8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8751msgid "Manage family trees"
8752msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8753
8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8757msgid "Manage media"
8758msgstr "Administrar medios"
8759
8760#. I18N: Listbox entry; name of a role
8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8765msgid "Manager"
8766msgstr "Supervisor"
8767
8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8769msgid "Managers"
8770msgstr "Supervisores"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:127
8774msgid "Manaus, Brazil"
8775msgstr "Manaus, Brasil"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:128
8779msgid "Manhattan, New York, United States"
8780msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:129
8784msgid "Manila, Philippines"
8785msgstr "Manila, Filipinas"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:130
8789msgid "Manti, Utah, United States"
8790msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8791
8792#. I18N: Type of media object
8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8794msgid "Manuscript"
8795msgstr "Manuscrito"
8796
8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8799msgstr ""
8800
8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8804msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8805
8806#. I18N: Type of media object
8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8810msgid "Map"
8811msgstr "Mapa"
8812
8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8814msgid "Map link"
8815msgstr ""
8816
8817#. I18N: Links to maps
8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8820msgid "Map links"
8821msgstr ""
8822
8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8826msgid "Map providers"
8827msgstr ""
8828
8829#. I18N: mapbox.com
8830#: app/Module/MapBox.php:82
8831msgid "Mapbox"
8832msgstr ""
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8835msgctxt "Abbreviation for March"
8836msgid "Mar"
8837msgstr "marzo"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8840msgctxt "GENITIVE"
8841msgid "March"
8842msgstr "marzo"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "March"
8847msgstr "marzo"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "March"
8852msgstr "marzo"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8857msgctxt "NOMINATIVE"
8858msgid "March"
8859msgstr "marzo"
8860
8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8864msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8865
8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8921msgid "Marriage"
8922msgstr "Matrimonio"
8923
8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8925msgid "Marriage banns"
8926msgstr "Amonestaciones"
8927
8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8929msgid "Marriage beginning status"
8930msgstr "Comienzo del matrimonio"
8931
8932#: app/Gedcom.php:861
8933msgid "Marriage bond"
8934msgstr "Lazo matrimonial"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8937msgid "Marriage by country"
8938msgstr "Matrimonios por país"
8939
8940#: app/Gedcom.php:426
8941msgid "Marriage contract"
8942msgstr "Contrato matrimonial"
8943
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8945msgid "Marriage date range end"
8946msgstr "Fechas de casamiento a"
8947
8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8949msgid "Marriage date range start"
8950msgstr "Fechas de casamiento desde"
8951
8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8953msgid "Marriage ending status"
8954msgstr "Final del matrimonio"
8955
8956#: app/Gedcom.php:860
8957msgid "Marriage intention"
8958msgstr "Proposición de matrimonio"
8959
8960#: app/Gedcom.php:427
8961msgid "Marriage license"
8962msgstr "Licencia matrimonial"
8963
8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8965msgid "Marriage of a brother"
8966msgstr "Matrimonio del hermano"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8970msgid "Marriage of a child"
8971msgstr "Matrimonio de un hijo"
8972
8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8974msgid "Marriage of a daughter"
8975msgstr "Matrimonio de una hija"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8978msgid "Marriage of a father"
8979msgstr "Matrimonio del padre"
8980
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8985msgid "Marriage of a grandchild"
8986msgstr "Matrimonio de un nieto"
8987
8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8989msgid "Marriage of a granddaughter"
8990msgstr "Matrimonio de una nieta"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8993msgctxt "daughter’s daughter"
8994msgid "Marriage of a granddaughter"
8995msgstr "Matrimonio de una nieta"
8996
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8998msgctxt "son’s daughter"
8999msgid "Marriage of a granddaughter"
9000msgstr "Matrimonio de una nieta"
9001
9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9003msgid "Marriage of a grandson"
9004msgstr "Matrimonio de un nieto"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9007msgctxt "daughter’s son"
9008msgid "Marriage of a grandson"
9009msgstr "Matrimonio de un nieto"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9012msgctxt "son’s son"
9013msgid "Marriage of a grandson"
9014msgstr "Matrimonio de un nieto"
9015
9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9017msgid "Marriage of a half-brother"
9018msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9021msgid "Marriage of a half-sibling"
9022msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9025msgid "Marriage of a half-sister"
9026msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9027
9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9029msgid "Marriage of a mother"
9030msgstr "Casamiento de la madre"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9034msgid "Marriage of a parent"
9035msgstr "Matrimonio de un padre"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9039msgid "Marriage of a sibling"
9040msgstr "Matrimonio de un hermano"
9041
9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9043msgid "Marriage of a sister"
9044msgstr "Matrimonio de una hermana"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9047msgid "Marriage of a son"
9048msgstr "Matrimonio de un hijo"
9049
9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9051msgid "Marriage of parents"
9052msgstr "Matrimonio de los padres"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9055msgid "Marriage place contains"
9056msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9057
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9059msgid "Marriage places"
9060msgstr "Lugares de matrimonio"
9061
9062#: app/Gedcom.php:432
9063msgid "Marriage settlement"
9064msgstr "Dote"
9065
9066#. I18N: Name of a module/report
9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9071msgid "Marriages"
9072msgstr "Matrimonios"
9073
9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9076msgid "Marriages by century"
9077msgstr "Matrimonios por siglo"
9078
9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9084msgid "Married name"
9085msgstr "Nombre de casada"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9089msgid "Marshall Islands"
9090msgstr "Islas Marshall"
9091
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9094msgid "Martinique"
9095msgstr "Martinica"
9096
9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9098msgid "Masquerade as this user"
9099msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9100
9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9102msgid "Match both upper and lower case letters."
9103msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9104
9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9107msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9108
9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9111msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9112
9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9115msgstr ""
9116
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9119msgid "Mauritania"
9120msgstr "Mauritania"
9121
9122#. I18N: Name of a country or state
9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9124msgid "Mauritius"
9125msgstr "Mauricio"
9126
9127#. I18N: A configuration setting
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9129msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9130msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9131
9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9134msgid "Maximum upload size: "
9135msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9136
9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9138msgctxt "Abbreviation for May"
9139msgid "May"
9140msgstr "mayo"
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9143msgctxt "GENITIVE"
9144msgid "May"
9145msgstr "mayo"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9148msgctxt "INSTRUMENTAL"
9149msgid "May"
9150msgstr "mayo"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9153msgctxt "LOCATIVE"
9154msgid "May"
9155msgstr "mayo"
9156
9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9160msgctxt "NOMINATIVE"
9161msgid "May"
9162msgstr "mayo"
9163
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9166msgid "Mayotte"
9167msgstr "Mayotte"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/Elements/TempleCode.php:131
9171msgid "Medford, Oregon, United States"
9172msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9173
9174#. I18N: Name of a module
9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9179#: resources/views/admin/media.phtml:102
9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9182msgid "Media"
9183msgstr "Audiovisuales"
9184
9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9186#: resources/views/admin/media.phtml:98
9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9191msgid "Media file"
9192msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9193
9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9195msgid "Media file to upload"
9196msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9197
9198#. I18N: %s is the name of a folder.
9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9200#, php-format
9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9202msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9203
9204#: resources/views/admin/media.phtml:31
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9206msgid "Media files"
9207msgstr "Archivos multimedia"
9208
9209#. I18N: A configuration setting
9210#: resources/views/admin/media.phtml:61
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9212msgid "Media folder"
9213msgstr "Carpeta de media"
9214
9215#: resources/views/admin/media.phtml:32
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9217msgid "Media folders"
9218msgstr "Carpetas de media"
9219
9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9228#: resources/views/admin/media.phtml:106
9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9233msgid "Media object"
9234msgstr "Objeto audiovisual"
9235
9236#. I18N: Name of a module/list
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9238#: app/Services/AdminService.php:186
9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9251msgid "Media objects"
9252msgstr "Objetos audiovisuales"
9253
9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9255msgid "Media objects found"
9256msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9257
9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9259msgid "Media objects per page"
9260msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9261
9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9265msgid "Media type"
9266msgstr "Tipo de objeto"
9267
9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9269msgid "Medical"
9270msgstr "Médico"
9271
9272#. I18N: The name of a colour-scheme
9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9274msgid "Mediterranio"
9275msgstr "Mediterraneo"
9276
9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9279msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9280
9281#: app/Date/JalaliDate.php:279
9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9283msgid "Mehr"
9284msgstr "Mehr"
9285
9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9287#: app/Date/JalaliDate.php:151
9288msgctxt "GENITIVE"
9289msgid "Mehr"
9290msgstr "Mehr"
9291
9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9293#: app/Date/JalaliDate.php:241
9294msgctxt "INSTRUMENTAL"
9295msgid "Mehr"
9296msgstr "Mehr"
9297
9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9299#: app/Date/JalaliDate.php:196
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "Mehr"
9302msgstr "Mehr"
9303
9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9305#: app/Date/JalaliDate.php:106
9306msgctxt "NOMINATIVE"
9307msgid "Mehr"
9308msgstr "Mehr"
9309
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/Elements/TempleCode.php:132
9312msgid "Melbourne, Australia"
9313msgstr "Melbourne, Australia"
9314
9315#. I18N: Listbox entry; name of a role
9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9321msgid "Member"
9322msgstr "Miembro"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:133
9326msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9327msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9331msgid "Menu"
9332msgstr "Menú"
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9338msgid "Menus"
9339msgstr "Menús"
9340
9341#. I18N: The name of a colour-scheme
9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9343msgid "Mercury"
9344msgstr "Mercurio"
9345
9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9347msgid "Merge"
9348msgstr "Combinar"
9349
9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9352msgid "Merge family trees"
9353msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9354
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9358msgid "Merge records"
9359msgstr "Combinar registros"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:134
9363msgid "Merida, Mexico"
9364msgstr "Mérida, México"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:60
9368msgid "Mesa, Arizona, United States"
9369msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9370
9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9376msgid "Message"
9377msgstr "Mensaje"
9378
9379#. I18N: Name of a module
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9383msgid "Messages"
9384msgstr "Mensajes"
9385
9386#. I18N: a month in the French republican calendar
9387#: app/Date/FrenchDate.php:167
9388msgctxt "GENITIVE"
9389msgid "Messidor"
9390msgstr "messidor"
9391
9392#. I18N: a month in the French republican calendar
9393#: app/Date/FrenchDate.php:261
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "Messidor"
9396msgstr "messidor"
9397
9398#. I18N: a month in the French republican calendar
9399#: app/Date/FrenchDate.php:214
9400msgctxt "LOCATIVE"
9401msgid "Messidor"
9402msgstr "messidor"
9403
9404#. I18N: a month in the French republican calendar
9405#: app/Date/FrenchDate.php:120
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "Messidor"
9408msgstr "messidor"
9409
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9412msgid "Mexico"
9413msgstr "México"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:135
9417msgid "Mexico City, Mexico"
9418msgstr "Ciudad de México, México"
9419
9420#. I18N: Type of media object
9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9422msgid "Microfiche"
9423msgstr "Microficha"
9424
9425#. I18N: Type of media object
9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9427msgid "Microfilm"
9428msgstr "Microfilm"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9432msgid "Micronesia"
9433msgstr "Micronesia"
9434
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9436msgid "Middle East"
9437msgstr "Oriente Medio"
9438
9439#: app/Gedcom.php:1473
9440msgid "Military"
9441msgstr "Militar"
9442
9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9444msgid "Military service"
9445msgstr "Servicio Militar"
9446
9447#. I18N: Name of a module/report
9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9451msgid "Missing data"
9452msgstr "Faltan datos"
9453
9454#. I18N: Listbox entry; name of a role
9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9457msgid "Moderator"
9458msgstr "Moderador"
9459
9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9461msgid "Moderators"
9462msgstr "Moderadores"
9463
9464#: resources/views/admin/components.phtml:39
9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9466msgid "Module"
9467msgstr "Módulo"
9468
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9470msgid "Module administration"
9471msgstr "Administración de módulos"
9472
9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9487msgid "Modules"
9488msgstr "Módulos"
9489
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9492msgid "Moldova"
9493msgstr "Moldavia"
9494
9495#. I18N: abbreviation for Monday
9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9498msgid "Mon"
9499msgstr "Lunes"
9500
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9503msgid "Monaco"
9504msgstr "Mónaco"
9505
9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9507msgid "Monday"
9508msgstr "lunes"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9512msgid "Mongolia"
9513msgstr "Mongolia"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9517msgid "Montenegro"
9518msgstr "Montenegro"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:137
9522msgid "Monterrey, Mexico"
9523msgstr "Monterrey, México"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:136
9527msgid "Montevideo, Uruguay"
9528msgstr "Montevideo, Uruguay"
9529
9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9537msgid "Month"
9538msgstr "Mes"
9539
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9542msgid "Month of birth"
9543msgstr "Mes de nacimiento"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9547msgid "Month of birth of first child in a relation"
9548msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9552msgid "Month of death"
9553msgstr "Mes de fallecimiento"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9557msgid "Month of first marriage"
9558msgstr "Mes del primer matrimonio"
9559
9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9562msgid "Month of marriage"
9563msgstr "Mes de matrimonio"
9564
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9568msgid "Month:"
9569msgstr "Mes:"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:138
9573msgid "Monticello, Utah, United States"
9574msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:139
9578msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9579msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9583msgid "Montserrat"
9584msgstr "Montserrat"
9585
9586#: app/Date/JalaliDate.php:277
9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9588msgid "Mor"
9589msgstr "Mor"
9590
9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9592#: app/Date/JalaliDate.php:147
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Mordad"
9595msgstr "Mordad"
9596
9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9598#: app/Date/JalaliDate.php:237
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Mordad"
9601msgstr "Mordad"
9602
9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9604#: app/Date/JalaliDate.php:192
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Mordad"
9607msgstr "Mordad"
9608
9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9610#: app/Date/JalaliDate.php:102
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Mordad"
9613msgstr "Mordad"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9617msgid "Morocco"
9618msgstr "Marruecos"
9619
9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9622msgid "Most SMTP servers require a password."
9623msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9624
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9628msgid "Most common surnames"
9629msgstr "Apellidos más comunes"
9630
9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9632msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9633msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9634
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9636msgid "Most mail servers require a valid email address."
9637msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9638
9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9642msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9643
9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9646msgid "Most servers do not use secure connections."
9647msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9648
9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9653msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9654
9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9657msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9658
9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9661msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9662
9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9665msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9666
9667#. I18N: Name of a module
9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9669msgid "Most viewed pages"
9670msgstr "Páginas más visitadas"
9671
9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9679msgid "Mother"
9680msgstr "Madre"
9681
9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9683#, php-format
9684msgid "Mother: %s"
9685msgstr "Madre: %s"
9686
9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9688msgid "Mother’s age"
9689msgstr "Edad de la madre"
9690
9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9692#: app/Individual.php:884
9693#, php-format
9694msgid "Mother’s family with %s"
9695msgstr "Familia de la madre con %s"
9696
9697#. I18N: A step-family.
9698#: app/Individual.php:888
9699msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9700msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:140
9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9705msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9706
9707#: resources/views/admin/components.phtml:46
9708#: resources/views/admin/components.phtml:151
9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9710msgid "Move down"
9711msgstr "Hacia abajo"
9712
9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9714msgid "Move the media object?"
9715msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9716
9717#: resources/views/admin/components.phtml:45
9718#: resources/views/admin/components.phtml:145
9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9720msgid "Move up"
9721msgstr "Hacia arriba"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9725msgid "Mozambique"
9726msgstr "Mozambique"
9727
9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9729#: app/Date/HijriDate.php:142
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Muharram"
9732msgstr "muharram"
9733
9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9735#: app/Date/HijriDate.php:232
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Muharram"
9738msgstr "muharram"
9739
9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9741#: app/Date/HijriDate.php:187
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Muharram"
9744msgstr "muharram"
9745
9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9747#: app/Date/HijriDate.php:97
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Muharram"
9750msgstr "Muharram"
9751
9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9753msgid "Multiple marriages"
9754msgstr "Matrimonios múltiples"
9755
9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9758msgid "My account"
9759msgstr "Mi cuenta"
9760
9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9762msgid "My family tree"
9763msgstr "Mi árbol genealógico"
9764
9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9766msgid "My individual record"
9767msgstr "Mi registro de individuo"
9768
9769#. I18N: Name of a module
9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9774msgid "My page"
9775msgstr "Mi página"
9776
9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9778msgid "My pages"
9779msgstr "Mis páginas"
9780
9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9782msgid "My pedigree"
9783msgstr "El pedigrí mío"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9787msgid "Myanmar"
9788msgstr "Myanmar (Birmania)"
9789
9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9794#: resources/views/individual-name.phtml:40
9795#: resources/views/individual-name.phtml:52
9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9817msgid "Name"
9818msgstr "Nombre"
9819
9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9821msgctxt "Repository"
9822msgid "Name"
9823msgstr "Nombre"
9824
9825#: app/Gedcom.php:1470
9826msgid "Name in Hebrew"
9827msgstr "Nombre en hebreo"
9828
9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9830msgid "Name of addressee"
9831msgstr ""
9832
9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9834msgid "Name prefix"
9835msgstr "Título honorífico"
9836
9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9838msgid "Name suffix"
9839msgstr "Sufijo del nombre"
9840
9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9846msgid "Names"
9847msgstr "Nombres"
9848
9849#: app/Gedcom.php:1034
9850msgid "Namesake"
9851msgstr "Tocayo/a"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9855msgid "Namibia"
9856msgstr "Namibia"
9857
9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9859msgid "Nanny"
9860msgstr "Niñera"
9861
9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9863msgid "Narrative description"
9864msgstr "Descripción narrativa"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:141
9868msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9869msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9870
9871#: app/Gedcom.php:658
9872msgid "Nationality"
9873msgstr "Nacionalidad"
9874
9875#: app/Gedcom.php:659
9876msgid "Naturalization"
9877msgstr "Naturalización"
9878
9879#. I18N: Name of a country or state
9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9881msgid "Nauru"
9882msgstr "Nauru"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:142
9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9887msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:143
9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9892msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9896msgid "Nepal"
9897msgstr "Nepal"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9901msgid "Netherlands"
9902msgstr "Países Bajos"
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9906msgid "Never"
9907msgstr "Nunca"
9908
9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9910msgid "Never married"
9911msgstr "Nunca se casó"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9915msgid "New Caledonia"
9916msgstr "Nueva Caledonia"
9917
9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9920msgid "New GEDCOM tag"
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: Location of an LDS church temple
9924#: app/Elements/TempleCode.php:146
9925msgid "New York, New York, United States"
9926msgstr "Nueva York, Nueva York"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9930msgid "New Zealand"
9931msgstr "Nueva Zelanda"
9932
9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9934msgid "New data"
9935msgstr "Datos nuevos"
9936
9937#. I18N: %s is a server name/URL
9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9939#, php-format
9940msgid "New registration at %s"
9941msgstr "Nuevo registro en %s"
9942
9943#. I18N: %s is a server name/URL
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9946#, php-format
9947msgid "New user at %s"
9948msgstr "Nuevo usuario en %s"
9949
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/Elements/TempleCode.php:144
9952msgid "Newport Beach, California, United States"
9953msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9957msgid "News"
9958msgstr "Novedades"
9959
9960#. I18N: Type of media object
9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9962msgid "Newspaper"
9963msgstr "Periódico"
9964
9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9966msgid "Next email reminder will be sent after "
9967msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
9968
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9971msgid "Next image"
9972msgstr "Siguiente imagen"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9976msgid "Nicaragua"
9977msgstr "Nicaragua"
9978
9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9980msgid "Nickname"
9981msgstr "Apodo"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9985msgid "Niger"
9986msgstr "Níger"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9990msgid "Nigeria"
9991msgstr "Nigeria"
9992
9993#. I18N: a month in the Jewish calendar
9994#: app/Date/JewishDate.php:207
9995msgctxt "GENITIVE"
9996msgid "Nissan"
9997msgstr "nisán"
9998
9999#. I18N: a month in the Jewish calendar
10000#: app/Date/JewishDate.php:311
10001msgctxt "INSTRUMENTAL"
10002msgid "Nissan"
10003msgstr "nisán"
10004
10005#. I18N: a month in the Jewish calendar
10006#: app/Date/JewishDate.php:259
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "Nissan"
10009msgstr "nisán"
10010
10011#. I18N: a month in the Jewish calendar
10012#: app/Date/JewishDate.php:155
10013msgctxt "NOMINATIVE"
10014msgid "Nissan"
10015msgstr "nisán"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10019msgid "Niue"
10020msgstr "Niue"
10021
10022#. I18N: a month in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:155
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "Nivose"
10026msgstr "nivoso"
10027
10028#. I18N: a month in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:249
10030msgctxt "INSTRUMENTAL"
10031msgid "Nivose"
10032msgstr "nivoso"
10033
10034#. I18N: a month in the French republican calendar
10035#: app/Date/FrenchDate.php:202
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "Nivose"
10038msgstr "nivoso"
10039
10040#. I18N: a month in the French republican calendar
10041#: app/Date/FrenchDate.php:107
10042msgctxt "NOMINATIVE"
10043msgid "Nivose"
10044msgstr "nivoso"
10045
10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10047msgid "No"
10048msgstr "No"
10049
10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10051msgid "No GEDCOM file was received."
10052msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10053
10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10055msgid "No GEDCOM files found."
10056msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10057
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10060msgid "No calendar conversion"
10061msgstr "Sin conversión de calendario"
10062
10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10065msgid "No children"
10066msgstr "No constan hijos"
10067
10068#: app/Services/MessageService.php:228
10069msgid "No contact"
10070msgstr "No hay contacto"
10071
10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10073msgid "No duplicates have been found."
10074msgstr "No se han encontrado duplicados."
10075
10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10077msgid "No errors have been found."
10078msgstr "No se han encontrado errores."
10079
10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10081#, php-format
10082msgid "No events exist for the next %s day."
10083msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10084msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10085msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10086
10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10088msgid "No events exist for today."
10089msgstr "No hay eventos para hoy."
10090
10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10092msgid "No events exist for tomorrow."
10093msgstr "No hay eventos para mañana."
10094
10095#: resources/views/family-page.phtml:39
10096msgid "No facts exist for this family."
10097msgstr "No hay hechos para esta familia."
10098
10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10102msgid "No file was received. Please try again."
10103msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10104
10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10106msgid "No link between the two individuals could be found."
10107msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10108
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10112msgid "No matching facts found"
10113msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10114
10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10117msgid "No news articles have been submitted."
10118msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10119
10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10121msgid "No predefined text"
10122msgstr "No hay texto predefinido"
10123
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10126msgid "No records to display"
10127msgstr "No hay registros que mostrar"
10128
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10134msgid "No results found."
10135msgstr "No se encontraron resultados."
10136
10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10138msgid "No signed-in and no anonymous users"
10139msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10140
10141#: app/Elements/TempleCode.php:211
10142msgid "No temple - living ordinance"
10143msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10144
10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10148msgid "No upgrade information is available."
10149msgstr "No hay información de actualización disponible."
10150
10151#. I18N: The name of a colour-scheme
10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10153msgid "Nocturnal"
10154msgstr "Nocturno"
10155
10156#. I18N: https://nominatim.org
10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10158msgid "Nominatim"
10159msgstr ""
10160
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10168msgid "None"
10169msgstr "Ninguno"
10170
10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10172#: app/Date/FrenchDate.php:317
10173msgid "Nonidi"
10174msgstr "Nonidi"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Norfolk Island"
10179msgstr "Norfolk"
10180
10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10183msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10187msgid "North Korea"
10188msgstr "Corea del Norte"
10189
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10191msgid "Northern America"
10192msgstr "Norteamérica"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10196msgid "Northern Ireland"
10197msgstr "Irlanda del Norte"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10201msgid "Northern Mariana Islands"
10202msgstr "Islas Marianas del Norte"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10206msgid "Norway"
10207msgstr "Noruega"
10208
10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10210msgid "Not approved by an administrator"
10211msgstr "No verificados por un administrador"
10212
10213#: app/Gedcom.php:901
10214msgid "Not living"
10215msgstr "Fallecido"
10216
10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10220msgid "Not married"
10221msgstr "No se casaron"
10222
10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10224msgid "Not verified by the user"
10225msgstr "No verificados por el usuario"
10226
10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10251msgid "Note"
10252msgstr "Nota"
10253
10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10256msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10257
10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10260msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10261
10262#. I18N: Name of a module
10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10269#: resources/views/search-results.phtml:81
10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10272msgid "Notes"
10273msgstr "Notas"
10274
10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10276msgid "Nothing found to cleanup"
10277msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10278
10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10280msgid "Nothing found."
10281msgstr "No se encontró nada."
10282
10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10285msgid "Nothing to show"
10286msgstr ""
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10289msgctxt "Abbreviation for November"
10290msgid "Nov"
10291msgstr "nov"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "November"
10296msgstr "noviembre"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "November"
10301msgstr "noviembre"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "November"
10306msgstr "noviembre"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "November"
10313msgstr "noviembre"
10314
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/Elements/TempleCode.php:145
10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10318msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10319
10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10324msgid "Number of children"
10325msgstr "Número de hijos"
10326
10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10330msgid "Number of days to show"
10331msgstr "Número de días que mostrar"
10332
10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10335msgid "Number of families without children"
10336msgstr "Número de familias sin hijos"
10337
10338#. I18N: ... to show in a list
10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10340msgid "Number of given names"
10341msgstr "Cantidad de nombres"
10342
10343#: app/Gedcom.php:663
10344msgid "Number of marriages"
10345msgstr "Número de matrimonio"
10346
10347#. I18N: ... to show in a list
10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10349msgid "Number of pages"
10350msgstr "Número de páginas"
10351
10352#. I18N: ... to show in a list
10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10355msgid "Number of surnames"
10356msgstr "Número de apellidos"
10357
10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10359msgid "Nurse"
10360msgstr "Enfermera"
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10363msgctxt "FEMALE"
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Enfermera"
10366
10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10368msgctxt "MALE"
10369msgid "Nurse"
10370msgstr "Enfermero"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:148
10374msgid "Oakland, California, United States"
10375msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/Elements/TempleCode.php:149
10379msgid "Oaxaca, Mexico"
10380msgstr "Oaxaca, México"
10381
10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10385msgid "Occupation"
10386msgstr "Ocupación"
10387
10388#. I18N: Name of a report
10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10392msgid "Occupations"
10393msgstr "Ocupaciones"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10397msgid "Occupied Palestinian Territory"
10398msgstr "Palestina"
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10401msgctxt "Abbreviation for October"
10402msgid "Oct"
10403msgstr "oct"
10404
10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10406#: app/Date/FrenchDate.php:315
10407msgid "Octidi"
10408msgstr "Octidi"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10411msgctxt "GENITIVE"
10412msgid "October"
10413msgstr "octubre"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "October"
10418msgstr "octubre"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10421msgctxt "LOCATIVE"
10422msgid "October"
10423msgstr "octubre"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "October"
10430msgstr "octubre"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:150
10434msgid "Ogden, Utah, United States"
10435msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:151
10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10440msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10441
10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10443msgid "Old data"
10444msgstr "Datos viejos"
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10447msgid "Old files found"
10448msgstr "Archivos previos encontrados"
10449
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10451msgid "Oldest father"
10452msgstr "Padre más anciano"
10453
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10455msgid "Oldest female"
10456msgstr "Mujer más anciana"
10457
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10459msgid "Oldest living individuals"
10460msgstr "Personas más longevas"
10461
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10463msgid "Oldest male"
10464msgstr "Hombre más anciano"
10465
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10467msgid "Oldest mother"
10468msgstr "Madre más anciana"
10469
10470#. I18N: The name of a colour-scheme
10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10472msgid "Olivia"
10473msgstr "Olivia"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10477msgid "Oman"
10478msgstr "Omán"
10479
10480#. I18N: Name of a module
10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10482msgid "On this day"
10483msgstr "En esta fecha"
10484
10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10486msgid "On this day…"
10487msgstr "En un día como éste…"
10488
10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10490msgid "Only add new records"
10491msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10492
10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10495msgid "Only managers can edit"
10496msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10497
10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10499msgid "Only update existing records"
10500msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10501
10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10504msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10505
10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10508msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10509
10510#. I18N: https://openrouteservice.org
10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10513msgid "OpenRouteService"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10517msgid "OpenStreetMap™"
10518msgstr "OpenStreetMap™"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:152
10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10523msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10524
10525#: app/Date/JalaliDate.php:274
10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10527msgid "Ord"
10528msgstr "Ord"
10529
10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:141
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "Ordibehesht"
10534msgstr "Ordibehesht"
10535
10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10537#: app/Date/JalaliDate.php:231
10538msgctxt "INSTRUMENTAL"
10539msgid "Ordibehesht"
10540msgstr "Ordibehesht"
10541
10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10543#: app/Date/JalaliDate.php:186
10544msgctxt "LOCATIVE"
10545msgid "Ordibehesht"
10546msgstr "Ordibehesht"
10547
10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10549#: app/Date/JalaliDate.php:96
10550msgctxt "NOMINATIVE"
10551msgid "Ordibehesht"
10552msgstr "Ordibehesht"
10553
10554#: app/Gedcom.php:829
10555msgid "Ordinance"
10556msgstr "Ordenanza"
10557
10558#: app/Gedcom.php:668
10559msgid "Ordination"
10560msgstr "Ordenación"
10561
10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10564msgid "Ordnance Survey historic maps"
10565msgstr ""
10566
10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10569msgid "Orientation"
10570msgstr "Orientación"
10571
10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10573#: app/Gedcom.php:1302
10574msgid "Original text"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:153
10579msgid "Orlando, Florida, United States"
10580msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10581
10582#. I18N: Type of media object
10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10589msgid "Other"
10590msgstr "Otro"
10591
10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10593msgid "Other facts to show in charts"
10594msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10595
10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10597msgid "Other preferences"
10598msgstr "Otras opciones"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10601msgid "Owner"
10602msgstr "Propietario"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Dueño"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Owner"
10612msgstr "Propietario"
10613
10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10616msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10617msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10618
10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10621msgid "PHP failed to write to disk."
10622msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10623
10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10625msgid "PHP information"
10626msgstr "PHPInfo"
10627
10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10643msgid "Page"
10644msgstr "Página"
10645
10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10647#, php-format
10648msgid "Page %s of %s"
10649msgstr "Página %s de %s"
10650
10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10667msgid "Page size"
10668msgstr "Tamaño de página"
10669
10670#. I18N: Type of media object
10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10672msgid "Painting"
10673msgstr "Pintura"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10677msgid "Pakistan"
10678msgstr "Paquistán"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10682msgid "Palau"
10683msgstr "Palaos"
10684
10685#. I18N: A colour scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10687msgid "Palette"
10688msgstr "Paleta"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:155
10692msgid "Palmyra, New York, United States"
10693msgstr "Palmyra, Nueva York"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10697msgid "Panama"
10698msgstr "Panamá"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:156
10702msgid "Panama City, Panama"
10703msgstr "Panamá, Panamá"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:157
10707msgid "Papeete, Tahiti"
10708msgstr "Papeete, Tahití"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10712msgid "Papua New Guinea"
10713msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10717msgid "Paraguay"
10718msgstr "Paraguay"
10719
10720#: app/Gedcom.php:1215
10721msgid "Parent"
10722msgstr ""
10723
10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10728msgid "Parents"
10729msgstr "Padres"
10730
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10736msgid "Parents and siblings"
10737msgstr "Padres y hermanos"
10738
10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10740msgid "Parent’s age"
10741msgstr "Edad del progenitor"
10742
10743#. I18N: A configuration setting
10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10748#: resources/views/login-page.phtml:43
10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10751#: resources/views/register-page.phtml:72
10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10753msgid "Password"
10754msgstr "Contraseña"
10755
10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10760#: resources/views/register-page.phtml:77
10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10762msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10763
10764#. I18N: Location of an LDS church temple
10765#: app/Elements/TempleCode.php:158
10766msgid "Payson, Utah, United States"
10767msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10768
10769#. I18N: Name of a module/chart
10770#. I18N: Name of a report
10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10776msgid "Pedigree"
10777msgstr "Pedigrí"
10778
10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10780msgid "Pedigree chart"
10781msgstr "Árbol de ascendientes"
10782
10783#. I18N: Name of a module
10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10785msgid "Pedigree map"
10786msgstr "Mapa del pedigrí"
10787
10788#. I18N: %s is an individual’s name
10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10790#, php-format
10791msgid "Pedigree map of %s"
10792msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10793
10794#. I18N: %s is an individual’s name
10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10796#, php-format
10797msgid "Pedigree tree of %s"
10798msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10799
10800#. I18N: Name of a module
10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10809msgid "Pending changes"
10810msgstr "Cambios pendientes"
10811
10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10814msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10815
10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10817msgid "Permanent number"
10818msgstr "Número fijo"
10819
10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10822msgid "Permanently delete these records?"
10823msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10824
10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10826msgid "Personal data"
10827msgstr "Datos personales"
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:159
10831msgid "Perth, Australia"
10832msgstr "Perth, Australia"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10836msgid "Peru"
10837msgstr "Perú"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10841msgid "Philippines"
10842msgstr "Filipinas"
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:160
10846msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10847msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10848
10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10852msgid "Phone"
10853msgstr "Teléfono"
10854
10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10856msgid "Phonetic algorithm"
10857msgstr "Algoritmo fonético"
10858
10859#: app/Gedcom.php:635
10860msgid "Phonetic name"
10861msgstr "Nombre fonético"
10862
10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10864msgid "Phonetic place"
10865msgstr "Lugar fonético"
10866
10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10870msgid "Phonetic search"
10871msgstr "Búsqueda fonética"
10872
10873#: app/Gedcom.php:642
10874msgid "Phonetic type"
10875msgstr ""
10876
10877#. I18N: Type of media object
10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10879msgid "Photo"
10880msgstr "Foto"
10881
10882#. I18N: The name of a colour-scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10884msgid "Pink Plastic"
10885msgstr "Plástico rosa"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10889msgid "Pitcairn"
10890msgstr "Islas Pitcairn"
10891
10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10913msgid "Place"
10914msgstr "Lugar"
10915
10916#. I18N: Name of a module/list
10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10920msgid "Place hierarchy"
10921msgstr "Jerarquía de lugares"
10922
10923#: app/Gedcom.php:1462
10924msgid "Place in Hebrew"
10925msgstr "Lugar en hebreo"
10926
10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10928msgid "Place list"
10929msgstr "Lista de lugares"
10930
10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10934msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
10935
10936#: resources/views/help/place.phtml:12
10937msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10938msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
10939
10940#: resources/views/help/place.phtml:8
10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10942msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
10943
10944#: app/Gedcom.php:549
10945msgid "Place of LDS baptism"
10946msgstr "Lugar del bautismo SUD"
10947
10948#: app/Gedcom.php:689
10949msgid "Place of LDS child sealing"
10950msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
10951
10952#: app/Gedcom.php:590
10953msgid "Place of LDS confirmation"
10954msgstr ""
10955
10956#: app/Gedcom.php:610
10957msgid "Place of LDS endowment"
10958msgstr "Lugar de la investidura SUD"
10959
10960#: app/Gedcom.php:443
10961msgid "Place of LDS spouse sealing"
10962msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
10963
10964#: app/Gedcom.php:541
10965msgid "Place of adoption"
10966msgstr "Lugar de adopción"
10967
10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10969msgid "Place of baptism"
10970msgstr "Lugar del bautismo"
10971
10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10973msgid "Place of bar mitzvah"
10974msgstr "Lugar del bar mitzvah"
10975
10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10977msgid "Place of bat mitzvah"
10978msgstr "Lugar de bat mitzvah"
10979
10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10982msgid "Place of birth"
10983msgstr "Lugar de nacimiento"
10984
10985#: app/Gedcom.php:568
10986msgid "Place of blessing"
10987msgstr "Lugar de la bendición"
10988
10989#: app/Gedcom.php:892
10990msgid "Place of brit milah"
10991msgstr "Lugar del Brit Milá"
10992
10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10994msgid "Place of burial"
10995msgstr "Lugar del entierro"
10996
10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10999msgid "Place of christening"
11000msgstr "Lugar del bautismo"
11001
11002#. I18N: German Bürgerort
11003#: app/Gedcom.php:1309
11004msgid "Place of citizenship"
11005msgstr ""
11006
11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11008msgid "Place of confirmation"
11009msgstr "Lugar de la confirmación"
11010
11011#: app/Gedcom.php:596
11012msgid "Place of cremation"
11013msgstr "Lugar de la incineración"
11014
11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11017msgid "Place of death"
11018msgstr "Lugar de defunción"
11019
11020#: app/Gedcom.php:607
11021msgid "Place of emigration"
11022msgstr "Lugar de la emigración"
11023
11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11025msgid "Place of engagement"
11026msgstr "Lugar del compromiso"
11027
11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11029msgid "Place of event"
11030msgstr "Lugar del suceso"
11031
11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11033msgid "Place of first communion"
11034msgstr "Lugar de la primera comunión"
11035
11036#: app/Gedcom.php:633
11037msgid "Place of immigration"
11038msgstr "Lugar de la inmigración"
11039
11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11042msgid "Place of marriage"
11043msgstr "Lugar del matrimonio"
11044
11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11046msgid "Place of marriage banns"
11047msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11048
11049#: app/Gedcom.php:661
11050msgid "Place of naturalization"
11051msgstr "Lugar de la naturalización"
11052
11053#: app/Gedcom.php:671
11054msgid "Place of ordination"
11055msgstr "Lugar de la ordenación"
11056
11057#: app/Gedcom.php:679
11058msgid "Place of residence"
11059msgstr "Lugar de la residencia"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11066msgid "Places"
11067msgstr "Lugares"
11068
11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11072msgid "Play"
11073msgstr "Reproducir"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11076msgid "Please enter a valid email address."
11077msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11078
11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11083msgid "Please try again."
11084msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11085
11086#. I18N: a month in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:157
11088msgctxt "GENITIVE"
11089msgid "Pluviose"
11090msgstr "pluvioso"
11091
11092#. I18N: a month in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:251
11094msgctxt "INSTRUMENTAL"
11095msgid "Pluviose"
11096msgstr "pluvioso"
11097
11098#. I18N: a month in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:204
11100msgctxt "LOCATIVE"
11101msgid "Pluviose"
11102msgstr "pluvioso"
11103
11104#. I18N: a month in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:109
11106msgctxt "NOMINATIVE"
11107msgid "Pluviose"
11108msgstr "pluvioso"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11112msgid "Poland"
11113msgstr "Polonia"
11114
11115#: app/SurnameTradition.php:100
11116msgctxt "Surname tradition"
11117msgid "Polish"
11118msgstr "polaco"
11119
11120#. I18N: A configuration setting
11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11125msgid "Port number"
11126msgstr "Número de puerto"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:162
11130msgid "Portland, Oregon, United States"
11131msgstr "Portland, Oregón"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:154
11135msgid "Porto Alegre, Brazil"
11136msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11137
11138#. I18N: page orientation
11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11142msgid "Portrait"
11143msgstr "Vertical"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11147msgid "Portugal"
11148msgstr "Portugal"
11149
11150#: app/SurnameTradition.php:94
11151msgctxt "Surname tradition"
11152msgid "Portuguese"
11153msgstr "portugués"
11154
11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11158msgid "Postal code"
11159msgstr "Código postal"
11160
11161#. I18N: Name of a module
11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11163msgid "Powered by webtrees™"
11164msgstr "Funciona con webtrees™"
11165
11166#. I18N: a month in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:165
11168msgctxt "GENITIVE"
11169msgid "Prairial"
11170msgstr "pradeal"
11171
11172#. I18N: a month in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:259
11174msgctxt "INSTRUMENTAL"
11175msgid "Prairial"
11176msgstr "pradeal"
11177
11178#. I18N: a month in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:212
11180msgctxt "LOCATIVE"
11181msgid "Prairial"
11182msgstr "pradeal"
11183
11184#. I18N: a month in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:118
11186msgctxt "NOMINATIVE"
11187msgid "Prairial"
11188msgstr "pradeal"
11189
11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11192msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11193
11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11196msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11197
11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11200msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11201
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:61
11206#: resources/views/admin/components.phtml:64
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11215msgid "Preferences"
11216msgstr "Preferencias"
11217
11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11219#, php-format
11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11221msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11222
11223#. I18N: A configuration setting
11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11225msgid "Preferred contact method"
11226msgstr "Método preferido de contacto"
11227
11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11229#: app/Elements/TempleCode.php:161
11230msgid "President’s Office"
11231msgstr "Oficina Presidencial"
11232
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/Elements/TempleCode.php:163
11235msgid "Preston, England"
11236msgstr "Preston, Inglaterra"
11237
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11241msgid "Preview"
11242msgstr "Vista anticipada"
11243
11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11245msgid "Priest"
11246msgstr "Sacerdote"
11247
11248#. I18N: The first day in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:301
11250msgid "Primidi"
11251msgstr "Primidi"
11252
11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11254msgid "Print basic events when blank"
11255msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11256
11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11258msgid "Priority"
11259msgstr ""
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11263msgid "Privacy"
11264msgstr "Privacidad"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11269msgid "Privacy policy"
11270msgstr "Política de privacidad"
11271
11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11274msgid "Privacy restrictions"
11275msgstr "Restricciones de privacidad"
11276
11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11279msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11280
11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11285msgid "Private"
11286msgstr "Privado"
11287
11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11289msgid "Private key"
11290msgstr "Clave privada"
11291
11292#: app/Gedcom.php:672
11293msgid "Probate"
11294msgstr "Testamentaría"
11295
11296#: app/Gedcom.php:673
11297msgid "Property"
11298msgstr "Propiedad"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/Elements/TempleCode.php:164
11302msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11303msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/Elements/TempleCode.php:165
11307msgid "Provo, Utah, United States"
11308msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11309
11310#. I18N: An individual that represents another
11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11312msgid "Proxy"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11317msgid "Publication"
11318msgstr "Publicación"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11322msgid "Puerto Rico"
11323msgstr "Puerto Rico"
11324
11325#. I18N: Name of a country or state
11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11327msgid "Qatar"
11328msgstr "Qatar"
11329
11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11334msgid "Quality of data"
11335msgstr "Calidad de los datos"
11336
11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11338#: app/Date/FrenchDate.php:307
11339msgid "Quartidi"
11340msgstr "Quartidi"
11341
11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11344msgid "Question"
11345msgstr "Pregunta"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:166
11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11350msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11351
11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11353msgid "Quick family facts"
11354msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11355
11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11357msgid "Quick individual facts"
11358msgstr "Hechos personales rápidos"
11359
11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:309
11362msgid "Quintidi"
11363msgstr "Quintidi"
11364
11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11368msgid "RE: "
11369msgstr "RE: "
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11372msgid "Rabbi"
11373msgstr "Rabí"
11374
11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11376#: app/Date/HijriDate.php:146
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Rabi’ al-awwal"
11379msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11380
11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11382#: app/Date/HijriDate.php:236
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Rabi’ al-awwal"
11385msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11386
11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11388#: app/Date/HijriDate.php:191
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Rabi’ al-awwal"
11391msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11392
11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11394#: app/Date/HijriDate.php:101
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Rabi’ al-awwal"
11397msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11398
11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11400#: app/Date/HijriDate.php:148
11401msgctxt "GENITIVE"
11402msgid "Rabi’ al-thani"
11403msgstr "Rabi `ath-Thani"
11404
11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11406#: app/Date/HijriDate.php:238
11407msgctxt "INSTRUMENTAL"
11408msgid "Rabi’ al-thani"
11409msgstr "Rabi `ath-Thani"
11410
11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11412#: app/Date/HijriDate.php:193
11413msgctxt "LOCATIVE"
11414msgid "Rabi’ al-thani"
11415msgstr "Rabi `ath-Thani"
11416
11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11418#: app/Date/HijriDate.php:103
11419msgctxt "NOMINATIVE"
11420msgid "Rabi’ al-thani"
11421msgstr "Rabi `ath-Thani"
11422
11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11425msgctxt "Female pedigree"
11426msgid "Rada"
11427msgstr ""
11428
11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11431msgctxt "Male pedigree"
11432msgid "Rada"
11433msgstr ""
11434
11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11437msgctxt "Pedigree"
11438msgid "Rada"
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11442#: app/Date/HijriDate.php:154
11443msgctxt "GENITIVE"
11444msgid "Rajab"
11445msgstr "rajab"
11446
11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11448#: app/Date/HijriDate.php:244
11449msgctxt "INSTRUMENTAL"
11450msgid "Rajab"
11451msgstr "rajab"
11452
11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11454#: app/Date/HijriDate.php:199
11455msgctxt "LOCATIVE"
11456msgid "Rajab"
11457msgstr "rajab"
11458
11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11460#: app/Date/HijriDate.php:109
11461msgctxt "NOMINATIVE"
11462msgid "Rajab"
11463msgstr "Rajab"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:167
11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11468msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11469
11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11471#: app/Date/HijriDate.php:158
11472msgctxt "GENITIVE"
11473msgid "Ramadan"
11474msgstr "Ramadhan"
11475
11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11477#: app/Date/HijriDate.php:248
11478msgctxt "INSTRUMENTAL"
11479msgid "Ramadan"
11480msgstr "Ramadhan"
11481
11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11483#: app/Date/HijriDate.php:203
11484msgctxt "LOCATIVE"
11485msgid "Ramadan"
11486msgstr "Ramadhan"
11487
11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11489#: app/Date/HijriDate.php:113
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Ramadan"
11492msgstr "Ramadhan"
11493
11494#. I18N: Description of the “Slide show” module
11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11496msgid "Random images from the current family tree."
11497msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11503msgid "Re-order children"
11504msgstr "Reordenar hijos"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11510msgid "Re-order families"
11511msgstr "Reordenar las familias"
11512
11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11517msgid "Re-order media"
11518msgstr "Reordenar los objetos"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11523msgid "Re-order names"
11524msgstr "Reordenar nombres"
11525
11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11528#: resources/views/admin/users.phtml:27
11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11532#: resources/views/register-page.phtml:36
11533msgid "Real name"
11534msgstr "Nombre real"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11539msgid "Recent changes"
11540msgstr "Cambios Recientes"
11541
11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11543msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11544msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:168
11548msgid "Recife, Brazil"
11549msgstr "Recife, Brasil"
11550
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11559msgid "Record"
11560msgstr "Registro"
11561
11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11564#: app/Gedcom.php:935
11565msgid "Record ID number"
11566msgstr "Número ID del registro"
11567
11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11569msgid "Record file number"
11570msgstr "Número de archivo del registro"
11571
11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11575msgid "Records"
11576msgstr "Registros"
11577
11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11581msgstr ""
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:169
11585msgid "Redlands, California, United States"
11586msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11587
11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11590msgid "Reference number"
11591msgstr "Número de referencia"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:170
11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11596msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11597
11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11599msgid "Registered partnership"
11600msgstr "Pareja registrada"
11601
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11603msgid "Registry officer"
11604msgstr "Funcionario del registro"
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11607msgctxt "FEMALE"
11608msgid "Registry officer"
11609msgstr "Funcionario del registro"
11610
11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11612msgctxt "MALE"
11613msgid "Registry officer"
11614msgstr "Funcionario del Registro"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11618msgid "Regular expression"
11619msgstr "Expresión regular"
11620
11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11623msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11624
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11627msgid "Reject"
11628msgstr "Rechazar"
11629
11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11631msgid "Reject all changes"
11632msgstr "Rechazar todos los cambios"
11633
11634#. I18N: Name of a module/report
11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11637msgid "Related families"
11638msgstr "Familias relacionadas"
11639
11640#. I18N: Name of a report
11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11643msgid "Related individuals"
11644msgstr "Individuos relacionados"
11645
11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11650msgid "Relationship"
11651msgstr "Parentesco"
11652
11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11654msgid "Relationship to father"
11655msgstr "Relación con el padre"
11656
11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11658msgid "Relationship to me"
11659msgstr "Parentesco conmigo"
11660
11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11662msgid "Relationship to mother"
11663msgstr "Relación con la madre"
11664
11665#: app/Gedcom.php:621
11666msgid "Relationship to parents"
11667msgstr "relación hacia los padres"
11668
11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11670#, php-format
11671msgid "Relationship: %s"
11672msgstr "Parentesco: %s"
11673
11674#. I18N: Name of a module/chart
11675#. I18N: Configuration option
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11680msgid "Relationships"
11681msgstr "Relaciones"
11682
11683#. I18N: %s are individual’s names
11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11685#, php-format
11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11687msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11688
11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11690msgid "Reliability of the information"
11691msgstr ""
11692
11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11696msgid "Religion"
11697msgstr "Religión"
11698
11699#: app/Gedcom.php:669
11700msgid "Religious institution"
11701msgstr "Institución Religiosa"
11702
11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11704msgid "Religious marriage"
11705msgstr "Matrimonio religioso"
11706
11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11708msgid "Reload map"
11709msgstr ""
11710
11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11712msgid "Reminder date"
11713msgstr ""
11714
11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11716msgid "Reminder email frequency (days)"
11717msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11718
11719#: app/Gedcom.php:1481
11720msgid "Remote server"
11721msgstr "Servidor remoto"
11722
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11728msgid "Remove"
11729msgstr "Borrar"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11733msgid "Remove duplicate links"
11734msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11735
11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11737msgid "Remove individual"
11738msgstr "Borrar persona"
11739
11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11743msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11744
11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11746msgid "Remove this location?"
11747msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:171
11751msgid "Reno, Nevada, United States"
11752msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11753
11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11755msgid "Renumber"
11756msgstr "Volver a numerar"
11757
11758#. I18N: Renumber the records in a family tree
11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11762msgid "Renumber family tree"
11763msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11764
11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11766msgid "Replace"
11767msgstr "Reemplace"
11768
11769#. I18N: Description of a “Data fix” module
11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11771msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11772msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11773
11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11775msgid "Replace with"
11776msgstr "Reemplazar por"
11777
11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11779msgid "Replacement text"
11780msgstr "Texto de la sustitución"
11781
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11784msgid "Reply"
11785msgstr "Responder"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11791msgid "Report"
11792msgstr "Informe"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11800msgid "Reports"
11801msgstr "Informes"
11802
11803#. I18N: Name of a module/list
11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11816#: resources/views/search-results.phtml:70
11817msgid "Repositories"
11818msgstr "Repositorios"
11819
11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11826msgid "Repository"
11827msgstr "Repositorio"
11828
11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11830msgid "Repository name"
11831msgstr "Nombre del repositorio"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11835msgid "Republic of the Congo"
11836msgstr "República del Congo"
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11841msgid "Request a new password"
11842msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11848msgid "Request a new user account"
11849msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11850
11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11852msgid "Research"
11853msgstr ""
11854
11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11859msgid "Research task"
11860msgstr "Tarea de investigación"
11861
11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11864msgid "Research tasks"
11865msgstr "Tareas de investigación"
11866
11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11869msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
11870
11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11873msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
11874
11875#: app/Gedcom.php:677
11876msgid "Residence"
11877msgstr "Residencia"
11878
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11881msgid "Restore the default block layout"
11882msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
11883
11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11886msgid "Restrict to immediate family"
11887msgstr "Limitar el acceso a familiares"
11888
11889#. I18N: a restriction on viewing data
11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11896msgid "Restriction"
11897msgstr "Restricción"
11898
11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11901msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
11902
11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11904msgid "Results"
11905msgstr "Resultados"
11906
11907#: app/Gedcom.php:681
11908msgid "Retirement"
11909msgstr "Jubilación"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11913msgid "Reunion"
11914msgstr "Reunión"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:172
11918msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11919msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
11920
11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11926msgid "Role"
11927msgstr "Rol"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11931msgid "Romania"
11932msgstr "Rumanía"
11933
11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11935msgid "Romanized"
11936msgstr "Romanizado"
11937
11938#: app/Gedcom.php:647
11939msgid "Romanized name"
11940msgstr ""
11941
11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11943msgid "Romanized place"
11944msgstr "Lugar romanizado"
11945
11946#: app/Gedcom.php:654
11947msgid "Romanized type"
11948msgstr ""
11949
11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11952msgid "Roots"
11953msgstr "Raíces"
11954
11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11956msgid "Rufname"
11957msgstr ""
11958
11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11962msgid "Russell"
11963msgstr "Russell"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11967msgid "Russia"
11968msgstr "Rusia"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11972msgid "Rwanda"
11973msgstr "Ruanda"
11974
11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11976msgid "SMTP mail server"
11977msgstr "Servidor de correo SMTP"
11978
11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11981msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
11982
11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11984#, php-format
11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11986msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
11987
11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11989#: app/Services/EmailService.php:205
11990msgid "SSL/TLS"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11994#: app/Services/EmailService.php:207
11995msgid "STARTTLS"
11996msgstr ""
11997
11998#. I18N: Location of an LDS church temple
11999#: app/Elements/TempleCode.php:173
12000msgid "Sacramento, California, United States"
12001msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12004#: app/Date/HijriDate.php:144
12005msgctxt "GENITIVE"
12006msgid "Safar"
12007msgstr "safar"
12008
12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12010#: app/Date/HijriDate.php:234
12011msgctxt "INSTRUMENTAL"
12012msgid "Safar"
12013msgstr "safar"
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12016#: app/Date/HijriDate.php:189
12017msgctxt "LOCATIVE"
12018msgid "Safar"
12019msgstr "safar"
12020
12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12022#: app/Date/HijriDate.php:99
12023msgctxt "NOMINATIVE"
12024msgid "Safar"
12025msgstr "Safar"
12026
12027#. I18N: The name of a colour-scheme
12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12029msgid "Sage"
12030msgstr "Salvia"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12034msgid "Saint Helena"
12035msgstr "Santa Helena"
12036
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12039msgid "Saint Kitts and Nevis"
12040msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12044msgid "Saint Lucia"
12045msgstr "Santa Lucía"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12049msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12050msgstr "San Pedro y Miquelón"
12051
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12055msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/Elements/TempleCode.php:183
12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12060msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12061
12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12063msgid "Same as uploaded file"
12064msgstr "Igual que el archivo subido"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12068msgid "Samoa"
12069msgstr "Samoa"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:176
12073msgid "San Antonio, Texas, United States"
12074msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:177
12078msgid "San Diego, California, United States"
12079msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/Elements/TempleCode.php:182
12083msgid "San Jose, Costa Rica"
12084msgstr "San José, Costa Rica"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12088msgid "San Marino"
12089msgstr "San Marino"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:174
12093msgid "San Salvador, El Salvador"
12094msgstr "San Salvador, El Salvador"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:175
12098msgid "Santiago, Chile"
12099msgstr "Santiago, Chile"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/Elements/TempleCode.php:178
12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12104msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12105
12106#. I18N: Location of an LDS church temple
12107#: app/Elements/TempleCode.php:186
12108msgid "Sao Paulo, Brazil"
12109msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12113msgid "Sao Tome and Principe"
12114msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12115
12116#. I18N: abbreviation for Saturday
12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12119msgid "Sat"
12120msgstr "Sábado"
12121
12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12123msgid "Saturday"
12124msgstr "sábado"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12128msgid "Saudi Arabia"
12129msgstr "Arabia Saudí"
12130
12131#: app/Gedcom.php:1085
12132msgid "Schema"
12133msgstr ""
12134
12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12136msgid "School or college"
12137msgstr "Colegio o universidad"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12141msgid "Scotland"
12142msgstr "Escocia"
12143
12144#: app/Gedcom.php:1407
12145msgid "Scrapbook"
12146msgstr "Libreta de notas"
12147
12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12150msgctxt "Female pedigree"
12151msgid "Sealing"
12152msgstr "Sellamiento"
12153
12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12156msgctxt "Male pedigree"
12157msgid "Sealing"
12158msgstr "Sellamiento"
12159
12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12162msgctxt "Pedigree"
12163msgid "Sealing"
12164msgstr "Sellamiento"
12165
12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12168msgid "Sealing canceled (divorce)"
12169msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12170
12171#. I18N: Name of a module
12172#. I18N: A button label.
12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12184msgid "Search"
12185msgstr "Buscar"
12186
12187#. I18N: Name of a module
12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12190msgid "Search and replace"
12191msgstr "Buscar y reemplazar"
12192
12193#. I18N: Description of a “Data fix” module
12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12196msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12197
12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12201msgstr ""
12202
12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12204msgid "Search filters"
12205msgstr "Filtros de búsqueda"
12206
12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12209msgid "Search for"
12210msgstr "Buscar"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12213msgid "Search for locations in an external database."
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12217msgid "Search for place names in an external database."
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12222#, php-format
12223msgid "Search for place names using %s."
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12227msgid "Search method"
12228msgstr "Método de búsqueda"
12229
12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12231msgid "Search text/pattern"
12232msgstr "Buscar texto/patrón"
12233
12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12236msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:179
12240msgid "Seattle, Washington, United States"
12241msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12242
12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12244msgid "Second record"
12245msgstr "Segundo registro"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12249msgid "Secure connection"
12250msgstr "Usar SSL"
12251
12252#. I18N: A configuration setting
12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12254msgid "Security code"
12255msgstr "Código de seguridad"
12256
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12259#, php-format
12260msgid "See %s for more information."
12261msgstr "Vea %s para mas información."
12262
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12266msgid "Select"
12267msgstr "Seleccionar"
12268
12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12270msgid "Select a GEDCOM file to import"
12271msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12272
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12275msgid "Select a date"
12276msgstr "Seleccione una fecha"
12277
12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12279msgid "Select individuals by place or date"
12280msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12281
12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12285msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12286
12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12288msgid "Select the desired age interval"
12289msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12290
12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12292msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12293msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12294
12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12296msgid "Select two records to merge."
12297msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12298
12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12300msgid "Selector"
12301msgstr "Selector"
12302
12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12304msgid "Seller"
12305msgstr "Vendedor"
12306
12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12308msgctxt "FEMALE"
12309msgid "Seller"
12310msgstr "Vendedor"
12311
12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12313msgctxt "MALE"
12314msgid "Seller"
12315msgstr "Vendedor"
12316
12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12321msgid "Send"
12322msgstr "Enviar"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12329msgid "Send a message"
12330msgstr "Enviar mensaje"
12331
12332#: app/Services/MessageService.php:210
12333msgid "Send a message to all users"
12334msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12335
12336#: app/Services/MessageService.php:211
12337msgid "Send a message to users who have never signed in"
12338msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12339
12340#: app/Services/MessageService.php:212
12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12342msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12343
12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12345msgid "Send a test email using these settings"
12346msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12347
12348#. I18N: Label for a configuration option
12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12350msgid "Send out reminder emails"
12351msgstr "Enviar correos recordatorios"
12352
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12355msgid "Sender email"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: A configuration setting
12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12360msgid "Sender name"
12361msgstr "Nombre del remitente"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12365msgid "Sending email"
12366msgstr "Correo electrónico"
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12370msgid "Sending server name"
12371msgstr "Nombre del servidor que envía"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12375msgid "Senegal"
12376msgstr "Senegal"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:180
12380msgid "Seoul, Korea"
12381msgstr "Seúl, Corea"
12382
12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12384msgctxt "Abbreviation for September"
12385msgid "Sep"
12386msgstr "sept"
12387
12388#: app/Gedcom.php:864
12389msgid "Separated"
12390msgstr "Separado"
12391
12392#: app/Gedcom.php:968
12393msgid "Separation"
12394msgstr ""
12395
12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "September"
12399msgstr "septiembre"
12400
12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12402msgctxt "INSTRUMENTAL"
12403msgid "September"
12404msgstr "septiembre"
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "September"
12409msgstr "septiembre"
12410
12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12414msgctxt "NOMINATIVE"
12415msgid "September"
12416msgstr "septiembre"
12417
12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:313
12420msgid "Septidi"
12421msgstr "Septidi"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12425msgid "Serbia"
12426msgstr "Serbia"
12427
12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12429msgid "Servant"
12430msgstr "Criado"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12433msgctxt "FEMALE"
12434msgid "Servant"
12435msgstr "Criada"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12438msgctxt "MALE"
12439msgid "Servant"
12440msgstr "Criado"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12444msgid "Server information"
12445msgstr "Información del servidor"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12452msgid "Server name"
12453msgstr "Nombre del servidor"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12456msgid "Set a new password"
12457msgstr "Definir una nueva contraseña"
12458
12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12460msgid "Set as default"
12461msgstr "Establecer por defecto"
12462
12463#. I18N: You need to:
12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12466msgid "Set the access level for each tree."
12467msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12471msgid "Set the default blocks for new family trees"
12472msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12476msgid "Set the default blocks for new users"
12477msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12478
12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12482msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12483
12484#. I18N: You need to:
12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12487msgid "Set the status to “approved”."
12488msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12489
12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12493msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12494
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12497msgid "Setup wizard for webtrees"
12498msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12499
12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12501#: app/Date/FrenchDate.php:311
12502msgid "Sextidi"
12503msgstr "Sextidi"
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12507msgid "Seychelles"
12508msgstr "Seychelles"
12509
12510#: app/Date/JalaliDate.php:278
12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12512msgid "Shah"
12513msgstr "Shah"
12514
12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12516#: app/Date/JalaliDate.php:149
12517msgctxt "GENITIVE"
12518msgid "Shahrivar"
12519msgstr "Shahrivar"
12520
12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12522#: app/Date/JalaliDate.php:239
12523msgctxt "INSTRUMENTAL"
12524msgid "Shahrivar"
12525msgstr "Shahrivar"
12526
12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12528#: app/Date/JalaliDate.php:194
12529msgctxt "LOCATIVE"
12530msgid "Shahrivar"
12531msgstr "Shahrivar"
12532
12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12534#: app/Date/JalaliDate.php:104
12535msgctxt "NOMINATIVE"
12536msgid "Shahrivar"
12537msgstr "Shahrivar"
12538
12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12540#: resources/views/individual-page.phtml:56
12541msgid "Share"
12542msgstr ""
12543
12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12545msgid "Share the URL"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12549msgid "Share the anniversary of an event"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12556msgid "Shared note"
12557msgstr "Nota compartida"
12558
12559#. I18N: Name of a module/list
12560#: app/Module/NoteListModule.php:67
12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12563msgid "Shared notes"
12564msgstr "Notas compartidas"
12565
12566#. I18N: plural noun - things that can be shared
12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12569msgid "Shares"
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12573#: app/Date/HijriDate.php:160
12574msgctxt "GENITIVE"
12575msgid "Shawwal"
12576msgstr "shawwal"
12577
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12579#: app/Date/HijriDate.php:250
12580msgctxt "INSTRUMENTAL"
12581msgid "Shawwal"
12582msgstr "shawwal"
12583
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12585#: app/Date/HijriDate.php:205
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Shawwal"
12588msgstr "shawwal"
12589
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12591#: app/Date/HijriDate.php:115
12592msgctxt "NOMINATIVE"
12593msgid "Shawwal"
12594msgstr "Shawwal"
12595
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12597#: app/Date/HijriDate.php:156
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "Sha’aban"
12600msgstr "Sha `ban"
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12603#: app/Date/HijriDate.php:246
12604msgctxt "INSTRUMENTAL"
12605msgid "Sha’aban"
12606msgstr "Sha `ban"
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12609#: app/Date/HijriDate.php:201
12610msgctxt "LOCATIVE"
12611msgid "Sha’aban"
12612msgstr "Sha `ban"
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12615#: app/Date/HijriDate.php:111
12616msgctxt "NOMINATIVE"
12617msgid "Sha’aban"
12618msgstr "Sha `ban"
12619
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12621msgid "She "
12622msgstr "Ella "
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12625msgid "She died"
12626msgstr "Murió"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12630msgid "She married"
12631msgstr "Se casó el"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12634msgid "She resided at"
12635msgstr "Vivió en"
12636
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12638msgid "She was born"
12639msgstr "Nació"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12642msgid "She was buried"
12643msgstr "Enterrada"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12646msgid "She was christened"
12647msgstr "Fue bautizada"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12650msgid "She was cremated"
12651msgstr "Incinerada"
12652
12653#. I18N: a month in the Jewish calendar
12654#: app/Date/JewishDate.php:201
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "Shevat"
12657msgstr "shevat"
12658
12659#. I18N: a month in the Jewish calendar
12660#: app/Date/JewishDate.php:305
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "Shevat"
12663msgstr "shevat"
12664
12665#. I18N: a month in the Jewish calendar
12666#: app/Date/JewishDate.php:253
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "Shevat"
12669msgstr "shevat"
12670
12671#. I18N: a month in the Jewish calendar
12672#: app/Date/JewishDate.php:149
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Shevat"
12675msgstr "shevat"
12676
12677#. I18N: The name of a colour-scheme
12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12679msgid "Shiny Tomato"
12680msgstr "Tomate brillante"
12681
12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12683#: resources/views/help/date.phtml:111
12684msgid "Shortcut"
12685msgstr "Atajo"
12686
12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12688msgid "Shortest marriage"
12689msgstr "Matrimonio más breve"
12690
12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12692msgid "Show"
12693msgstr "Mostrar"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12697msgid "Show a download link in the media viewer"
12698msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12699
12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12702msgid "Show a privacy policy."
12703msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12708msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12709
12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12711msgid "Show all media"
12712msgstr ""
12713
12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12715msgid "Show all notes"
12716msgstr "Mostrar todas las notas"
12717
12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12719msgid "Show all places in a list"
12720msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12721
12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12723msgid "Show all sources"
12724msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12725
12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12728msgid "Show an age cursor"
12729msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12730
12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12732msgid "Show children of ancestors"
12733msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12736msgid "Show couples where either partner married more than once."
12737msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12740msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12741msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12742
12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12744msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12745msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12749msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12752msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12753msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12756msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12757msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12758
12759#. I18N: label for yes/no option
12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12761msgid "Show date of last update"
12762msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12766msgid "Show dead individuals"
12767msgstr "Ver fallecidos"
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12770msgid "Show divorced couples."
12771msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12772
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12775msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12776
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12778msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12779msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12780
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12783msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12784
12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12788msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12789
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12792msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12793
12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12796msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12800msgid "Show list of family trees"
12801msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12805msgid "Show living individuals"
12806msgstr "Mostrar personas vivas"
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12810msgid "Show names of private individuals"
12811msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12812
12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12817msgid "Show notes"
12818msgstr "Mostrar notas"
12819
12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12821msgid "Show occupations"
12822msgstr "Mostrar occupaciones"
12823
12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12826msgid "Show only events of living individuals"
12827msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12828
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12830msgid "Show only females."
12831msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12832
12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12835msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12836
12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12838msgid "Show only individuals, events, or all"
12839msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12840
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12842msgid "Show only males."
12843msgstr "Mostrar sólo hombres."
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12847msgid "Show parents"
12848msgstr "Mostrar padres"
12849
12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12854#: resources/views/login-page.phtml:46
12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12857#: resources/views/register-page.phtml:75
12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12862msgid "Show password"
12863msgstr ""
12864
12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12866msgid "Show pending changes"
12867msgstr "Mostrar cambios pendientes"
12868
12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12872msgid "Show photos"
12873msgstr "Mostrar fotos"
12874
12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12876msgid "Show place hierarchy"
12877msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
12878
12879#. I18N: A configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12881msgid "Show private relationships"
12882msgstr "Mostrar relaciones privadas"
12883
12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12886msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
12887
12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12890msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
12891
12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12893msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12894msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12897msgid "Show residences"
12898msgstr "Mostrar residencias"
12899
12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12901msgid "Show slide show controls"
12902msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12909msgid "Show sources"
12910msgstr "Mostrar fuentes"
12911
12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12915msgid "Show spouses"
12916msgstr "Mostrar cónyuges"
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12920msgid "Show statistics charts"
12921msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
12922
12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12925#, php-format
12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12927msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
12928
12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12932msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
12933
12934#. I18N: label for a yes/no option
12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12936msgid "Show the date and time"
12937msgstr ""
12938
12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12940msgid "Show the date and time of update"
12941msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
12942
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12945msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
12946
12947#. I18N: A configuration setting
12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12949msgid "Show the family tree"
12950msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
12951
12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12953msgid "Show the list of individuals"
12954msgstr "Mostrar la lista de personas"
12955
12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12957msgid "Show the list of surnames"
12958msgstr "Mostrar la lista de apellido"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12962msgid "Show the location of an event on an external map."
12963msgstr ""
12964
12965#. I18N: Description of the “Places” module
12966#: app/Module/PlacesModule.php:96
12967msgid "Show the location of events on a map."
12968msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
12969
12970#. I18N: label for a yes/no option
12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12972msgid "Show the user who made the change"
12973msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
12974
12975#. I18N: Label for a configuration option
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12979msgid "Show this block for which languages"
12980msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
12981
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12984msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
12985
12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12990msgid "Show to managers"
12991msgstr "Mostrar a los supervisores"
12992
12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12999msgid "Show to members"
13000msgstr "Mostrar a miembros"
13001
13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13008msgid "Show to visitors"
13009msgstr "Mostrar a visitantes"
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13014msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13019msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13020
13021#. I18N: %s are placeholders for numbers
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13025#, php-format
13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13027msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13028
13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13030msgid "Sibling"
13031msgstr "Hermano/a"
13032
13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13034msgid "Siblings"
13035msgstr "Hermanos"
13036
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13039msgid "Sidebar"
13040msgstr "Barra lateral"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13046msgid "Sidebars"
13047msgstr "Barras laterales"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13051msgid "Sierra Leone"
13052msgstr "Sierra Leona"
13053
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13057msgid "Sign in"
13058msgstr "Iniciar sesión"
13059
13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13062msgid "Sign out"
13063msgstr "Cerrar sesión"
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13067msgid "Sign-in and registration"
13068msgstr "Acceso y registro"
13069
13070#: resources/views/help/date.phtml:136
13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13072msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13076msgid "Singapore"
13077msgstr "Singapur"
13078
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13081msgid "Sister"
13082msgstr "Hermana"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13088msgid "Site identification code"
13089msgstr "Código de identificación del sitio"
13090
13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13095msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13100msgid "Site verification code"
13101msgstr "Código de verificación del sitio"
13102
13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13106msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13107
13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13110msgid "Sitemaps"
13111msgstr "Mapas del sitio"
13112
13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13116msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13117
13118#. I18N: a month in the Jewish calendar
13119#: app/Date/JewishDate.php:211
13120msgctxt "GENITIVE"
13121msgid "Sivan"
13122msgstr "siván"
13123
13124#. I18N: a month in the Jewish calendar
13125#: app/Date/JewishDate.php:315
13126msgctxt "INSTRUMENTAL"
13127msgid "Sivan"
13128msgstr "siván"
13129
13130#. I18N: a month in the Jewish calendar
13131#: app/Date/JewishDate.php:263
13132msgctxt "LOCATIVE"
13133msgid "Sivan"
13134msgstr "siván"
13135
13136#. I18N: a month in the Jewish calendar
13137#: app/Date/JewishDate.php:159
13138msgctxt "NOMINATIVE"
13139msgid "Sivan"
13140msgstr "siván"
13141
13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13145msgid "Skip to content"
13146msgstr "Saltear el contenido"
13147
13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13149msgid "Slave"
13150msgstr "Esclavo"
13151
13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13153msgctxt "FEMALE"
13154msgid "Slave"
13155msgstr "Esclava"
13156
13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13158msgctxt "MALE"
13159msgid "Slave"
13160msgstr "Esclavo"
13161
13162#. I18N: Name of a module
13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13164msgid "Slide show"
13165msgstr "Presentación"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13169msgid "Slovakia"
13170msgstr "Eslovaquia"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13174msgid "Slovenia"
13175msgstr "Eslovenia"
13176
13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13179msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/Elements/TempleCode.php:185
13183msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13184msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13185
13186#: app/Gedcom.php:703
13187msgid "Social security number"
13188msgstr "Número Seguridad Social"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13192msgid "Solomon Islands"
13193msgstr "Islas Salomón"
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13197msgid "Somalia"
13198msgstr "Somalia"
13199
13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13203msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13204
13205#. I18N: Description of a “Data fix” module
13206#: app/Module/FixNameTags.php:94
13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13208msgstr ""
13209
13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13217msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13218
13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13222msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13223
13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13228msgid "Son"
13229msgstr "Hijo"
13230
13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13233#, php-format
13234msgid "Son of %s"
13235msgstr "Hijo de %s"
13236
13237#: app/Gedcom.php:1538
13238msgid "Sort date"
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: Label for a configuration option
13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13257msgid "Sort order"
13258msgstr "Ordenar por"
13259
13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13262msgid "Sosa"
13263msgstr "Sosa"
13264
13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13266msgid "Sosa-Stradonitz number"
13267msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13270msgid "Sounds like"
13271msgstr "Suena como"
13272
13273#. I18N: Name of a module/report
13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13306msgid "Source"
13307msgstr "Fuente"
13308
13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13312#: app/Gedcom.php:1569
13313msgid "Source citation"
13314msgstr ""
13315
13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13317msgid "Source citations"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13323msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13324
13325#. I18N: A configuration setting
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13328msgid "Source type"
13329msgstr "Tipo de fuente"
13330
13331#. I18N: Name of a module/list
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13335#: app/Services/AdminService.php:183
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13351#: resources/views/search-results.phtml:59
13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13357msgid "Sources"
13358msgstr "Fuentes"
13359
13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13361msgid "Sources to the events"
13362msgstr "Fuentes para los eventos"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13366msgid "South Africa"
13367msgstr "Sudáfrica"
13368
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13370msgid "South America"
13371msgstr "Sudamérica"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13376msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13380msgid "South Sudan"
13381msgstr "Sudán del Sur"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13385msgid "Spain"
13386msgstr "España"
13387
13388#: app/SurnameTradition.php:91
13389msgctxt "Surname tradition"
13390msgid "Spanish"
13391msgstr "español"
13392
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:188
13395msgid "Spokane, Washington, United States"
13396msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13397
13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13405msgid "Spouse"
13406msgstr "Cónyuge"
13407
13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13412msgid "Spouses"
13413msgstr "Cónyuges"
13414
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13420msgid "Spouses and children"
13421msgstr "Cónyuges e hijos"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13425msgid "Sri Lanka"
13426msgstr "Sri Lanka"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:181
13430msgid "St. George, Utah, United States"
13431msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:184
13435msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13436msgstr "San Luis, Misuri"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/Elements/TempleCode.php:187
13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13441msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13442
13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13444msgid "Standard GEDCOM tags"
13445msgstr ""
13446
13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13448msgid "Start slide show on page load"
13449msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13450
13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13452msgid "Start year"
13453msgstr "Año inicial"
13454
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13456msgid "Starting range of change dates"
13457msgstr "Fechas de cambio desde"
13458
13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13460msgid "Statcounter™"
13461msgstr ""
13462
13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13465msgid "State"
13466msgstr "Estado/Provincia"
13467
13468#. I18N: Name of a module
13469#. I18N: Name of a module/chart
13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13475msgid "Statistics"
13476msgstr "Estadísticas"
13477
13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13483msgid "Status"
13484msgstr "Estatus"
13485
13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13487#: app/Gedcom.php:691
13488msgid "Status change date"
13489msgstr "Fecha del cambio de estado"
13490
13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13492msgid "stillborn"
13493msgstr "Nacido muerto"
13494
13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13499msgid "Stillborn: exempt"
13500msgstr "Nacido muerto: eximido"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:189
13504msgid "Stockholm, Sweden"
13505msgstr "Estocolmo, Suecia"
13506
13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13510msgid "Stop"
13511msgstr "Detener"
13512
13513#. I18N: Name of a module
13514#: app/Module/StoriesModule.php:205
13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13517msgid "Stories"
13518msgstr "Historias"
13519
13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13521msgid "Story"
13522msgstr "Historia"
13523
13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13527msgid "Story title"
13528msgstr "Título de la historia"
13529
13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13531msgid "Street name"
13532msgstr ""
13533
13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13538msgid "Subject"
13539msgstr "Asunto"
13540
13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13543msgid "Submission"
13544msgstr "Envío"
13545
13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13551msgid "Submitted but not yet cleared"
13552msgstr "Sometido pero no aprobado"
13553
13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13558msgid "Submitter"
13559msgstr "Remitente"
13560
13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13562msgid "Submitter name"
13563msgstr "Nombre del remitente"
13564
13565#. I18N: Name of a module/list
13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13573msgid "Submitters"
13574msgstr "Remitentes"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13578msgid "Sudan"
13579msgstr "Sudán"
13580
13581#. I18N: abbreviation for Sunday
13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13584msgid "Sun"
13585msgstr "Domingo"
13586
13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13588msgid "Sunday"
13589msgstr "domingo"
13590
13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13593#, php-format
13594msgid "Support and documentation can be found at %s."
13595msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13599msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13600
13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13602msgid "Support for SQL Server is experimental."
13603msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13607msgid "Suriname"
13608msgstr "Surinam"
13609
13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13612#: resources/views/branches-page.phtml:27
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13619msgid "Surname"
13620msgstr "Apellidos"
13621
13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13623msgid "Surname distribution chart"
13624msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13625
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13627msgid "Surname list style"
13628msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13629
13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13631msgid "Surname option"
13632msgstr "Opción de apellidos"
13633
13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13635msgid "Surname prefix"
13636msgstr "Prefijo del apellido"
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13639msgid "Surname tradition"
13640msgstr "Tradición de apellidos"
13641
13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13646msgid "Surnames"
13647msgstr "Apellidos"
13648
13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13650#: app/SurnameTradition.php:113
13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13652msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13653
13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13655#: app/SurnameTradition.php:106
13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13657msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13658
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:190
13661msgid "Suva, Fiji"
13662msgstr "Suva, Fiyi"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13666msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13667msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13668
13669#. I18N: Reverse the order of two individuals
13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13671msgid "Swap individuals"
13672msgstr "Intercambiar individuos"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13676msgid "Swaziland"
13677msgstr "Suazilandia"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13681msgid "Sweden"
13682msgstr "Suecia"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13686msgid "Switzerland"
13687msgstr "Suiza"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:192
13691msgid "Sydney, Australia"
13692msgstr "Sydney, Australia"
13693
13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13696msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13700msgid "Syria"
13701msgstr "Siria"
13702
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13705msgid "Tab"
13706msgstr "Pestaña"
13707
13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13712msgid "Table prefix"
13713msgstr "Prefijo de tabla"
13714
13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13730msgctxt "paper size"
13731msgid "Tabloid"
13732msgstr "Tabloide"
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13738msgid "Tabs"
13739msgstr "Pestañas"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:193
13743msgid "Taipei, Taiwan"
13744msgstr "Taipei, Taiwán"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13748msgid "Taiwan"
13749msgstr "Taiwán"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13753msgid "Tajikistan"
13754msgstr "Tayikistán"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:194
13758msgid "Tampico, Mexico"
13759msgstr "Tampico, México"
13760
13761#. I18N: a month in the Jewish calendar
13762#: app/Date/JewishDate.php:213
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Tamuz"
13765msgstr "tamuz"
13766
13767#. I18N: a month in the Jewish calendar
13768#: app/Date/JewishDate.php:317
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Tamuz"
13771msgstr "tamuz"
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:265
13775msgctxt "LOCATIVE"
13776msgid "Tamuz"
13777msgstr "tamuz"
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:161
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "Tamuz"
13783msgstr "tamuz"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13787msgid "Tanzania"
13788msgstr "Tanzania"
13789
13790#. I18N: The name of a colour-scheme
13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13792msgid "Teal Top"
13793msgstr "Azul verdoso"
13794
13795#. I18N: A configuration setting
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13797msgid "Technical help contact"
13798msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:195
13802msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13803msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13804
13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13806msgid "Templates"
13807msgstr "Plantillas"
13808
13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13813msgid "Temple"
13814msgstr "Templo"
13815
13816#. I18N: a month in the Jewish calendar
13817#: app/Date/JewishDate.php:199
13818msgctxt "GENITIVE"
13819msgid "Tevet"
13820msgstr "tevet"
13821
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:303
13824msgctxt "INSTRUMENTAL"
13825msgid "Tevet"
13826msgstr "tevet"
13827
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:251
13830msgctxt "LOCATIVE"
13831msgid "Tevet"
13832msgstr "tevet"
13833
13834#. I18N: a month in the Jewish calendar
13835#: app/Date/JewishDate.php:147
13836msgctxt "NOMINATIVE"
13837msgid "Tevet"
13838msgstr "tevet"
13839
13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13846msgid "Text"
13847msgstr "Texto"
13848
13849#. I18N: Name of a country or state
13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13851msgid "Thailand"
13852msgstr "Tailandia"
13853
13854#: resources/views/help/name.phtml:8
13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13856msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13857
13858#: resources/views/help/surname.phtml:8
13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13860msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13863#, php-format
13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13865msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
13866
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13869msgstr ""
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:104
13873msgid "The Hague, Netherlands"
13874msgstr "La Haya, Países Bajos"
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13877#, php-format
13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13879msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
13880
13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13882#, php-format
13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13884msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
13885
13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13888msgid "The PHP temporary folder is missing."
13889msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13892#, php-format
13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13894msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
13895
13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13897#, php-format
13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13899msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
13900
13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13902msgid "The URL was copied to the clipboard"
13903msgstr ""
13904
13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13907#, php-format
13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13909msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
13910
13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13913msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
13914
13915#. I18N: Description of the “Calendar” module
13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13917msgid "The calendar menu."
13918msgstr "El menú del calendario."
13919
13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13923#, php-format
13924msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13925msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
13926
13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13930#, php-format
13931msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13932msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
13933
13934#. I18N: Description of the “Charts” module
13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13936msgid "The charts menu."
13937msgstr "El menú de gráficos."
13938
13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13941msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13944msgid "The date and time of the last update"
13945msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13949#, php-format
13950msgid "The details for “%s” have been updated."
13951msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
13952
13953#. I18N: %s is a filename
13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13956#, php-format
13957msgid "The family tree has been exported to %s."
13958msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13961#, php-format
13962msgid "The family tree “%s” already exists."
13963msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13966#, php-format
13967msgid "The family tree “%s” has been created."
13968msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
13969
13970#. I18N: %s is the name of a family tree
13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13973#, php-format
13974msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13975msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
13976
13977#. I18N: %s is the name of a family tree
13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13979#, php-format
13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13981msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13984msgid "The family trees have been merged successfully."
13985msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
13986
13987#. I18N: Description of the “Family trees” module
13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13989msgid "The family trees menu."
13990msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
13991
13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13994#, php-format
13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13996msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13999#, php-format
14000msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14001msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14004#, php-format
14005msgid "The file %s could not be created."
14006msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14010#, php-format
14011msgid "The file %s could not be deleted."
14012msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14015#, php-format
14016msgid "The file %s has been deleted."
14017msgstr "El archivo %s fue borrado."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14020#, php-format
14021msgid "The file %s has been uploaded."
14022msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14023
14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14027msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14028
14029#. I18N: %s is a filename
14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14032#, php-format
14033msgid "The file “%s” does not exist."
14034msgstr "El archivo «%s» no existe."
14035
14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14038msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14041#, php-format
14042msgid "The folder %s could not be deleted."
14043msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14046#, php-format
14047msgid "The folder %s has been created."
14048msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14051#, php-format
14052msgid "The folder %s has been deleted."
14053msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14054
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14057msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14060#, php-format
14061msgid "The folder “%s” does not exist."
14062msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14063
14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14065msgid "The following facts and events were found in both records."
14066msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14067
14068#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14071#, php-format
14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14073msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14074
14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14076msgid "The following list shows typical requirements."
14077msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14080msgid "The help text has not been written for this item."
14081msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14086msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14091msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14092
14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14096#, php-format
14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14098msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14101#, php-format
14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14103msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14104
14105#. I18N: Description of the “Lists” module
14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14107msgid "The lists menu."
14108msgstr "El menú de listas."
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14112msgid "The location has been created"
14113msgstr ""
14114
14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14116msgid "The location of this place is not known."
14117msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14120#, php-format
14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14122msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14125#, php-format
14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14127msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14130msgid "The media object has been created"
14131msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14132
14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14135msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14138#, php-format
14139msgid "The message was not sent to %s."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14145msgid "The message was not sent."
14146msgstr "El mensaje no fue enviado."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14152#, php-format
14153msgid "The message was successfully sent to %s."
14154msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14160#, php-format
14161msgid "The module “%s” has been disabled."
14162msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14166#, php-format
14167msgid "The module “%s” has been enabled."
14168msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14173msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14174
14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14178msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14179
14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14182msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14185msgid "The note has been created"
14186msgstr "La nota ha sido creada"
14187
14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14191#, php-format
14192msgid "The parameter “%s” is missing."
14193msgstr ""
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14196msgid "The password needs to be at least six characters long."
14197msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14198
14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14202msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14206msgid "The password reset link has expired."
14207msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14208
14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14211msgid "The place hierarchy."
14212msgstr "La jerarquía de lugares."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14216msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14217msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14221msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14222msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14226#, php-format
14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14228msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14231#, php-format
14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14233msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14234
14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14242#, php-format
14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14244msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14245
14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14251msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14252
14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14254msgid "The problem"
14255msgstr ""
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14258#, php-format
14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14260msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14261
14262#. I18N: Description of the “Reports” module
14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14264msgid "The reports menu."
14265msgstr "El menu de reportes."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14268msgid "The repository has been created"
14269msgstr "El repositorio ha sido creado"
14270
14271#. I18N: Description of the “Search” module
14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14273msgid "The search menu."
14274msgstr "El menú de búsqueda."
14275
14276#: app/Services/SearchService.php:1161
14277msgid "The search returned too many results."
14278msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14279
14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14281msgid "The server configuration is OK."
14282msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14283
14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14285msgid "The server could not understand this request."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14290msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14294msgid "The server’s time limit has been reached."
14295msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14296
14297#. I18N: Description of “Statistics” module
14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14300msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14301
14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14303msgid "The solution"
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14307msgid "The source has been created"
14308msgstr "La fuente ha sido creada"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14311msgid "The submission has been created"
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14315msgid "The submitter has been created"
14316msgstr "El remitente ha sido creado"
14317
14318#: resources/views/help/name.phtml:13
14319#, php-format
14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14321msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14322
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14327msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14328
14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14331#, php-format
14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14334msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14335msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14338msgid "The upgrade is complete."
14339msgstr "La actualización se ha completado."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14344msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14347#, php-format
14348msgid "The user %s has been deleted."
14349msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14350
14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14354msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14358msgid "The username or password is incorrect."
14359msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14360
14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14364msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14388msgid "The website preferences have been updated."
14389msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14390
14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14394msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14395
14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14400msgid "Theme"
14401msgstr "Tema"
14402
14403#. I18N: Name of a module
14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14405msgid "Theme change"
14406msgstr "Cambiar tema"
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14412msgid "Themes"
14413msgstr "Temas"
14414
14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14416msgid "There are no facts for this individual."
14417msgstr "No hay hechos para esta persona."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14420msgid "There are no links to this media object."
14421msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14422
14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14424msgid "There are no media objects for this individual."
14425msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14426
14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14428msgid "There are no notes for this individual."
14429msgstr "No hay notas para esta persona."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14433msgid "There are no pending changes."
14434msgstr "No hay cambios pendientes."
14435
14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14437msgid "There are no research tasks in this family tree."
14438msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14439
14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14441msgid "There are no source citations for this individual."
14442msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14443
14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14447msgid "There are pending changes for you to moderate."
14448msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14449
14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14451#, php-format
14452msgid "There have been no changes within the last %s day."
14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14454msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14455msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14456
14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14461#: app/Services/MediaFileService.php:226
14462msgid "There was an error uploading your file."
14463msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14464
14465#. I18N: a month in the French republican calendar
14466#: app/Date/FrenchDate.php:169
14467msgctxt "GENITIVE"
14468msgid "Thermidor"
14469msgstr "termidor"
14470
14471#. I18N: a month in the French republican calendar
14472#: app/Date/FrenchDate.php:263
14473msgctxt "INSTRUMENTAL"
14474msgid "Thermidor"
14475msgstr "termidor"
14476
14477#. I18N: a month in the French republican calendar
14478#: app/Date/FrenchDate.php:216
14479msgctxt "LOCATIVE"
14480msgid "Thermidor"
14481msgstr "termidor"
14482
14483#. I18N: a month in the French republican calendar
14484#: app/Date/FrenchDate.php:122
14485msgctxt "NOMINATIVE"
14486msgid "Thermidor"
14487msgstr "termidor"
14488
14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14491msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14492
14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14494#, php-format
14495msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14496msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14497
14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14500msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14504msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14508msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14509
14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14512msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14513
14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14517#: resources/views/register-page.phtml:53
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14520msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14521
14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14523msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14529
14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14536#, php-format
14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14539
14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14546#, php-format
14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14549
14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14551#, php-format
14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14554msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14555msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14556
14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14558msgid "This family tree has no images to display."
14559msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14560
14561#. I18N: do not translate the #keywords#
14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14564msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14565
14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This family tree was last updated on %s."
14570msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14571
14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14575msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14580msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14581
14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14583msgid "This form has expired. Try again."
14584msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14585
14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14589
14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14596#, php-format
14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14599
14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14606#, php-format
14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14614msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14615
14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14636msgid "This information is not available."
14637msgstr "Esta información no está disponible."
14638
14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14653msgid "This information is private and cannot be shown."
14654msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14655
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14658msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14659
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14666msgid "This is case sensitive."
14667msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14673msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14674
14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14678msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14679
14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14683#: resources/views/register-page.phtml:41
14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14686msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14689msgid "This link is valid for one hour."
14690msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14691
14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14694msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14695
14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14698msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14699
14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14706#, php-format
14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14708msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14709
14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14716#, php-format
14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14718msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14719
14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14725msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14726
14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14729msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14730
14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14735msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14736
14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14739msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14740
14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14747#, php-format
14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14749msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14750
14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14753msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14754
14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14757#, php-format
14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14759msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14760
14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14764msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14769msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14774msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14779msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14783msgid "This option will make it easier for users to download images."
14784msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14789msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14790
14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14794msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14795
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14799msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14800
14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14802#, php-format
14803msgid "This page has been viewed %s time."
14804msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14805msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14806msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14807
14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14810msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14811
14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14818msgid "This record does not exist."
14819msgstr "Este registro no existe."
14820
14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14823msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14824
14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14827#, php-format
14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14829msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14830
14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14837#, php-format
14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14839msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14840
14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14843msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14847msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
14848
14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14851msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14852
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14855msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
14856
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14859msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
14860
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14863msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
14864
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14867msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
14868
14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14870#, php-format
14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14872msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14877msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
14878
14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14886msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14890msgid "This type of link is not allowed here."
14891msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
14892
14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14894msgid "This user account does not have access to any tree."
14895msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14899msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
14900
14901#: app/Services/UpgradeService.php:288
14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14903msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
14904
14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14907msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
14908
14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14910msgid "This website is operated by the following individuals."
14911msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
14912
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14916msgid "This website is temporarily unavailable"
14917msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
14918
14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14921msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
14922
14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14925msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14929msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
14930
14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14933msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
14934
14935#. I18N: %s is the name of a family tree
14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14937#, php-format
14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14939msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
14940
14941#. I18N: abbreviation for Thursday
14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14944msgid "Thu"
14945msgstr "Jueves"
14946
14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14948msgid "Thumbnail image"
14949msgstr "Imagen en miniatura"
14950
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14953msgid "Thumbnail images"
14954msgstr "Miniaturas de imágenes"
14955
14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14957msgid "Thursday"
14958msgstr "jueves"
14959
14960#. I18N: Location of an LDS church temple
14961#: app/Elements/TempleCode.php:197
14962msgid "Tijuana, Mexico"
14963msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
14964
14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14966#: app/Gedcom.php:1468
14967msgid "Time"
14968msgstr "Hora"
14969
14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14972msgid "Time of last change"
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: A configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14979msgid "Time zone"
14980msgstr "Zona horaria"
14981
14982#. I18N: Name of a module/chart
14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14984msgid "Timeline"
14985msgstr "Línea de tiempo"
14986
14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14989msgid "Timestamp"
14990msgstr "Fecha y hora"
14991
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14994msgid "Timor-Leste"
14995msgstr "Timor Oriental"
14996
14997#: app/Date/JalaliDate.php:276
14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14999msgid "Tir"
15000msgstr "Tir"
15001
15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15003#: app/Date/JalaliDate.php:145
15004msgctxt "GENITIVE"
15005msgid "Tir"
15006msgstr "Tir"
15007
15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15009#: app/Date/JalaliDate.php:235
15010msgctxt "INSTRUMENTAL"
15011msgid "Tir"
15012msgstr "Tir"
15013
15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15015#: app/Date/JalaliDate.php:190
15016msgctxt "LOCATIVE"
15017msgid "Tir"
15018msgstr "Tir"
15019
15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15021#: app/Date/JalaliDate.php:100
15022msgctxt "NOMINATIVE"
15023msgid "Tir"
15024msgstr "Tir"
15025
15026#. I18N: a month in the Jewish calendar
15027#: app/Date/JewishDate.php:193
15028msgctxt "GENITIVE"
15029msgid "Tishrei"
15030msgstr "tishrei"
15031
15032#. I18N: a month in the Jewish calendar
15033#: app/Date/JewishDate.php:297
15034msgctxt "INSTRUMENTAL"
15035msgid "Tishrei"
15036msgstr "tishrei"
15037
15038#. I18N: a month in the Jewish calendar
15039#: app/Date/JewishDate.php:245
15040msgctxt "LOCATIVE"
15041msgid "Tishrei"
15042msgstr "tishrei"
15043
15044#. I18N: a month in the Jewish calendar
15045#: app/Date/JewishDate.php:141
15046msgctxt "NOMINATIVE"
15047msgid "Tishrei"
15048msgstr "tishrei"
15049
15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15064msgid "Title"
15065msgstr "Título"
15066
15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15070msgctxt "Email recipient"
15071msgid "To"
15072msgstr "Para"
15073
15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15076msgctxt "End of date range"
15077msgid "To"
15078msgstr "A"
15079
15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15082msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15083
15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15086msgstr ""
15087
15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15090msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15091
15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15099msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15100
15101#. I18N: “Apache” is a software program.
15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15104msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15105
15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15108msgid "To set a new password, follow this link."
15109msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15110
15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15114msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15115
15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15118msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15119
15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15125msgid "To use this service, you need an API key."
15126msgstr ""
15127
15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15129msgid "To use this service, you need an account."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15134msgid "Togo"
15135msgstr "Togo"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15139msgid "Tokelau"
15140msgstr "Tokelau"
15141
15142#. I18N: Location of an LDS church temple
15143#: app/Elements/TempleCode.php:198
15144msgid "Tokyo, Japan"
15145msgstr "Tokio, Japón"
15146
15147#. I18N: Type of media object
15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15149msgid "Tombstone"
15150msgstr "Lápida"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15154msgid "Tonga"
15155msgstr "Tonga"
15156
15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15158msgid "Too many requests. Try again later."
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15163#, php-format
15164msgid "Top %s given name"
15165msgid_plural "Top %s given names"
15166msgstr[0] "El nombre más común"
15167msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15168
15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15171#, php-format
15172msgid "Top %s surname"
15173msgid_plural "Top %s surnames"
15174msgstr[0] "El apellido mas común"
15175msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15176
15177#. I18N: i.e. most popular given name.
15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15179msgid "Top given name"
15180msgstr "Nombre más común"
15181
15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15185msgid "Top given names"
15186msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15187
15188#. I18N: i.e. most popular surname.
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15190msgid "Top surname"
15191msgstr "Apellido más común"
15192
15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15196msgid "Top surnames"
15197msgstr "Apellidos más frecuentes"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:199
15201msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15202msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15203
15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15222msgid "Total"
15223msgstr "Total"
15224
15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15226msgid "Total accepted changes: "
15227msgstr "Total de cambios aceptados: "
15228
15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15230msgid "Total births"
15231msgstr "Número de nacimientos"
15232
15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15234msgid "Total dead"
15235msgstr "Número de fallecidos"
15236
15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15238msgid "Total deaths"
15239msgstr "Número de defunciones"
15240
15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15242msgid "Total divorces"
15243msgstr "Total de divorcios"
15244
15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15248msgid "Total events"
15249msgstr "Total de eventos"
15250
15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15258msgid "Total families"
15259msgstr "Total de familias"
15260
15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15262msgid "Total females"
15263msgstr "Número de mujeres"
15264
15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15266msgid "Total given names"
15267msgstr "Total de nombres de pila"
15268
15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15281msgid "Total individuals"
15282msgstr "Número de personas"
15283
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15285msgid "Total living"
15286msgstr "Número de vivientes"
15287
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15289msgid "Total males"
15290msgstr "Número de hombres"
15291
15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15293msgid "Total marriages"
15294msgstr "Total de matrimonios"
15295
15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15297msgid "Total pending changes: "
15298msgstr "Cambios pendientes: "
15299
15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15303msgid "Total surnames"
15304msgstr "Total de apellidos"
15305
15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15307msgid "Total users"
15308msgstr "Total usuarios"
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15319msgid "Tracking and analytics"
15320msgstr "Seguimiento y análisis"
15321
15322#: app/Gedcom.php:833
15323msgid "Trailer"
15324msgstr "Cola"
15325
15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15330msgid "Tree"
15331msgstr "Árbol"
15332
15333#. I18N: The third day in the French republican calendar
15334#: app/Date/FrenchDate.php:305
15335msgid "Tridi"
15336msgstr "Tridi"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15340msgid "Trinidad and Tobago"
15341msgstr "Trinidad y Tobago"
15342
15343#. I18N: Location of an LDS church temple
15344#: app/Elements/TempleCode.php:200
15345msgid "Trujillo, Peru"
15346msgstr "Trujillo, Peru"
15347
15348#. I18N: abbreviation for Tuesday
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15351msgid "Tue"
15352msgstr "Martes"
15353
15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15355msgid "Tuesday"
15356msgstr "martes"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15360msgid "Tunisia"
15361msgstr "Túnez"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15365msgid "Turkey"
15366msgstr "Turquía"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15370msgid "Turkmenistan"
15371msgstr "Turkmenistán"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15375msgid "Turks and Caicos Islands"
15376msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15380msgid "Tuvalu"
15381msgstr "Tuvalu"
15382
15383#. I18N: Location of an LDS church temple
15384#: app/Elements/TempleCode.php:196
15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15386msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15387
15388#. I18N: Location of an LDS church temple
15389#: app/Elements/TempleCode.php:201
15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15391msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15392
15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15406msgid "Type"
15407msgstr "Tipo"
15408
15409#: app/Gedcom.php:1184
15410msgid "Type of abbreviation"
15411msgstr ""
15412
15413#: app/Gedcom.php:1208
15414msgid "Type of administrative ID"
15415msgstr ""
15416
15417#: app/Gedcom.php:1212
15418msgid "Type of demographic data"
15419msgstr ""
15420
15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15422msgid "Type of event"
15423msgstr "Tipo de evento"
15424
15425#: app/Gedcom.php:619
15426msgid "Type of fact"
15427msgstr "Tipo de hecho"
15428
15429#: app/Gedcom.php:630
15430msgid "Type of identification number"
15431msgstr ""
15432
15433#: app/Gedcom.php:1201
15434msgid "Type of location"
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Gedcom.php:431
15438msgid "Type of marriage"
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Gedcom.php:657
15442msgid "Type of name"
15443msgstr ""
15444
15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15447msgid "Type of reference number"
15448msgstr ""
15449
15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15451msgid "Type of research task"
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15468msgid "URL"
15469msgstr "URL"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15473msgid "US Minor Outlying Islands"
15474msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15478msgid "US Virgin Islands"
15479msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15483msgid "Uganda"
15484msgstr "Uganda"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15488msgid "Ukraine"
15489msgstr "Ucrania"
15490
15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15496msgid "Uncleared: insufficient data"
15497msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15498
15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15511msgid "Unique identifier"
15512msgstr "Identificador único"
15513
15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15517msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15521msgid "United Arab Emirates"
15522msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15526msgid "United Kingdom"
15527msgstr "Reino Unido"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15531msgid "United States"
15532msgstr "Estados Unidos"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15539msgid "Unknown"
15540msgstr "Desconocido"
15541
15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15543msgctxt "unknown century"
15544msgid "Unknown"
15545msgstr "Desconocido"
15546
15547#: app/Elements/SexValue.php:87
15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15553msgctxt "unknown gender"
15554msgid "Unknown"
15555msgstr "Desconocido"
15556
15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15558msgctxt "unknown people"
15559msgid "Unknown"
15560msgstr "Desconocidos"
15561
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15564msgid "Unlink"
15565msgstr ""
15566
15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15568msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15569msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15570
15571#: resources/views/admin/media.phtml:50
15572msgid "Unused files"
15573msgstr "Archivos no usados"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15576#, php-format
15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15578msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15579
15580#. I18N: Name of a module
15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15582msgid "Upcoming events"
15583msgstr "Próximos eventos"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15586msgid "Update"
15587msgstr "Actualizar"
15588
15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15590msgid "Update all"
15591msgstr "Actualizar todo"
15592
15593#. I18N: Name of a module
15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15595msgid "Update place names"
15596msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15597
15598#. I18N: Description of a “Data fix” module
15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15601msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15602
15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15604#. I18N: %s is a version number
15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15608#, php-format
15609msgid "Upgrade to webtrees %s."
15610msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15614msgid "Upgrade wizard"
15615msgstr "Asistente de actualización"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15619msgid "Upload media files"
15620msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15621
15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15624msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15628msgid "Uruguay"
15629msgstr "Uruguay"
15630
15631#: app/Services/EmailService.php:221
15632msgid "Use SMTP to send messages"
15633msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15634
15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15637msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15638
15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15640msgid "Use an external service to find locations."
15641msgstr ""
15642
15643#. I18N: placeholder text for new-password field
15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15646#: resources/views/register-page.phtml:75
15647#, php-format
15648msgid "Use at least %s character."
15649msgid_plural "Use at least %s characters."
15650msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15651msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15652
15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15656msgid "Use colors"
15657msgstr "Usar colores"
15658
15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15660msgid "Use compact layout"
15661msgstr "Usar distribución compacta"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15665msgid "Use full source citations"
15666msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15667
15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15674msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15677msgid "Use maps in webtrees."
15678msgstr ""
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15682msgid "Use password"
15683msgstr "Utilizar una contraseña"
15684
15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15686#: app/Services/EmailService.php:220
15687msgid "Use sendmail to send messages"
15688msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15689
15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15693msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15697msgid "Use silhouettes"
15698msgstr "Utilizar siluetas"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15702msgstr ""
15703
15704#: resources/views/register-page.phtml:90
15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15706msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15707
15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15713msgid "User"
15714msgstr "Usuario"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15722msgid "User administration"
15723msgstr "Administración de usuarios"
15724
15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15726msgid "User didn’t verify within 7 days."
15727msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15728
15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15730msgid "User not verified by administrator."
15731msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15734msgid "User verification"
15735msgstr "Verificación de usuario"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15741#: resources/views/admin/users.phtml:26
15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15745#: resources/views/login-page.phtml:34
15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15750#: resources/views/register-page.phtml:60
15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15752msgid "Username"
15753msgstr "Nombre usuario"
15754
15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15757msgid "Username or email address"
15758msgstr "Usuario o correo electrónico"
15759
15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15763#: resources/views/register-page.phtml:65
15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15765msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15766
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15770msgid "Users"
15771msgstr "Usuarios"
15772
15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15774msgid "User’s account has been inactive too long: "
15775msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15779msgid "Uzbekistan"
15780msgstr "Uzbekistán"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/Elements/TempleCode.php:202
15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15785msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15789msgid "Vanuatu"
15790msgstr "Vanuatu"
15791
15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15794msgid "Various statistics charts."
15795msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15799msgid "Vatican City"
15800msgstr "Ciudad del Vaticano"
15801
15802#. I18N: a month in the French republican calendar
15803#: app/Date/FrenchDate.php:149
15804msgctxt "GENITIVE"
15805msgid "Vendemiaire"
15806msgstr "vendimiario"
15807
15808#. I18N: a month in the French republican calendar
15809#: app/Date/FrenchDate.php:243
15810msgctxt "INSTRUMENTAL"
15811msgid "Vendemiaire"
15812msgstr "vendimiario"
15813
15814#. I18N: a month in the French republican calendar
15815#: app/Date/FrenchDate.php:196
15816msgctxt "LOCATIVE"
15817msgid "Vendemiaire"
15818msgstr "vendimiario"
15819
15820#. I18N: a month in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:101
15822msgctxt "NOMINATIVE"
15823msgid "Vendemiaire"
15824msgstr "vendimiario"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15828msgid "Venezuela"
15829msgstr "Venezuela"
15830
15831#. I18N: a month in the French republican calendar
15832#: app/Date/FrenchDate.php:159
15833msgctxt "GENITIVE"
15834msgid "Ventose"
15835msgstr "ventoso"
15836
15837#. I18N: a month in the French republican calendar
15838#: app/Date/FrenchDate.php:253
15839msgctxt "INSTRUMENTAL"
15840msgid "Ventose"
15841msgstr "ventoso"
15842
15843#. I18N: a month in the French republican calendar
15844#: app/Date/FrenchDate.php:206
15845msgctxt "LOCATIVE"
15846msgid "Ventose"
15847msgstr "ventoso"
15848
15849#. I18N: a month in the French republican calendar
15850#: app/Date/FrenchDate.php:111
15851msgctxt "NOMINATIVE"
15852msgid "Ventose"
15853msgstr "ventoso"
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/Elements/TempleCode.php:203
15857msgid "Veracruz, Mexico"
15858msgstr "Veracruz, México"
15859
15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15862#: resources/views/admin/users.phtml:34
15863msgid "Verified"
15864msgstr "Verificado"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/Elements/TempleCode.php:204
15868msgid "Vernal, Utah, United States"
15869msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15870
15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15872msgid "Version"
15873msgstr "Versión"
15874
15875#. I18N: Type of media object
15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15877msgid "Video"
15878msgstr "Vídeo"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15882msgid "Vietnam"
15883msgstr "Vietnam"
15884
15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15886#, php-format
15887msgid "View table of events occurring in %s"
15888msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
15889
15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15891msgid "View this day"
15892msgstr "Ver este día"
15893
15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15895#: resources/views/fact.phtml:106
15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15898msgid "View this family"
15899msgstr "Ver esta familia"
15900
15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15902#, php-format
15903msgid "View this location using %s"
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15907msgid "View this month"
15908msgstr "Ver este mes"
15909
15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15911msgid "View this year"
15912msgstr "Ver este año"
15913
15914#. I18N: Location of an LDS church temple
15915#: app/Elements/TempleCode.php:205
15916msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15917msgstr "Villa Hermosa, México"
15918
15919#. I18N: A configuration setting
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15922msgid "Visible online"
15923msgstr "Visible en línea"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15928msgid "Visible to other users when online"
15929msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
15930
15931#. I18N: Listbox entry; name of a role
15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15937msgid "Visitor"
15938msgstr "Visitante"
15939
15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15945msgid "Vital records"
15946msgstr "Registros vitales"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15950msgid "Wales"
15951msgstr "Gales"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15955msgid "Wallis and Futuna"
15956msgstr "Wallis y Futuna"
15957
15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15959msgid "Ward"
15960msgstr "Pupilo/a"
15961
15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15963msgctxt "FEMALE"
15964msgid "Ward"
15965msgstr "Pupila"
15966
15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15968msgctxt "MALE"
15969msgid "Ward"
15970msgstr "Pupilo"
15971
15972#. I18N: Location of an LDS church temple
15973#: app/Elements/TempleCode.php:206
15974msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15975msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15976
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15978msgid "Watermarks"
15979msgstr "Filigranas"
15980
15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15984msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
15985
15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15987#, php-format
15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15989msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
15990
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15994msgid "Website"
15995msgstr "Sitio web"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15999msgid "Website logs"
16000msgstr "Registros del sitio web"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16004msgid "Website preferences"
16005msgstr "Preferencias del sitio"
16006
16007#. I18N: abbreviation for Wednesday
16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16010msgid "Wed"
16011msgstr "Miércoles"
16012
16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16014msgid "Wednesday"
16015msgstr "miércoles"
16016
16017#: app/Gedcom.php:905
16018msgid "Weight"
16019msgstr "Peso"
16020
16021#. I18N: A %s is the user’s name
16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16023#, php-format
16024msgid "Welcome %s"
16025msgstr "Bienvenido, %s"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16029msgid "Welcome text on sign-in page"
16030msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16031
16032#: resources/views/login-page.phtml:21
16033msgid "Welcome to this genealogy website"
16034msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16038msgid "Western Sahara"
16039msgstr "Sahara Occidental"
16040
16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16044msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16048msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16049
16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16053msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16054
16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16057msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16058
16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16062msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16063
16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16066msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16067
16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16070msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16071
16072#. I18N: Label for a configuration option
16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16075msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16079msgid "Who can upload new media files"
16080msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16081
16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16084msgid "Who is online"
16085msgstr "Usuarios conectados"
16086
16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16089msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16090
16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16092msgid "Widow"
16093msgstr "Viuda"
16094
16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16096msgid "Widower"
16097msgstr "Viudo"
16098
16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16103#: resources/views/fact-date.phtml:139
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16113msgid "Wife"
16114msgstr "Esposa"
16115
16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16117msgid "Wife’s age"
16118msgstr "Edad de la esposa"
16119
16120#: app/Gedcom.php:706
16121msgid "Will"
16122msgstr "Testamento"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:207
16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16127msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16128
16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16131msgid "With sources"
16132msgstr "Con fuentes"
16133
16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16136msgid "Without sources"
16137msgstr "Sin fuentes"
16138
16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16140#: app/Gedcom.php:1298
16141msgid "Witness"
16142msgstr "Testigo"
16143
16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16148#: app/SurnameTradition.php:111
16149msgid "Wives take their husband’s surname."
16150msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16156msgid "World"
16157msgstr "Mundo"
16158
16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16160msgid "Yahrzeit"
16161msgstr "Yahrzeit"
16162
16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16165msgid "Yahrzeiten"
16166msgstr "Yahrzeiten"
16167
16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16169msgid "Year"
16170msgstr "Año"
16171
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16174msgid "Year:"
16175msgstr "Año:"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16179msgid "Yemen"
16180msgstr "Yemen"
16181
16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16185#, php-format
16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16187msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16192msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16193
16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16195#, php-format
16196msgid "You are signed in as %s."
16197msgstr "Está firmado como %s."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16200msgid "You can apply for an account using the link below."
16201msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16202
16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16206msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16207
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16211msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16212
16213#. I18N: %s is a URL
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16216#, php-format
16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16218msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16219
16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16222msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16223
16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16226msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16227
16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16229msgid "You can renumber this family tree."
16230msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16231
16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16235msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16236
16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16239msgstr ""
16240
16241#. I18N: Description of a “Data fix” module
16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16244msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16245
16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16248msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16249
16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16252msgid "You do not have permission to view this page."
16253msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16254
16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16257msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16258
16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16261msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16262
16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16264msgid "You have signed out."
16265msgstr "Se ha desconectado."
16266
16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16269msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16272msgid "You must enter all the administrator account fields."
16273msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16274
16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16277msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16278
16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16281msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16285msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16288msgid "You need to be a family member to access this website."
16289msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16290
16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16292msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16293msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16297msgid "You need to create a family tree."
16298msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16299
16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16302msgid "You need to review the account details."
16303msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16304
16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16307msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16308
16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16312msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16313
16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16316msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16317
16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16321#, php-format
16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16323msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16324
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16327msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16328
16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16332msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16333
16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16335msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16336msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16337
16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16339msgid "Youngest father"
16340msgstr "Padre más joven"
16341
16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16343msgid "Youngest female"
16344msgstr "Hembra más joven"
16345
16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16347msgid "Youngest male"
16348msgstr "Hombre más joven"
16349
16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16351msgid "Youngest mother"
16352msgstr "Madre más joven"
16353
16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16355msgid "Your clippings cart is empty."
16356msgstr "Su carrito está vacío."
16357
16358#: resources/views/contact-page.phtml:42
16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16360msgid "Your name"
16361msgstr "Su nombre"
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16364msgid "Your password has been updated."
16365msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16368#, php-format
16369msgid "Your registration at %s"
16370msgstr "Su registro en %s"
16371
16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16373#, php-format
16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16375msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16376
16377#. I18N: ZIP = file format
16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16379msgid "ZIP (includes media files)"
16380msgstr ""
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16384msgid "Zambia"
16385msgstr "Zambia"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16389msgid "Zimbabwe"
16390msgstr "Zimbabue"
16391
16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16393msgid "Zoom"
16394msgstr "Acercar/alejar"
16395
16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16398msgid "Zoom in"
16399msgstr "Ampliar"
16400
16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16403msgid "Zoom out"
16404msgstr "Alejar"
16405
16406#. I18N: Gedcom ABT dates
16407#: app/Date.php:185
16408#, php-format
16409msgid "about %s"
16410msgstr "sobre %s"
16411
16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16419msgid "accept"
16420msgstr "aceptarlos"
16421
16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16429msgid "accept"
16430msgstr "aceptarlo"
16431
16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16434msgid "accepted"
16435msgstr "aceptado"
16436
16437#. I18N: A button label.
16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16444msgid "add"
16445msgstr "añadir"
16446
16447#. I18N: A button label.
16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16449msgid "add place"
16450msgstr "añadir lugar"
16451
16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16453#: app/Elements/NameType.php:47
16454msgid "adopted name"
16455msgstr "Nombre de adoptado"
16456
16457#. I18N: Gedcom AFT dates
16458#: app/Date.php:205
16459#, php-format
16460msgid "after %s"
16461msgstr "después de %s"
16462
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16466msgid "age"
16467msgstr "edad"
16468
16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16470#: app/Elements/NameType.php:49
16471msgid "also known as"
16472msgstr "también conocido como"
16473
16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16485msgid "and"
16486msgstr "y"
16487
16488#: app/Services/RelationshipService.php:781
16489msgctxt "father’s brother’s wife"
16490msgid "aunt"
16491msgstr "tía"
16492
16493#: app/Services/RelationshipService.php:539
16494msgctxt "father’s sister"
16495msgid "aunt"
16496msgstr "tía"
16497
16498#: app/Services/RelationshipService.php:861
16499msgctxt "mother’s brother’s wife"
16500msgid "aunt"
16501msgstr "tía"
16502
16503#: app/Services/RelationshipService.php:577
16504msgctxt "mother’s sister"
16505msgid "aunt"
16506msgstr "tía"
16507
16508#: app/Services/RelationshipService.php:913
16509msgctxt "parent’s brother’s wife"
16510msgid "aunt"
16511msgstr "tía"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:595
16514msgctxt "parent’s sister"
16515msgid "aunt"
16516msgstr "tía"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:537
16519msgctxt "father’s sibling"
16520msgid "aunt/uncle"
16521msgstr "tío"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:575
16524msgctxt "mother’s sibling"
16525msgid "aunt/uncle"
16526msgstr "tío"
16527
16528#: app/Services/RelationshipService.php:593
16529msgctxt "parent’s sibling"
16530msgid "aunt/uncle"
16531msgstr "tío"
16532
16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16534msgid "automatic"
16535msgstr ""
16536
16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16538msgid "back to top"
16539msgstr "volver al principio"
16540
16541#. I18N: Gedcom BEF dates
16542#: app/Date.php:201
16543#, php-format
16544msgid "before %s"
16545msgstr "antes de %s"
16546
16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16548#: app/Date.php:217
16549#, php-format
16550msgid "between %s and %s"
16551msgstr "entre %s y %s"
16552
16553#. I18N: The name given to an individual at their birth
16554#: app/Elements/NameType.php:51
16555msgid "birth name"
16556msgstr "nombre de nacimiento"
16557
16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16560#, php-format
16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16562msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16563
16564#: app/Services/RelationshipService.php:451
16565msgid "brother"
16566msgstr "hermano"
16567
16568#: app/Services/RelationshipService.php:719
16569msgctxt "brother’s wife’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "concuño"
16572
16573#: app/Services/RelationshipService.php:545
16574msgctxt "husband’s brother"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "cuñado"
16577
16578#: app/Services/RelationshipService.php:835
16579msgctxt "husband’s sister’s husband"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "concuño"
16582
16583#: app/Services/RelationshipService.php:613
16584msgctxt "sister’s husband"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "cuñado"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16589msgctxt "sister’s husband’s brother"
16590msgid "brother-in-law"
16591msgstr "concuño"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:625
16594msgctxt "spouse’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "cuñado"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:643
16599msgctxt "wife’s brother"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "cuñado"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16604msgctxt "wife’s sister’s husband"
16605msgid "brother-in-law"
16606msgstr "concuño"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:721
16609msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "concuño"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:555
16614msgctxt "husband’s sibling"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "cuñado"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:607
16619msgctxt "sibling’s spouse"
16620msgid "brother/sister-in-law"
16621msgstr "cuñado"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16624msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16625msgid "brother/sister-in-law"
16626msgstr "concuño"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:641
16629msgctxt "spouse’s sibling"
16630msgid "brother/sister-in-law"
16631msgstr "cuñado"
16632
16633#: app/Services/RelationshipService.php:653
16634msgctxt "wife’s sibling"
16635msgid "brother/sister-in-law"
16636msgstr "cuñado"
16637
16638#. I18N: An option in a list-box
16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16640msgid "bullet list"
16641msgstr "lista de viñetas"
16642
16643#. I18N: Gedcom CAL dates
16644#: app/Date.php:189
16645#, php-format
16646msgid "calculated %s"
16647msgstr "%s calculadas"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16652#: resources/views/admin/components.phtml:168
16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16662#: resources/views/contact-page.phtml:82
16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16677#: resources/views/message-page.phtml:71
16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16694msgid "cancel"
16695msgstr "Cancelar"
16696
16697#. I18N: Status of child-parent link
16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16699msgid "challenged"
16700msgstr ""
16701
16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16703#: app/Elements/NameType.php:53
16704msgid "change of name"
16705msgstr "cambio de nombre"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:430
16708msgid "child"
16709msgstr "niño/a"
16710
16711#. I18N: Type of demographic data
16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16713msgid "citizen"
16714msgstr ""
16715
16716#: resources/views/admin/components.phtml:107
16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16723#: resources/views/modals/header.phtml:15
16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16726msgid "close"
16727msgstr "cerrar"
16728
16729#. I18N: Name of a theme.
16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16731msgid "clouds"
16732msgstr "nubes"
16733
16734#. I18N: Name of a theme.
16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16736msgid "colors"
16737msgstr "colores"
16738
16739#. I18N: An option in a list-box
16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16741msgid "compact list"
16742msgstr "lista compacta"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16762#: resources/views/register-page.phtml:100
16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16764msgid "continue"
16765msgstr "continuar"
16766
16767#. I18N: A button label.
16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16769msgid "create"
16770msgstr "crear"
16771
16772#. I18N: Type of location hierarchy
16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16774msgid "cultural"
16775msgstr ""
16776
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16778msgid "date periods"
16779msgstr "periodos de fechas"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:428
16782msgid "daughter"
16783msgstr "hija"
16784
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16786msgid "daughter of"
16787msgstr "hija de"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:515
16790msgctxt "child’s wife"
16791msgid "daughter-in-law"
16792msgstr "nuera"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:623
16795msgctxt "son’s wife"
16796msgid "daughter-in-law"
16797msgstr "nuera"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16800msgctxt "son’s wife’s father"
16801msgid "daughter-in-law’s father"
16802msgstr "consuegro"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16805msgctxt "son’s wife’s mother"
16806msgid "daughter-in-law’s mother"
16807msgstr "consuegra"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16810msgctxt "son’s wife’s parent"
16811msgid "daughter-in-law’s parent"
16812msgstr "consuegro"
16813
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16816msgid "degrees"
16817msgstr "grados"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16826msgid "delete"
16827msgstr "borrar"
16828
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16831msgctxt "FEMALE"
16832msgid "died"
16833msgstr "falleció"
16834
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "died"
16839msgstr "falleció"
16840
16841#. I18N: Status of child-parent link
16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16843msgid "disproven"
16844msgstr ""
16845
16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16849msgid "down"
16850msgstr "abajo"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16858msgid "download"
16859msgstr "descargar"
16860
16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16862msgid "d’Aboville number"
16863msgstr "Número d’Aboville"
16864
16865#: resources/views/admin/components.phtml:138
16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16870msgid "edit"
16871msgstr "editar"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16874msgid "eighth cousin"
16875msgstr "primo octavo"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "eighth cousin"
16880msgstr "prima octava"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "eighth cousin"
16886msgstr "primo octavo"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:446
16889msgid "elder brother"
16890msgstr "hermano mayor"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:488
16893msgid "elder sibling"
16894msgstr "hermanos mayores"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:467
16897msgid "elder sister"
16898msgstr "hermana mayor"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16901msgid "eleventh cousin"
16902msgstr "primo décimo primero"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "eleventh cousin"
16907msgstr "prima décima primera"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "eleventh cousin"
16913msgstr "primo décimo primero"
16914
16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16916#: app/Elements/NameType.php:55
16917msgid "estate name"
16918msgstr "nombre de finca"
16919
16920#. I18N: Gedcom EST dates
16921#: app/Date.php:193
16922#, php-format
16923msgid "estimated %s"
16924msgstr "%s estimadas"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:365
16927msgid "ex-husband"
16928msgstr "ex-esposo"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:412
16931msgid "ex-spouse"
16932msgstr "ex-esposa"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:389
16935msgid "ex-wife"
16936msgstr "ex-esposa"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16940msgid "export file"
16941msgstr "exportar archivo"
16942
16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16945msgid "facts"
16946msgstr "hechos"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:351
16949msgid "father"
16950msgstr "padre"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:551
16953msgctxt "husband’s father"
16954msgid "father-in-law"
16955msgstr "suegro"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:631
16958msgctxt "spouse’s father"
16959msgid "father-in-law"
16960msgstr "suegro"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:649
16963msgctxt "wife’s father"
16964msgid "father-in-law"
16965msgstr "suegro"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:369
16968msgid "fiancé"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:416
16972msgid "fiancé(e)"
16973msgstr ""
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:393
16976msgid "fiancée"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16980msgid "fifteenth cousin"
16981msgstr "primo décimo quinto"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16984msgctxt "FEMALE"
16985msgid "fifteenth cousin"
16986msgstr "prima décima quinta"
16987
16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16990msgctxt "MALE"
16991msgid "fifteenth cousin"
16992msgstr "primo décimo quinto"
16993
16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16996#, php-format
16997msgid "fifth %s"
16998msgstr "%s quinto"
16999
17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17002#, php-format
17003msgctxt "FEMALE"
17004msgid "fifth %s"
17005msgstr "%s quinta"
17006
17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17009#, php-format
17010msgctxt "MALE"
17011msgid "fifth %s"
17012msgstr "%s quinto"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17015msgid "fifth cousin"
17016msgstr "primo quinto"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17019msgctxt "FEMALE"
17020msgid "fifth cousin"
17021msgstr "prima quinta"
17022
17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17025msgctxt "MALE"
17026msgid "fifth cousin"
17027msgstr "primo quinto"
17028
17029#. I18N: A button label, first page
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17034msgid "first"
17035msgstr "primero"
17036
17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17039msgid "first"
17040msgstr "primeros"
17041
17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17044#, php-format
17045msgid "first %s"
17046msgstr "%s primero"
17047
17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17050#, php-format
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "first %s"
17053msgstr "%s primera"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17057#, php-format
17058msgctxt "MALE"
17059msgid "first %s"
17060msgstr "%s primero"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "primo hermano"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "prima hermana"
17070
17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17073msgctxt "MALE"
17074msgid "first cousin"
17075msgstr "primo hermano"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:775
17078msgctxt "father’s brother’s child"
17079msgid "first cousin"
17080msgstr "primo hermano"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:777
17083msgctxt "father’s brother’s daughter"
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "prima hermana"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:779
17088msgctxt "father’s brother’s son"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "primo hermano"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:819
17093msgctxt "father’s sister’s child"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "primo hermano"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:821
17098msgctxt "father’s sister’s daughter"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "prima hermana"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:825
17103msgctxt "father’s sister’s son"
17104msgid "first cousin"
17105msgstr "primo hermano"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:855
17108msgctxt "mother’s brother’s child"
17109msgid "first cousin"
17110msgstr "primo hermano"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:857
17113msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17114msgid "first cousin"
17115msgstr "prima hermana"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:859
17118msgctxt "mother’s brother’s son"
17119msgid "first cousin"
17120msgstr "primo hermano"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:905
17123msgctxt "mother’s sister’s child"
17124msgid "first cousin"
17125msgstr "primo hermano"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:907
17128msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17129msgid "first cousin"
17130msgstr "prima hermana"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:911
17133msgctxt "mother’s sister’s son"
17134msgid "first cousin"
17135msgstr "prima hermana"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17138msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "tío abuelo segundo"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "tía abuela segunda"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17148msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "tío abuelo segundo"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17153msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "tío abuelo segundo"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr "tía abuela segunda"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17163msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr "tío abuelo segundo"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr "tío abuelo segundo"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr "tía abuela segunda"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr "tío abuelo segundo"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr "tía abuela segunda"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr "tío abuela segunda"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17194msgid "first cousin once removed ascending"
17195msgstr "tío abuelo segundo"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17199msgid "first cousin once removed ascending"
17200msgstr "tía abuela segunda"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17204msgid "first cousin once removed ascending"
17205msgstr "tía abuela segunda"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17209msgid "first cousin once removed ascending"
17210msgstr "tía abuela segunda"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17214msgid "first cousin once removed ascending"
17215msgstr "tía abuela segunda"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17219msgid "first cousin once removed ascending"
17220msgstr "tía abuela segunda"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17224msgid "first cousin once removed ascending"
17225msgstr "tía abuela segunda"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17229msgid "first cousin once removed ascending"
17230msgstr "tía abuela segunda"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17234msgid "first cousin once removed ascending"
17235msgstr "tía abuela segunda"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17239msgid "first cousin once removed ascending"
17240msgstr "tía abuela segunda"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17244msgid "first cousin once removed ascending"
17245msgstr "tío abuelo segundo"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17249msgid "first cousin once removed ascending"
17250msgstr "tía abuela segunda"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17254msgid "first cousin once removed ascending"
17255msgstr "tío abuelo segundo"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17258msgid "fourteenth cousin"
17259msgstr "primo décimo cuarto"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "fourteenth cousin"
17264msgstr "prima décima cuarta"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "fourteenth cousin"
17270msgstr "primo décimo cuarto"
17271
17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17274#, php-format
17275msgid "fourth %s"
17276msgstr "%s cuarto"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17280#, php-format
17281msgctxt "FEMALE"
17282msgid "fourth %s"
17283msgstr "%s cuarta"
17284
17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17287#, php-format
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "fourth %s"
17290msgstr "%s cuarto"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17293msgid "fourth cousin"
17294msgstr "primo cuarto"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17297msgctxt "FEMALE"
17298msgid "fourth cousin"
17299msgstr "prima cuarta"
17300
17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17303msgctxt "MALE"
17304msgid "fourth cousin"
17305msgstr "primo cuarto"
17306
17307#. I18N: from 1700 interval 50 years
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17314#, php-format
17315msgid "from %1$s interval %2$s year"
17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17317msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17318msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17319
17320#. I18N: Gedcom FROM dates
17321#: app/Date.php:209
17322#, php-format
17323msgid "from %s"
17324msgstr "desde %s"
17325
17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17327#: app/Date.php:221
17328#, php-format
17329msgid "from %s to %s"
17330msgstr "desde %s hasta %s"
17331
17332#. I18N: layout option for the fan chart
17333#: app/Module/FanChartModule.php:525
17334msgid "full circle"
17335msgstr "círculo completo"
17336
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17338msgid "gender"
17339msgstr "sexo"
17340
17341#. I18N: Type of location hierarchy
17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17343msgid "geographic"
17344msgstr ""
17345
17346#. I18N: A button label.
17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17348msgid "go to new individual"
17349msgstr "ir al nueva persona"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:505
17352msgctxt "child’s child"
17353msgid "grandchild"
17354msgstr "nieto"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:517
17357msgctxt "daughter’s child"
17358msgid "grandchild"
17359msgstr "nieto"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:617
17362msgctxt "son’s child"
17363msgid "grandchild"
17364msgstr "nieto"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:507
17367msgctxt "child’s daughter"
17368msgid "granddaughter"
17369msgstr "nieta"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:519
17372msgctxt "daughter’s daughter"
17373msgid "granddaughter"
17374msgstr "nieta"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:619
17377msgctxt "son’s daughter"
17378msgid "granddaughter"
17379msgstr "nieta"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:735
17382msgctxt "child’s daughter’s husband"
17383msgid "granddaughter’s husband"
17384msgstr "esposo del nieta"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:757
17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17388msgid "granddaughter’s husband"
17389msgstr "esposo del nieta"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17392msgctxt "son’s daughter’s husband"
17393msgid "granddaughter’s husband"
17394msgstr "esposo del nieta"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:587
17397msgctxt "parent’s father"
17398msgid "grandfather"
17399msgstr "abuelo"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:589
17402msgctxt "parent’s mother"
17403msgid "grandmother"
17404msgstr "abuela"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:591
17407msgctxt "parent’s parent"
17408msgid "grandparent"
17409msgstr "abuelo"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:511
17412msgctxt "child’s son"
17413msgid "grandson"
17414msgstr "nieto"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:523
17417msgctxt "daughter’s son"
17418msgid "grandson"
17419msgstr "nieto"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:621
17422msgctxt "son’s son"
17423msgid "grandson"
17424msgstr "nieto"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:745
17427msgctxt "child’s son’s wife"
17428msgid "grandson’s wife"
17429msgstr "esposa del nieto"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:773
17432msgctxt "daughter’s son’s wife"
17433msgid "grandson’s wife"
17434msgstr "esposa del nieto"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17437msgctxt "son’s son’s wife"
17438msgid "grandson’s wife"
17439msgstr "esposa del nieto"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17447#, php-format
17448msgid "great ×%s aunt"
17449msgstr "tía %s-buela"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s aunt/uncle"
17459msgstr "tio %s-abuelo"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s grandchild"
17468msgstr "%s-chozno"
17469
17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17475#, php-format
17476msgid "great ×%s granddaughter"
17477msgstr "%s-chozna"
17478
17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17486#, php-format
17487msgid "great ×%s grandfather"
17488msgstr "abuelo del %sº grado"
17489
17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17497#, php-format
17498msgid "great ×%s grandmother"
17499msgstr "abuela del %sº grado"
17500
17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17508#, php-format
17509msgid "great ×%s grandparent"
17510msgstr "abuelo del %sº grado"
17511
17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17517#, php-format
17518msgid "great ×%s grandson"
17519msgstr "%s-chozno"
17520
17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17525#, php-format
17526msgid "great ×%s nephew"
17527msgstr "sobrino %s-nieto"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17532#, php-format
17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17534msgid "great ×%s nephew"
17535msgstr "sobrino %s-nieto"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17540#, php-format
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17542msgid "great ×%s nephew"
17543msgstr "sobrino %s-nieto"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17548#, php-format
17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17550msgid "great ×%s nephew"
17551msgstr "sobrino %s-nieto"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17556#, php-format
17557msgid "great ×%s nephew/niece"
17558msgstr "sobrino %s-nieto"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17563#, php-format
17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17565msgid "great ×%s nephew/niece"
17566msgstr "sobrino %s-nieto"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17571#, php-format
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17573msgid "great ×%s nephew/niece"
17574msgstr "sobrino %s-nieto"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17579#, php-format
17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17581msgid "great ×%s nephew/niece"
17582msgstr "sobrino %s-nieto"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s niece"
17589msgstr "sobrina %s-nieta"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17594#, php-format
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17596msgid "great ×%s niece"
17597msgstr "sobrina %s-nieta"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17602#, php-format
17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17604msgid "great ×%s niece"
17605msgstr "sobrina %s-nieta"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17610#, php-format
17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17612msgid "great ×%s niece"
17613msgstr "sobrina %s-nieta"
17614
17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17621#, php-format
17622msgid "great ×%s uncle"
17623msgstr "tio %s-abuelo"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17626#, php-format
17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17628msgid "great ×%s uncle"
17629msgstr "tio %s-abuelo"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17632#, php-format
17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17634msgid "great ×%s uncle"
17635msgstr "tio %s-abuelo"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17638#, php-format
17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17640msgid "great ×%s uncle"
17641msgstr "tio %s-abuelo"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17644msgid "great ×4 aunt"
17645msgstr "tía trastatarabuela"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17648msgid "great ×4 aunt/uncle"
17649msgstr "tío trastatarabuelo"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17652msgid "great ×4 grandchild"
17653msgstr "bischozno"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17656msgid "great ×4 granddaughter"
17657msgstr "bischozna"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17660msgid "great ×4 grandfather"
17661msgstr "pentabuelo"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17664msgid "great ×4 grandmother"
17665msgstr "pentabuela"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17668msgid "great ×4 grandparent"
17669msgstr "pentabuelo"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17672msgid "great ×4 grandson"
17673msgstr "bischozno"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17677msgid "great ×4 nephew"
17678msgstr "sobrino chozno"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17682msgid "great ×4 nephew"
17683msgstr "sobrino chozno"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17687msgid "great ×4 nephew"
17688msgstr "sobrino chozno"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17692msgid "great ×4 nephew/niece"
17693msgstr "sobrino chozno"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17697msgid "great ×4 nephew/niece"
17698msgstr "sobrino chozno"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17702msgid "great ×4 nephew/niece"
17703msgstr "sobrino chozno"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17707msgid "great ×4 niece"
17708msgstr "sobrina chozna"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17712msgid "great ×4 niece"
17713msgstr "sobrina chozna"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17717msgid "great ×4 niece"
17718msgstr "sobrina chozna"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17722msgid "great ×4 uncle"
17723msgstr "tío trastatarabuelo"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17727msgid "great ×4 uncle"
17728msgstr "tío trastatarabuelo"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17732msgid "great ×4 uncle"
17733msgstr "tío trastatarabuelo"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17736msgid "great ×5 aunt"
17737msgstr "tía pentabuela"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17740msgid "great ×5 aunt/uncle"
17741msgstr "tío pentabuelo"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17744msgid "great ×5 grandchild"
17745msgstr "tatarachozno"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17748msgid "great ×5 granddaughter"
17749msgstr "tatarachozna"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17752msgid "great ×5 grandfather"
17753msgstr "hexabuelo"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17756msgid "great ×5 grandmother"
17757msgstr "hexabuela"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17760msgid "great ×5 grandparent"
17761msgstr "hexabuela"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17764msgid "great ×5 grandson"
17765msgstr "tatarachozno"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17769msgid "great ×5 nephew"
17770msgstr "sobrino bischozno"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17774msgid "great ×5 nephew"
17775msgstr "sobrino bischozno"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17779msgid "great ×5 nephew"
17780msgstr "sobrino bischozno"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17784msgid "great ×5 nephew/niece"
17785msgstr "sobrino bischozno"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17789msgid "great ×5 nephew/niece"
17790msgstr "sobrino bischozno"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17794msgid "great ×5 nephew/niece"
17795msgstr "sobrino bischozno"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17799msgid "great ×5 niece"
17800msgstr "sobrina bischozna"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17804msgid "great ×5 niece"
17805msgstr "sobrina bischozna"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17809msgid "great ×5 niece"
17810msgstr "sobrina bischozna"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17814msgid "great ×5 uncle"
17815msgstr "tío pentabuelo"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17819msgid "great ×5 uncle"
17820msgstr "tío pentabuelo"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17824msgid "great ×5 uncle"
17825msgstr "tío pentabuelo"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17828msgid "great ×6 aunt"
17829msgstr "tía hexabuela"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17832msgid "great ×6 aunt/uncle"
17833msgstr "tío hexabuelo"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17836msgid "great ×6 grandchild"
17837msgstr "trastatarachozno"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17840msgid "great ×6 granddaughter"
17841msgstr "trastatarachozna"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17844msgid "great ×6 grandfather"
17845msgstr "heptabuelo"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17848msgid "great ×6 grandmother"
17849msgstr "heptabuela"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17852msgid "great ×6 grandparent"
17853msgstr "heptabuelo"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17856msgid "great ×6 grandson"
17857msgstr "trastatarachozno"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17861msgid "great ×6 uncle"
17862msgstr "tío hexabuelo"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17866msgid "great ×6 uncle"
17867msgstr "tío hexabuelo"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17871msgid "great ×6 uncle"
17872msgstr "tío hexabuelo"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17875msgid "great ×7 aunt"
17876msgstr "tía heptabuela"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17879msgid "great ×7 aunt/uncle"
17880msgstr "tío heptabuelo"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17883msgid "great ×7 grandchild"
17884msgstr "bistrastatarachozno"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17887msgid "great ×7 granddaughter"
17888msgstr "bistrastatarachozna"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17891msgid "great ×7 grandfather"
17892msgstr "Octabuelo"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17895msgid "great ×7 grandmother"
17896msgstr "octabuela"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17899msgid "great ×7 grandparent"
17900msgstr "Octabuelo"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17903msgid "great ×7 grandson"
17904msgstr "bistrastatarachozno"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17908msgid "great ×7 uncle"
17909msgstr "tío heptabuelo"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17913msgid "great ×7 uncle"
17914msgstr "tío heptabuelo"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17918msgid "great ×7 uncle"
17919msgstr "tío heptabuelo"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "tía abuela"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:793
17927msgctxt "father’s father’s sister"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "tía abuela"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "tía abuela"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:805
17937msgctxt "father’s mother’s sister"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "tía abuela"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17943msgid "great-aunt"
17944msgstr "tía abuela"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:817
17947msgctxt "father’s parent’s sister"
17948msgid "great-aunt"
17949msgstr "tía abuela"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17953msgid "great-aunt"
17954msgstr "tía abuela"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:873
17957msgctxt "mother’s father’s sister"
17958msgid "great-aunt"
17959msgstr "tía abuela"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17963msgid "great-aunt"
17964msgstr "tía abuela"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:891
17967msgctxt "mother’s mother’s sister"
17968msgid "great-aunt"
17969msgstr "tía abuela"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17973msgid "great-aunt"
17974msgstr "tía abuela"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:903
17977msgctxt "mother’s parent’s sister"
17978msgid "great-aunt"
17979msgstr "tía abuela"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17983msgid "great-aunt"
17984msgstr "tía abuela"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:925
17987msgctxt "parent’s father’s sister"
17988msgid "great-aunt"
17989msgstr "tía abuela"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17993msgid "great-aunt"
17994msgstr "tía abuela"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:937
17997msgctxt "parent’s mother’s sister"
17998msgid "great-aunt"
17999msgstr "tía abuela"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18003msgid "great-aunt"
18004msgstr "tía abuela"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:949
18007msgctxt "parent’s parent’s sister"
18008msgid "great-aunt"
18009msgstr "tía abuela"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:791
18012msgctxt "father’s father’s sibling"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "tío abuelo"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "tío abuelo"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:803
18022msgctxt "father’s mother’s sibling"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "tío abuelo"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "tío abuelo"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:815
18032msgctxt "father’s parent’s sibling"
18033msgid "great-aunt/uncle"
18034msgstr "tío abuelo"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18038msgid "great-aunt/uncle"
18039msgstr "tío abuelo"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:871
18042msgctxt "mother’s father’s sibling"
18043msgid "great-aunt/uncle"
18044msgstr "tío abuelo"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18048msgid "great-aunt/uncle"
18049msgstr "tío abuelo"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:889
18052msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18053msgid "great-aunt/uncle"
18054msgstr "tío abuelo"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18058msgid "great-aunt/uncle"
18059msgstr "tío abuelo"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:901
18062msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18063msgid "great-aunt/uncle"
18064msgstr "tío abuelo"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18068msgid "great-aunt/uncle"
18069msgstr "tío abuelo"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:923
18072msgctxt "parent’s father’s sibling"
18073msgid "great-aunt/uncle"
18074msgstr "tío abuelo"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18078msgid "great-aunt/uncle"
18079msgstr "tío abuelo"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:935
18082msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18083msgid "great-aunt/uncle"
18084msgstr "tío abuelo"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18088msgid "great-aunt/uncle"
18089msgstr "tío abuelo"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:947
18092msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18093msgid "great-aunt/uncle"
18094msgstr "tío abuelo"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18098msgid "great-aunt/uncle"
18099msgstr "tío abuelo"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:725
18102msgctxt "child’s child’s child"
18103msgid "great-grandchild"
18104msgstr "bisnieto"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:731
18107msgctxt "child’s daughter’s child"
18108msgid "great-grandchild"
18109msgstr "bisnieto"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:739
18112msgctxt "child’s son’s child"
18113msgid "great-grandchild"
18114msgstr "bisnieto"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:747
18117msgctxt "daughter’s child’s child"
18118msgid "great-grandchild"
18119msgstr "bisnieto"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:753
18122msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18123msgid "great-grandchild"
18124msgstr "bisnieto"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:767
18127msgctxt "daughter’s son’s child"
18128msgid "great-grandchild"
18129msgstr "bisnieto"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18132msgctxt "son’s child’s child"
18133msgid "great-grandchild"
18134msgstr "bisnieto"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18137msgctxt "son’s daughter’s child"
18138msgid "great-grandchild"
18139msgstr "bisnieto"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18142msgctxt "son’s son’s child"
18143msgid "great-grandchild"
18144msgstr "bisnieto"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:727
18147msgctxt "child’s child’s daughter"
18148msgid "great-granddaughter"
18149msgstr "bisnieta"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:733
18152msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18153msgid "great-granddaughter"
18154msgstr "bisnieta"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:741
18157msgctxt "child’s son’s daughter"
18158msgid "great-granddaughter"
18159msgstr "bisnieta"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:749
18162msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18163msgid "great-granddaughter"
18164msgstr "bisnieta"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:755
18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18168msgid "great-granddaughter"
18169msgstr "bisnieta"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:769
18172msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18173msgid "great-granddaughter"
18174msgstr "bisnieta"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18177msgctxt "son’s child’s daughter"
18178msgid "great-granddaughter"
18179msgstr "bisnieta"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18182msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18183msgid "great-granddaughter"
18184msgstr "bisnieta"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18187msgctxt "son’s son’s daughter"
18188msgid "great-granddaughter"
18189msgstr "bisnieta"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:785
18192msgctxt "father’s father’s father"
18193msgid "great-grandfather"
18194msgstr "bisabuelo"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:797
18197msgctxt "father’s mother’s father"
18198msgid "great-grandfather"
18199msgstr "bisabuelo"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:809
18202msgctxt "father’s parent’s father"
18203msgid "great-grandfather"
18204msgstr "bisabuelo"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:865
18207msgctxt "mother’s father’s father"
18208msgid "great-grandfather"
18209msgstr "bisabuelo"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:883
18212msgctxt "mother’s mother’s father"
18213msgid "great-grandfather"
18214msgstr "bisabuelo"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:895
18217msgctxt "mother’s parent’s father"
18218msgid "great-grandfather"
18219msgstr "bisabuelo"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:917
18222msgctxt "parent’s father’s father"
18223msgid "great-grandfather"
18224msgstr "bisabuelo"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:929
18227msgctxt "parent’s mother’s father"
18228msgid "great-grandfather"
18229msgstr "bisabuelo"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:941
18232msgctxt "parent’s parent’s father"
18233msgid "great-grandfather"
18234msgstr "bisabuelo"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:787
18237msgctxt "father’s father’s mother"
18238msgid "great-grandmother"
18239msgstr "bisabuela"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:799
18242msgctxt "father’s mother’s mother"
18243msgid "great-grandmother"
18244msgstr "bisabuela"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:811
18247msgctxt "father’s parent’s mother"
18248msgid "great-grandmother"
18249msgstr "bisabuela"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:867
18252msgctxt "mother’s father’s mother"
18253msgid "great-grandmother"
18254msgstr "bisabuela"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:885
18257msgctxt "mother’s mother’s mother"
18258msgid "great-grandmother"
18259msgstr "bisabuela"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:897
18262msgctxt "mother’s parent’s mother"
18263msgid "great-grandmother"
18264msgstr "bisabuela"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:919
18267msgctxt "parent’s father’s mother"
18268msgid "great-grandmother"
18269msgstr "bisabuela"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:931
18272msgctxt "parent’s mother’s mother"
18273msgid "great-grandmother"
18274msgstr "bisabuela"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:943
18277msgctxt "parent’s parent’s mother"
18278msgid "great-grandmother"
18279msgstr "bisabuela"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:789
18282msgctxt "father’s father’s parent"
18283msgid "great-grandparent"
18284msgstr "bisabuelo"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:801
18287msgctxt "father’s mother’s parent"
18288msgid "great-grandparent"
18289msgstr "bisabuelo"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:813
18292msgctxt "father’s parent’s parent"
18293msgid "great-grandparent"
18294msgstr "bisabuelo"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:869
18297msgctxt "mother’s father’s parent"
18298msgid "great-grandparent"
18299msgstr "bisabuelo"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:887
18302msgctxt "mother’s mother’s parent"
18303msgid "great-grandparent"
18304msgstr "bisabuelo"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:899
18307msgctxt "mother’s parent’s parent"
18308msgid "great-grandparent"
18309msgstr "bisabuelo"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:921
18312msgctxt "parent’s father’s parent"
18313msgid "great-grandparent"
18314msgstr "bisabuelo"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:933
18317msgctxt "parent’s mother’s parent"
18318msgid "great-grandparent"
18319msgstr "bisabuelo"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:945
18322msgctxt "parent’s parent’s parent"
18323msgid "great-grandparent"
18324msgstr "bisabuelo"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:729
18327msgctxt "child’s child’s son"
18328msgid "great-grandson"
18329msgstr "bisnieto"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:737
18332msgctxt "child’s daughter’s son"
18333msgid "great-grandson"
18334msgstr "bisnieto"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:743
18337msgctxt "child’s son’s son"
18338msgid "great-grandson"
18339msgstr "bisnieto"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:751
18342msgctxt "daughter’s child’s son"
18343msgid "great-grandson"
18344msgstr "bisnieto"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:759
18347msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18348msgid "great-grandson"
18349msgstr "bisnieto"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:771
18352msgctxt "daughter’s son’s son"
18353msgid "great-grandson"
18354msgstr "bisnieto"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18357msgctxt "son’s child’s son"
18358msgid "great-grandson"
18359msgstr "bisnieto"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18362msgctxt "son’s daughter’s son"
18363msgid "great-grandson"
18364msgstr "bisnieto"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18367msgctxt "son’s son’s son"
18368msgid "great-grandson"
18369msgstr "bisnieto"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18372msgid "great-great-aunt"
18373msgstr "tía bisabuela"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18376msgid "great-great-aunt/uncle"
18377msgstr "tío bisabuelo"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18380msgid "great-great-grandchild"
18381msgstr "tataranieto"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18384msgid "great-great-granddaughter"
18385msgstr "tataranieta"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18388msgid "great-great-grandfather"
18389msgstr "tatarabuelo"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18392msgid "great-great-grandmother"
18393msgstr "tatarabuela"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18396msgid "great-great-grandparent"
18397msgstr "tatarabuelo"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18400msgid "great-great-grandson"
18401msgstr "tataranieto"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18404msgid "great-great-great-aunt"
18405msgstr "tía tatarabuela"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18408msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18409msgstr "tío tatarabuelo"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18412msgid "great-great-great-grandchild"
18413msgstr "chozno"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18416msgid "great-great-great-granddaughter"
18417msgstr "chozna"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18420msgid "great-great-great-grandfather"
18421msgstr "trastatarabuelo"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18424msgid "great-great-great-grandmother"
18425msgstr "trastatarabuela"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18428msgid "great-great-great-grandparent"
18429msgstr "trastatarabuelo"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18432msgid "great-great-great-grandson"
18433msgstr "chozno"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18437msgid "great-great-great-nephew"
18438msgstr "sobrino tataranieto"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18442msgid "great-great-great-nephew"
18443msgstr "sobrino tataranieto"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18447msgid "great-great-great-nephew"
18448msgstr "sobrino tataranieto"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18452msgid "great-great-great-nephew/niece"
18453msgstr "sobrino tataranieto"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18457msgid "great-great-great-nephew/niece"
18458msgstr "sobrino tataranieto"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18462msgid "great-great-great-nephew/niece"
18463msgstr "sobrino tataranieto"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18467msgid "great-great-great-niece"
18468msgstr "sobrina tataranieta"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18472msgid "great-great-great-niece"
18473msgstr "sobrina tataranieta"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18477msgid "great-great-great-niece"
18478msgstr "sobrina tataranieta"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18482msgid "great-great-great-uncle"
18483msgstr "tío tatarabuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18487msgid "great-great-great-uncle"
18488msgstr "tío tatarabuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18492msgid "great-great-great-uncle"
18493msgstr "tío tatarabuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18497msgid "great-great-nephew"
18498msgstr "sobrino bisnieto"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18502msgid "great-great-nephew"
18503msgstr "sobrino bisnieto"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18507msgid "great-great-nephew"
18508msgstr "sobrino bisnieto"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18512msgid "great-great-nephew/niece"
18513msgstr "sobrino bisnieto"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18517msgid "great-great-nephew/niece"
18518msgstr "sobrino bisnieto"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18522msgid "great-great-nephew/niece"
18523msgstr "sobrino bisnieto"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18527msgid "great-great-niece"
18528msgstr "sobrina bisnieta"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18532msgid "great-great-niece"
18533msgstr "sobrina bisnieta"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18537msgid "great-great-niece"
18538msgstr "sobrina bisnieta"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18541msgctxt "great-grandfather’s brother"
18542msgid "great-great-uncle"
18543msgstr "tío bisabuelo"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18546msgctxt "great-grandmother’s brother"
18547msgid "great-great-uncle"
18548msgstr "tío bisabuelo"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18551msgctxt "great-grandparent’s brother"
18552msgid "great-great-uncle"
18553msgstr "tío bisabuelo"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:674
18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "sobrino nieto"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:694
18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18562msgid "great-nephew"
18563msgstr "sobrino nieto"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:712
18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18567msgid "great-nephew"
18568msgstr "sobrino nieto"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:994
18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18572msgid "great-nephew"
18573msgstr "sobrino nieto"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18577msgid "great-nephew"
18578msgstr "sobrino nieto"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18582msgid "great-nephew"
18583msgstr "sobrino nieto"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:677
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18587msgid "great-nephew"
18588msgstr "sobrino nieto"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:697
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18592msgid "great-nephew"
18593msgstr "sobrino nieto"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:715
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18597msgid "great-nephew"
18598msgstr "sobrino nieto"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:997
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18602msgid "great-nephew"
18603msgstr "sobrino nieto"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18607msgid "great-nephew"
18608msgstr "sobrino nieto"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18612msgid "great-nephew"
18613msgstr "sobrino nieto"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:963
18616msgctxt "sibling’s child’s son"
18617msgid "great-nephew"
18618msgstr "sobrino nieto"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:971
18621msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18622msgid "great-nephew"
18623msgstr "sobrino nieto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:977
18626msgctxt "sibling’s son’s son"
18627msgid "great-nephew"
18628msgstr "sobrino nieto"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:662
18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "sobrino nieto"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:680
18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18637msgid "great-nephew/niece"
18638msgstr "sobrino nieto"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:700
18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18642msgid "great-nephew/niece"
18643msgstr "sobrino nieto"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:982
18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18647msgid "great-nephew/niece"
18648msgstr "sobrino nieto"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18652msgid "great-nephew/niece"
18653msgstr "sobrino nieto"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18657msgid "great-nephew/niece"
18658msgstr "sobrino nieto"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:665
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18662msgid "great-nephew/niece"
18663msgstr "sobrino nieto"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:683
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18667msgid "great-nephew/niece"
18668msgstr "sobrino nieto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:703
18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18672msgid "great-nephew/niece"
18673msgstr "sobrino nieto"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:985
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18677msgid "great-nephew/niece"
18678msgstr "sobrino nieto"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18682msgid "great-nephew/niece"
18683msgstr "sobrino nieto"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18687msgid "great-nephew/niece"
18688msgstr "sobrino nieto"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:959
18691msgctxt "sibling’s child’s child"
18692msgid "great-nephew/niece"
18693msgstr "sobrino nieto"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:965
18696msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18697msgid "great-nephew/niece"
18698msgstr "sobrino nieto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:973
18701msgctxt "sibling’s son’s child"
18702msgid "great-nephew/niece"
18703msgstr "sobrino nieto"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:668
18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "sobrina nieta"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:686
18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18712msgid "great-niece"
18713msgstr "sobrina nieta"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:706
18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18717msgid "great-niece"
18718msgstr "sobrina nieta"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:988
18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18722msgid "great-niece"
18723msgstr "sobrina nieta"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18727msgid "great-niece"
18728msgstr "sobrina nieta"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18732msgid "great-niece"
18733msgstr "sobrina nieta"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:671
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18737msgid "great-niece"
18738msgstr "sobrina nieta"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:689
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18742msgid "great-niece"
18743msgstr "sobrina nieta"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:709
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18747msgid "great-niece"
18748msgstr "sobrina nieta"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:991
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18752msgid "great-niece"
18753msgstr "sobrina nieta"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18757msgid "great-niece"
18758msgstr "sobrina nieta"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18762msgid "great-niece"
18763msgstr "sobrina nieta"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:961
18766msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18767msgid "great-niece"
18768msgstr "sobrina nieta"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:967
18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18772msgid "great-niece"
18773msgstr "sobrina nieta"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:975
18776msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18777msgid "great-niece"
18778msgstr "sobrina nieta"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:783
18781msgctxt "father’s father’s brother"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "tío abuelo"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "tío abuelo"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:795
18791msgctxt "father’s mother’s brother"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "tío abuelo"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "tío abuelo"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:807
18801msgctxt "father’s parent’s brother"
18802msgid "great-uncle"
18803msgstr "tío abuelo"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18807msgid "great-uncle"
18808msgstr "tío abuelo"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:863
18811msgctxt "mother’s father’s brother"
18812msgid "great-uncle"
18813msgstr "tío abuelo"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18817msgid "great-uncle"
18818msgstr "tío abuelo"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:881
18821msgctxt "mother’s mother’s brother"
18822msgid "great-uncle"
18823msgstr "tío abuelo"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18827msgid "great-uncle"
18828msgstr "tío abuelo"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:893
18831msgctxt "mother’s parent’s brother"
18832msgid "great-uncle"
18833msgstr "tío abuelo"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18837msgid "great-uncle"
18838msgstr "tío abuelo"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:915
18841msgctxt "parent’s father’s brother"
18842msgid "great-uncle"
18843msgstr "tío abuelo"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18847msgid "great-uncle"
18848msgstr "tío abuelo"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:927
18851msgctxt "parent’s mother’s brother"
18852msgid "great-uncle"
18853msgstr "tío abuelo"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18857msgid "great-uncle"
18858msgstr "tío abuelo"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:939
18861msgctxt "parent’s parent’s brother"
18862msgid "great-uncle"
18863msgstr "tío abuelo"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18867msgid "great-uncle"
18868msgstr "tío abuelo"
18869
18870#. I18N: layout option for the fan chart
18871#: app/Module/FanChartModule.php:521
18872msgid "half circle"
18873msgstr "medio círculo"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:541
18876msgctxt "father’s son"
18877msgid "half-brother"
18878msgstr "medio hermano"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:579
18881msgctxt "mother’s son"
18882msgid "half-brother"
18883msgstr "medio hermano"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:597
18886msgctxt "parent’s son"
18887msgid "half-brother"
18888msgstr "medio hermano"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:527
18891msgctxt "father’s child"
18892msgid "half-sibling"
18893msgstr "medio hermano"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:563
18896msgctxt "mother’s child"
18897msgid "half-sibling"
18898msgstr "medio hermano"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:583
18901msgctxt "parent’s child"
18902msgid "half-sibling"
18903msgstr "medio hermano"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:529
18906msgctxt "father’s daughter"
18907msgid "half-sister"
18908msgstr "media hermana"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:565
18911msgctxt "mother’s daughter"
18912msgid "half-sister"
18913msgstr "media hermana"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:585
18916msgctxt "parent’s daughter"
18917msgid "half-sister"
18918msgstr "media hermana"
18919
18920#. I18N: reflexive pronoun
18921#: app/Services/RelationshipService.php:244
18922msgid "herself"
18923msgstr "ella misma"
18924
18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18960#: resources/views/login-page.phtml:46
18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18963#: resources/views/register-page.phtml:75
18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18968msgid "hide"
18969msgstr "ocultar"
18970
18971#. I18N: reflexive pronoun
18972#: app/Services/RelationshipService.php:241
18973msgid "himself"
18974msgstr "él mismo"
18975
18976#. I18N: Type of demographic data
18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18978msgid "household"
18979msgstr ""
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:367
18982msgid "husband"
18983msgstr "esposo"
18984
18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18986#: app/Elements/NameType.php:57
18987msgid "immigration name"
18988msgstr "nombre de inmigración"
18989
18990#. I18N: A button label.
18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18992msgid "import file"
18993msgstr "importar archivo"
18994
18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18996msgid "inline note"
18997msgstr ""
18998
18999#. I18N: Gedcom INT dates
19000#: app/Date.php:197
19001#, php-format
19002msgid "interpreted %s (%s)"
19003msgstr "%s (%s) interpretadas"
19004
19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19006#: resources/views/search-trees.phtml:52
19007msgid "invert selection"
19008msgstr "Invertir seleccion"
19009
19010#. I18N: a month in the French republican calendar
19011#: app/Date/FrenchDate.php:173
19012msgctxt "GENITIVE"
19013msgid "jours complementaires"
19014msgstr "días complementarios"
19015
19016#. I18N: a month in the French republican calendar
19017#: app/Date/FrenchDate.php:267
19018msgctxt "INSTRUMENTAL"
19019msgid "jours complementaires"
19020msgstr "días complementarios"
19021
19022#. I18N: a month in the French republican calendar
19023#: app/Date/FrenchDate.php:220
19024msgctxt "LOCATIVE"
19025msgid "jours complementaires"
19026msgstr "días complementarios"
19027
19028#. I18N: a month in the French republican calendar
19029#: app/Date/FrenchDate.php:126
19030msgctxt "NOMINATIVE"
19031msgid "jours complementaires"
19032msgstr "días complementarios"
19033
19034#. I18N: A button label, last page
19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19039msgid "last"
19040msgstr "última"
19041
19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19044msgid "last"
19045msgstr "últimos"
19046
19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19049msgid "left"
19050msgstr "izquierda"
19051
19052#. I18N: Layout option for lists of names
19053#. I18N: An option in a list-box
19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19059msgid "list"
19060msgstr "lista"
19061
19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19063#, php-format
19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19065msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19066
19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19068#: app/Elements/NameType.php:59
19069msgid "maiden name"
19070msgstr "apellido de soltera"
19071
19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19073msgid "managers"
19074msgstr "supervisores"
19075
19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19078msgid "markdown"
19079msgstr "markdown"
19080
19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19082msgctxt "FEMALE"
19083msgid "married"
19084msgstr "casada"
19085
19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19087msgctxt "MALE"
19088msgid "married"
19089msgstr "casado"
19090
19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19092#: app/Elements/NameType.php:61
19093msgid "married name"
19094msgstr "nombre de casado"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:567
19097msgctxt "mother’s father"
19098msgid "maternal grandfather"
19099msgstr "abuelo materno"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:571
19102msgctxt "mother’s mother"
19103msgid "maternal grandmother"
19104msgstr "abuela materna"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:573
19107msgctxt "mother’s parent"
19108msgid "maternal grandparent"
19109msgstr "abuelo materno"
19110
19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19112#: app/SurnameTradition.php:88
19113msgid "matrilineal"
19114msgstr "matrilineal"
19115
19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19119#, php-format
19120msgid "maximum %s day"
19121msgid_plural "maximum %s days"
19122msgstr[0] "máximo: un día"
19123msgstr[1] "máximo: %s días"
19124
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19130msgid "members"
19131msgstr "miembros"
19132
19133#. I18N: Name of a theme.
19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19135msgid "minimal"
19136msgstr "mínimo"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:349
19139msgid "mother"
19140msgstr "madre"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:553
19143msgctxt "husband’s mother"
19144msgid "mother-in-law"
19145msgstr "suegra"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:633
19148msgctxt "spouse’s mother"
19149msgid "mother-in-law"
19150msgstr "suegra"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:651
19153msgctxt "wife’s mother"
19154msgid "mother-in-law"
19155msgstr "suegra"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:639
19158msgctxt "spouse’s parent"
19159msgid "mother/father-in-law"
19160msgstr "suegro"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:501
19163msgctxt "brother’s son"
19164msgid "nephew"
19165msgstr "sobrino"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:853
19168msgctxt "husband’s brother’s son"
19169msgid "nephew"
19170msgstr "sobrino"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:849
19173msgctxt "husband’s sibling’s son"
19174msgid "nephew"
19175msgstr "sobrino"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:851
19178msgctxt "husband’s sister’s son"
19179msgid "nephew"
19180msgstr "sobrino"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:605
19183msgctxt "sibling’s son"
19184msgid "nephew"
19185msgstr "sobrino"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:615
19188msgctxt "sister’s son"
19189msgid "nephew"
19190msgstr "sobrino"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19193msgctxt "wife’s brother’s son"
19194msgid "nephew"
19195msgstr "sobrino"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19198msgctxt "wife’s sibling’s son"
19199msgid "nephew"
19200msgstr "sobrino"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19203msgctxt "wife’s sister’s son"
19204msgid "nephew"
19205msgstr "sobrino"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:691
19208msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19209msgid "nephew-in-law"
19210msgstr "sobrino político"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:969
19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19214msgid "nephew-in-law"
19215msgstr "sobrino político"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19219msgid "nephew-in-law"
19220msgstr "sobrino político"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:497
19223msgctxt "brother’s child"
19224msgid "nephew/niece"
19225msgstr "sobrino"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:841
19228msgctxt "husband’s brother’s child"
19229msgid "nephew/niece"
19230msgstr "sobrino/sobrina"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:837
19233msgctxt "husband’s sibling’s child"
19234msgid "nephew/niece"
19235msgstr "sobrino/sobrina"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:839
19238msgctxt "husband’s sister’s child"
19239msgid "nephew/niece"
19240msgstr "sobrino/sobrina"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:601
19243msgctxt "sibling’s child"
19244msgid "nephew/niece"
19245msgstr "sobrino"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:609
19248msgctxt "sister’s child"
19249msgid "nephew/niece"
19250msgstr "sobrino"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19253msgctxt "wife’s brother’s child"
19254msgid "nephew/niece"
19255msgstr "sobrino/sobrina"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19258msgctxt "wife’s sibling’s child"
19259msgid "nephew/niece"
19260msgstr "sobrino/sobrina"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19263msgctxt "wife’s sister’s child"
19264msgid "nephew/niece"
19265msgstr "sobrino/sobrina"
19266
19267#. I18N: A button label, next page
19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19281msgid "next"
19282msgstr "siguiente"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:499
19285msgctxt "brother’s daughter"
19286msgid "niece"
19287msgstr "sobrina"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:847
19290msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19291msgid "niece"
19292msgstr "sobrina"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:843
19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19296msgid "niece"
19297msgstr "sobrina"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:845
19300msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19301msgid "niece"
19302msgstr "sobrina"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:603
19305msgctxt "sibling’s daughter"
19306msgid "niece"
19307msgstr "sobrina"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:611
19310msgctxt "sister’s daughter"
19311msgid "niece"
19312msgstr "sobrina"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19315msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19316msgid "niece"
19317msgstr "sobrina"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19321msgid "niece"
19322msgstr "sobrina"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19325msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19326msgid "niece"
19327msgstr "sobrina"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:717
19330msgctxt "brother’s son’s wife"
19331msgid "niece-in-law"
19332msgstr "sobrina política"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:979
19335msgctxt "sibling’s son’s wife"
19336msgid "niece-in-law"
19337msgstr "sobrina política"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19340msgctxt "sisters’s son’s wife"
19341msgid "niece-in-law"
19342msgstr "sobrina política"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19345msgid "ninth cousin"
19346msgstr "primo noveno"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "ninth cousin"
19351msgstr "prima novena"
19352
19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "ninth cousin"
19357msgstr "primo noveno"
19358
19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19394msgid "no"
19395msgstr "no"
19396
19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19399#: app/Services/EmailService.php:203
19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19401msgid "none"
19402msgstr "ninguno"
19403
19404#: app/SurnameTradition.php:114
19405msgctxt "Surname tradition"
19406msgid "none"
19407msgstr "nada"
19408
19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19410msgid "numbers"
19411msgstr "números"
19412
19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19426msgid "of"
19427msgstr "de"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:353
19430msgid "parent"
19431msgstr "padres"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:423
19434msgid "partner"
19435msgstr "pareja"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:400
19438msgctxt "FEMALE"
19439msgid "partner"
19440msgstr "pareja"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:376
19443msgctxt "MALE"
19444msgid "partner"
19445msgstr "pareja"
19446
19447#: app/SurnameTradition.php:77
19448msgctxt "Surname tradition"
19449msgid "paternal"
19450msgstr "patronímico"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:531
19453msgctxt "father’s father"
19454msgid "paternal grandfather"
19455msgstr "abuelo paterno"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:533
19458msgctxt "father’s mother"
19459msgid "paternal grandmother"
19460msgstr "abuela paterna"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:535
19463msgctxt "father’s parent"
19464msgid "paternal grandparent"
19465msgstr "abuelo paterno"
19466
19467#. I18N: A system where children take their father’s surname
19468#: app/SurnameTradition.php:84
19469msgid "patrilineal"
19470msgstr "patrilineal"
19471
19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19474msgid "pending"
19475msgstr "pendiente"
19476
19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19478msgid "percentage"
19479msgstr "porcentaje"
19480
19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19483msgid "plain text"
19484msgstr ""
19485
19486#. I18N: Type of location hierarchy
19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19488msgid "political"
19489msgstr ""
19490
19491#. I18N: A button label, previous page
19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19503msgid "previous"
19504msgstr "anterior"
19505
19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19508msgid "primary evidence"
19509msgstr "fuente primaria"
19510
19511#. I18N: Status of child-parent link
19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19513msgid "proven"
19514msgstr ""
19515
19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19518msgid "questionable evidence"
19519msgstr "fuente dudosa"
19520
19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19523msgid "records"
19524msgstr "registros"
19525
19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19532msgid "reject"
19533msgstr "rechazarlos"
19534
19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19541msgid "reject"
19542msgstr "rechazarlo"
19543
19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19546msgid "rejected"
19547msgstr "rechazado"
19548
19549#. I18N: Type of location hierarchy
19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19551msgid "religious"
19552msgstr ""
19553
19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19555#: app/Elements/NameType.php:63
19556msgid "religious name"
19557msgstr "nombre religioso"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19561msgid "replace"
19562msgstr "reemplace"
19563
19564#. I18N: A button label.
19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19570msgid "reset"
19571msgstr "reiniciar"
19572
19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19575msgid "right"
19576msgstr "derecha"
19577
19578#. I18N: A button label.
19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19580#: resources/views/admin/components.phtml:163
19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19624msgid "save"
19625msgstr "guardar"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19634msgid "search"
19635msgstr "buscar"
19636
19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19639#, php-format
19640msgid "second %s"
19641msgstr "%s segundo"
19642
19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19645#, php-format
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "second %s"
19648msgstr "%s segunda"
19649
19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19652#, php-format
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "second %s"
19655msgstr "%s segundo"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "primo segundo"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "second cousin"
19664msgstr "prima segunda"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "primo segundo"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "primo segundo"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "prima segunda"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "primo segundo"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "primo segundo"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "prima segunda"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "primo segundo"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "primo segundo"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "prima segunda"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "primo segundo"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "primo segundo"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "prima segunda"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "primo segundo"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "primo segundo"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19739msgid "second cousin"
19740msgstr "prima segunda"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19744msgid "second cousin"
19745msgstr "primo segundo"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19749msgid "second cousin"
19750msgstr "primo segundo"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19754msgid "second cousin"
19755msgstr "prima segunda"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19759msgid "second cousin"
19760msgstr "primo segundo"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19764msgid "second cousin"
19765msgstr "primo segundo"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19769msgid "second cousin"
19770msgstr "prima segunda"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "primo segundo"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "primo segundo"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "prima segunda"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "primo segundo"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "primo segundo"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "prima segunda"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19804msgid "second cousin"
19805msgstr "primo segundo"
19806
19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19809msgid "secondary evidence"
19810msgstr "fuente secundaria"
19811
19812#. I18N: select all (of a list of options)
19813#: resources/views/search-trees.phtml:45
19814msgid "select all"
19815msgstr "Todos"
19816
19817#. I18N: select none (of a list of options)
19818#: resources/views/search-trees.phtml:48
19819msgid "select none"
19820msgstr "Ningún"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:346
19823msgid "self"
19824msgstr "yo"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19827msgid "seventh cousin"
19828msgstr "primo séptimo"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19831msgctxt "FEMALE"
19832msgid "seventh cousin"
19833msgstr "prima séptima"
19834
19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19837msgctxt "MALE"
19838msgid "seventh cousin"
19839msgstr "primo séptimo"
19840
19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19842msgid "shared note"
19843msgstr ""
19844
19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19857#: resources/views/login-page.phtml:46
19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19862#: resources/views/register-page.phtml:75
19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19867msgid "show"
19868msgstr "mostrar"
19869
19870#. I18N: An option in a list-box
19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19872msgid "show changes made in webtrees"
19873msgstr ""
19874
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19877msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19878msgstr ""
19879
19880#. I18N: button label
19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19886msgid "show more"
19887msgstr "Mostrar mas"
19888
19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19890msgid "show the chart"
19891msgstr "mostrar el gráfico"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:493
19894msgid "sibling"
19895msgstr "hermano"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/login-page.phtml:56
19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19900msgid "sign in"
19901msgstr "iniciar sesión"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19905msgid "sign out"
19906msgstr "cerrar sesión"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:472
19909msgid "sister"
19910msgstr "hermana"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:503
19913msgctxt "brother’s wife"
19914msgid "sister-in-law"
19915msgstr "cuñada"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:723
19918msgctxt "brother’s wife’s sister"
19919msgid "sister-in-law"
19920msgstr "concuña"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:833
19923msgctxt "husband’s brother’s wife"
19924msgid "sister-in-law"
19925msgstr "concuña"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:557
19928msgctxt "husband’s sister"
19929msgid "sister-in-law"
19930msgstr "cuñada"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19933msgctxt "sister’s husband’s sister"
19934msgid "sister-in-law"
19935msgstr "concuña"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:635
19938msgctxt "spouse’s sister"
19939msgid "sister-in-law"
19940msgstr "cuñada"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19943msgctxt "wife’s brother’s wife"
19944msgid "sister-in-law"
19945msgstr "concuña"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:655
19948msgctxt "wife’s sister"
19949msgid "sister-in-law"
19950msgstr "cuñada"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19953msgid "sixth cousin"
19954msgstr "primo sexto"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "sixth cousin"
19959msgstr "prima sexta"
19960
19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19963msgctxt "MALE"
19964msgid "sixth cousin"
19965msgstr "primo sexto"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:426
19968msgid "son"
19969msgstr "hijo"
19970
19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19972msgid "son of"
19973msgstr "hijo de"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:509
19976msgctxt "child’s husband"
19977msgid "son-in-law"
19978msgstr "yerno"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:521
19981msgctxt "daughter’s husband"
19982msgid "son-in-law"
19983msgstr "yerno"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:761
19986msgctxt "daughter’s husband’s father"
19987msgid "son-in-law’s father"
19988msgstr "consuegro"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:763
19991msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19992msgid "son-in-law’s mother"
19993msgstr "consuegra"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:765
19996msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19997msgid "son-in-law’s parent"
19998msgstr "consuegro"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:513
20001msgctxt "child’s spouse"
20002msgid "son/daughter-in-law"
20003msgstr "yerno"
20004
20005#. I18N: An option in a list-box
20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20008msgid "sort by date"
20009msgstr "ordenar por fecha"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20020msgid "sort by date of birth"
20021msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20022
20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20027msgid "sort by date of death"
20028msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20033msgid "sort by date of marriage"
20034msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20038msgid "sort by date, newest first"
20039msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20043msgid "sort by date, oldest first"
20044msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20045
20046#. I18N: An option in a list-box
20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20059msgid "sort by name"
20060msgstr "Ordenar por nombre"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:414
20063msgid "spouse"
20064msgstr "cónyuge"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:831
20067msgctxt "father’s wife’s son"
20068msgid "step-brother"
20069msgstr "hermanastro"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:879
20072msgctxt "mother’s husband’s son"
20073msgid "step-brother"
20074msgstr "hermanastro"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:957
20077msgctxt "parent’s spouse’s son"
20078msgid "step-brother"
20079msgstr "hermanastro"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:547
20082msgctxt "husband’s child"
20083msgid "step-child"
20084msgstr "hijastro"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:627
20087msgctxt "spouse’s child"
20088msgid "step-child"
20089msgstr "hijastro"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:645
20092msgctxt "wife’s child"
20093msgid "step-child"
20094msgstr "hijastro"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:549
20097msgctxt "husband’s daughter"
20098msgid "step-daughter"
20099msgstr "hijastra"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:629
20102msgctxt "spouse’s daughter"
20103msgid "step-daughter"
20104msgstr "hijastra"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:647
20107msgctxt "wife’s daughter"
20108msgid "step-daughter"
20109msgstr "hijastra"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:569
20112msgctxt "mother’s husband"
20113msgid "step-father"
20114msgstr "padrastro"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:543
20117msgctxt "father’s wife"
20118msgid "step-mother"
20119msgstr "madrastra"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:599
20122msgctxt "parent’s spouse"
20123msgid "step-parent"
20124msgstr "padrastro"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:827
20127msgctxt "father’s wife’s child"
20128msgid "step-sibling"
20129msgstr "hermanastro"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:875
20132msgctxt "mother’s husband’s child"
20133msgid "step-sibling"
20134msgstr "hermanastro"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:953
20137msgctxt "parent’s spouse’s child"
20138msgid "step-sibling"
20139msgstr "hermanastro"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:829
20142msgctxt "father’s wife’s daughter"
20143msgid "step-sister"
20144msgstr "hermanastra"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:877
20147msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20148msgid "step-sister"
20149msgstr "hermanastra"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:955
20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20153msgid "step-sister"
20154msgstr "hermanastra"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:559
20157msgctxt "husband’s son"
20158msgid "step-son"
20159msgstr "hijastro"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:637
20162msgctxt "spouse’s son"
20163msgid "step-son"
20164msgstr "hijastro"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:657
20167msgctxt "wife’s son"
20168msgid "step-son"
20169msgstr "hijastro"
20170
20171#. I18N: Layout option for lists of names
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20178msgid "table"
20179msgstr "tabla"
20180
20181#. I18N: Layout option for lists of names
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20185msgid "tag cloud"
20186msgstr "nube de etiquetas"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20189msgid "tenth cousin"
20190msgstr "primo décimo"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20193msgctxt "FEMALE"
20194msgid "tenth cousin"
20195msgstr "prima décima"
20196
20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20199msgctxt "MALE"
20200msgid "tenth cousin"
20201msgstr "primo décimo"
20202
20203#. I18N: [you should check that:] ...
20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20206msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20207
20208#. I18N: [you should check that:] ...
20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20211msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20212
20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20214#: app/Services/RelationshipService.php:247
20215msgid "themself"
20216msgstr "él mismo"
20217
20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20220#, php-format
20221msgid "third %s"
20222msgstr "%s tercero"
20223
20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20226#, php-format
20227msgctxt "FEMALE"
20228msgid "third %s"
20229msgstr "%s tercera"
20230
20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20233#, php-format
20234msgctxt "MALE"
20235msgid "third %s"
20236msgstr "%s tercero"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20239msgid "third cousin"
20240msgstr "primo tercero"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "third cousin"
20245msgstr "prima tercera"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "third cousin"
20251msgstr "primo tercero"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20254msgid "thirteenth cousin"
20255msgstr "primo décimo tercero"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20258msgctxt "FEMALE"
20259msgid "thirteenth cousin"
20260msgstr "prima décima tercera"
20261
20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20264msgctxt "MALE"
20265msgid "thirteenth cousin"
20266msgstr "primo décimo tercero"
20267
20268#. I18N: layout option for the fan chart
20269#: app/Module/FanChartModule.php:523
20270msgid "three-quarter circle"
20271msgstr "tres cuartos de círculo"
20272
20273#. I18N: Gedcom TO dates
20274#: app/Date.php:213
20275#, php-format
20276msgid "to %s"
20277msgstr "hasta %s"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20280msgid "twelfth cousin"
20281msgstr "primo décimo segundo"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20284msgctxt "FEMALE"
20285msgid "twelfth cousin"
20286msgstr "prima décima segunda"
20287
20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20290msgctxt "MALE"
20291msgid "twelfth cousin"
20292msgstr "primo décimo segundo"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:438
20295msgid "twin brother"
20296msgstr "hermano gemelo"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:480
20299msgid "twin sibling"
20300msgstr "hermanos gemelos"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:459
20303msgid "twin sister"
20304msgstr "hermana gemela"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:525
20307msgctxt "father’s brother"
20308msgid "uncle"
20309msgstr "tío"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:823
20312msgctxt "father’s sister’s husband"
20313msgid "uncle"
20314msgstr "tío"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:561
20317msgctxt "mother’s brother"
20318msgid "uncle"
20319msgstr "tío"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:909
20322msgctxt "mother’s sister’s husband"
20323msgid "uncle"
20324msgstr "tío"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:581
20327msgctxt "parent’s brother"
20328msgid "uncle"
20329msgstr "tío"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:951
20332msgctxt "parent’s sister’s husband"
20333msgid "uncle"
20334msgstr "tío"
20335
20336#: app/Place.php:249
20337msgid "unknown"
20338msgstr "desconocido"
20339
20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20341msgctxt "unknown family"
20342msgid "unknown"
20343msgstr "desconocido"
20344
20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20346msgid "unlimited"
20347msgstr "ilimitado"
20348
20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20351msgid "unreliable evidence"
20352msgstr "fuente no confiable"
20353
20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20357msgid "up"
20358msgstr "arriba"
20359
20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20361msgid "update"
20362msgstr "Actualizar"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20366msgid "upload"
20367msgstr "subir"
20368
20369#. I18N: A button label.
20370#: resources/views/branches-page.phtml:51
20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20383msgid "view"
20384msgstr "ver"
20385
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20391msgid "visitors"
20392msgstr "visitantes"
20393
20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "was born"
20398msgstr "nació"
20399
20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "was born"
20404msgstr "nació"
20405
20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20407msgid "webtrees"
20408msgstr "webtrees"
20409
20410#: app/Services/MessageService.php:129
20411msgid "webtrees message"
20412msgstr "Mensaje de webtrees"
20413
20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20416msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20417
20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20421msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20422
20423#: app/Services/MessageService.php:226
20424msgid "webtrees sends emails with no storage"
20425msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:391
20428msgid "wife"
20429msgstr "esposa"
20430
20431#. I18N: Name of a theme.
20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20433msgid "xenea"
20434msgstr "xenea"
20435
20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20437msgid "years"
20438msgstr "años"
20439
20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20477msgid "yes"
20478msgstr "sí"
20479
20480#. I18N: [you should check that:] ...
20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20483msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:442
20486msgid "younger brother"
20487msgstr "hermano menor"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:484
20490msgid "younger sibling"
20491msgstr "hermanos menores"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:463
20494msgid "younger sister"
20495msgstr "hermana menor"
20496
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20502#, php-format
20503msgid "±%s year"
20504msgid_plural "±%s years"
20505msgstr[0] "± %s año"
20506msgstr[1] "± %s años"
20507
20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20509#, php-format
20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20511msgstr ""
20512
20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20515#: app/Services/MapDataService.php:199
20516#, php-format
20517msgid "“%s” has been deleted."
20518msgstr "«%s» fue eliminado."
20519
20520#. I18N: Description of a “Data fix” module
20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20523msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20524
20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20528msgid "…"
20529msgstr "…"
20530
20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20535msgctxt "Unknown given name"
20536msgid "…"
20537msgstr "…"
20538
20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20544msgctxt "Unknown surname"
20545msgid "…"
20546msgstr "…"
20547
20548#~ msgid " per gender"
20549#~ msgstr " por sexo"
20550
20551#~ msgid " per time period"
20552#~ msgstr " por período temporal"
20553
20554#, php-format
20555#~ msgid "#%s"
20556#~ msgstr "#%s"
20557
20558#, php-format
20559#~ msgid "%1$s does not exist."
20560#~ msgstr "%1$s no existe."
20561
20562#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20563#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20564#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20565#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20566
20567#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20568#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20569#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20570#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20571
20572#~ msgid "%s day ago"
20573#~ msgid_plural "%s days ago"
20574#~ msgstr[0] "ayer"
20575#~ msgstr[1] "hace %s días"
20576
20577#~ msgid "%s hour ago"
20578#~ msgid_plural "%s hours ago"
20579#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20580#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20581
20582#~ msgid "%s individual is private."
20583#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20584#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20585#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20586
20587#, php-format
20588#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20589#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20590#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20591#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20592
20593#, php-format
20594#~ msgid "%s individual with events in %s"
20595#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20596#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20597#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20598
20599#, php-format
20600#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20601#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20602#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20603#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20604
20605#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20606#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20607
20608#, php-format
20609#~ msgid "%s location has been imported."
20610#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20611#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20612#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20613
20614#~ msgid "%s minute ago"
20615#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20616#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20617#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20618
20619#~ msgid "%s month ago"
20620#~ msgid_plural "%s months ago"
20621#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20622#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20623
20624#~ msgid "%s second ago"
20625#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20626#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20627#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20628
20629#~ msgid "%s year ago"
20630#~ msgid_plural "%s years ago"
20631#~ msgstr[0] "hace %s año"
20632#~ msgstr[1] "hace %s años"
20633
20634#, php-format
20635#~ msgid "(aged less than %s)"
20636#~ msgstr "(menor de %s)"
20637
20638#, php-format
20639#~ msgid "(aged more than %s)"
20640#~ msgstr "(mayor de %s)"
20641
20642#~ msgid "(in childhood)"
20643#~ msgstr "(en la infancia)"
20644
20645#~ msgid "(in infancy)"
20646#~ msgstr "(en la infancia)"
20647
20648#~ msgid "(stillborn)"
20649#~ msgstr "(nacido muerto)"
20650
20651#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20652#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20653
20654#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20655#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20656
20657#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20658#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20659
20660#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20661#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20662
20663#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20664#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20665
20666#, php-format
20667#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20668#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20669
20670#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20671#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20672
20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20674#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20675
20676#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20677#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20678
20679#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20680#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20681
20682#~ msgid "A.M."
20683#~ msgstr "A.M."
20684
20685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20687
20688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20690
20691#~ msgid "Acadia"
20692#~ msgstr "Acadia"
20693
20694#~ msgid "Add a blank row"
20695#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20696
20697#~ msgid "Add a brother or sister"
20698#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20699
20700#~ msgid "Add a child to this family"
20701#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20702
20703#~ msgid "Add a geographic location"
20704#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20705
20706#~ msgid "Add a husband to this family"
20707#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20708
20709#~ msgid "Add a restriction"
20710#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20711
20712#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20713#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20714
20715#~ msgid "Add a shared note"
20716#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
20717
20718#~ msgid "Add a son or daughter"
20719#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20720
20721#~ msgid "Add a wife to this family"
20722#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20723
20724#~ msgid "Add an associate"
20725#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20726
20727#~ msgid "Add an event"
20728#~ msgstr "Añadir un evento"
20729
20730#~ msgid "Add another individual to the chart"
20731#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20732
20733#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20734#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20735
20736#~ msgid "Add links"
20737#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20738
20739#~ msgid "Add married names"
20740#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
20741
20742#~ msgid "Add missing married names"
20743#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20744
20745#~ msgid "Add to favorites"
20746#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20747
20748#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20749#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20750
20751#~ msgctxt "FEMALE"
20752#~ msgid "Adopted by both parents"
20753#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
20754
20755#~ msgctxt "MALE"
20756#~ msgid "Adopted by both parents"
20757#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
20758
20759#~ msgctxt "FEMALE"
20760#~ msgid "Adopted by father"
20761#~ msgstr "Adoptada por el padre"
20762
20763#~ msgctxt "MALE"
20764#~ msgid "Adopted by father"
20765#~ msgstr "Adoptado por el padre"
20766
20767#~ msgctxt "FEMALE"
20768#~ msgid "Adopted by mother"
20769#~ msgstr "Adoptada por la madre"
20770
20771#~ msgctxt "MALE"
20772#~ msgid "Adopted by mother"
20773#~ msgstr "Adoptado por la madre"
20774
20775#~ msgid "Advanced"
20776#~ msgstr "Avanzado"
20777
20778#~ msgid "Advanced fact preferences"
20779#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
20780
20781#~ msgid "Advanced name facts"
20782#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
20783
20784#~ msgid "Advanced place name facts"
20785#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
20786
20787#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20788#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
20789
20790#~ msgid "Age of item"
20791#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20792
20793#~ msgid "Age related to birth year"
20794#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20795
20796#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20797#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
20798
20799#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20800#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
20801
20802#~ msgid "All family facts"
20803#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
20804
20805#~ msgid "All files have read and write permission."
20806#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
20807
20808#~ msgid "All individual facts"
20809#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
20810
20811#~ msgid "All repository facts"
20812#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
20813
20814#~ msgid "All source facts"
20815#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
20816
20817#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20818#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
20819
20820#~ msgctxt "FEMALE"
20821#~ msgid "Also known as"
20822#~ msgstr "También conocido como"
20823
20824#~ msgctxt "MALE"
20825#~ msgid "Also known as"
20826#~ msgstr "También conocido como"
20827
20828#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20829#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
20830
20831#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20832#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
20833
20834#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20835#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
20836
20837#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20838#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
20839
20840#~ msgid "An unknown error occurred"
20841#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
20842
20843#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20844#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
20845
20846#~ msgid "Approval of account at %s"
20847#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
20848
20849#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20850#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
20851
20852#~ msgid "Associates"
20853#~ msgstr "Asociados"
20854
20855#, fuzzy
20856#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20857#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
20858
20859#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20860#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
20861
20862#~ msgid "Available blocks"
20863#~ msgstr "Bloques disponibles"
20864
20865#~ msgid "Basic"
20866#~ msgstr "Básico"
20867
20868#~ msgid "Batch update"
20869#~ msgstr "Actualización en lote"
20870
20871#~ msgid "Bearing"
20872#~ msgstr "Azimut"
20873
20874#~ msgid "Body"
20875#~ msgstr "Mensaje"
20876
20877#~ msgid "Booklet"
20878#~ msgstr "Librito"
20879
20880#~ msgid "Brit milah of a brother"
20881#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
20882
20883#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20884#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
20885
20886#~ msgctxt "daughter’s son"
20887#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20888#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
20889
20890#~ msgctxt "son’s son"
20891#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20892#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
20893
20894#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20895#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
20896
20897#~ msgid "Brit milah of a son"
20898#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
20899
20900#~ msgid "British West Indies"
20901#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
20902
20903#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20904#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
20905
20906#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20907#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
20908
20909#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20910#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
20911
20912#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20913#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20914#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
20915#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
20916
20917#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20918#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
20919
20920#, fuzzy
20921#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20922#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
20923
20924#~ msgid "Cannot create"
20925#~ msgstr "No se pudo crear"
20926
20927#~ msgid "Cape Colony"
20928#~ msgstr "Colonia del Cabo"
20929
20930#~ msgid "Case insensitive"
20931#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
20932
20933#~ msgid "Catalonia"
20934#~ msgstr "Cataluña"
20935
20936#~ msgid "Caution!"
20937#~ msgstr "¡Precaución!"
20938
20939#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20940#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
20941
20942#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20943#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
20944
20945#~ msgid "Cemeteries"
20946#~ msgstr "Cementerios"
20947
20948#~ msgid "Center map here"
20949#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
20950
20951#~ msgid "Change"
20952#~ msgstr "Cambiar"
20953
20954#~ msgid "Change flag"
20955#~ msgstr "Cambiar la bandera"
20956
20957#~ msgid "Change language"
20958#~ msgstr "Cambiar idioma"
20959
20960#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20961#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
20962
20963#~ msgid "Channel Islands"
20964#~ msgstr "Islas del Canal"
20965
20966#~ msgid "Check file permissions…"
20967#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
20968
20969#~ msgid "Check for custom modules…"
20970#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
20971
20972#~ msgid "Check for custom themes…"
20973#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
20974
20975#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20976#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
20977
20978#~ msgid "Check the settings and try again."
20979#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
20980
20981#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20982#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
20983
20984#~ msgid "Choose: "
20985#~ msgstr "Escoger: "
20986
20987#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20988#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
20989
20990#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20991#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
20992
20993#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20994#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
20995
20996#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20997#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
20998
20999#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21000#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21001
21002#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21003#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21004
21005#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21006#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21007
21008#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21009#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21010
21011#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21012#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21013
21014#~ msgid "Columns per page"
21015#~ msgstr "Columnas por página"
21016
21017#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21018#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21019
21020#~ msgid "Concatenation"
21021#~ msgstr "Concatenación"
21022
21023#~ msgid "Configure"
21024#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21025
21026#~ msgid "Confirm password"
21027#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21028
21029#~ msgid "Continue adding"
21030#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21031
21032#~ msgid "Continued"
21033#~ msgstr "Continuado"
21034
21035#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21036#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21037
21038#~ msgid "Cookie warning"
21039#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21040
21041#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21042#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21043
21044#~ msgid "Count"
21045#~ msgstr "Número"
21046
21047#~ msgid "Countries"
21048#~ msgstr "Países"
21049
21050#~ msgid "Counts "
21051#~ msgstr "Totales "
21052
21053#~ msgid "County"
21054#~ msgstr "Condado"
21055
21056#~ msgid "Create a family"
21057#~ msgstr "Crear una familia"
21058
21059#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21060#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21061
21062#~ msgid "Create a website access rule"
21063#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21064
21065#~ msgid "Current"
21066#~ msgstr "Actual"
21067
21068#~ msgid "Custom fact"
21069#~ msgstr "Hecho propio"
21070
21071#~ msgid "Custom tags"
21072#~ msgstr "Etiquetas propias"
21073
21074#~ msgid "Custom theme"
21075#~ msgstr "Tema personalizado"
21076
21077#~ msgid "Czechoslovakia"
21078#~ msgstr "Checoslovaquia"
21079
21080#~ msgid "Dashboard"
21081#~ msgstr "Tablero"
21082
21083#~ msgid "Database and table names"
21084#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21085
21086#~ msgid "Default"
21087#~ msgstr "Predeterminado"
21088
21089#~ msgid "Default map type"
21090#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21091
21092#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21093#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21094
21095#~ msgid "Default pedigree generations"
21096#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21097
21098#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21099#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21100
21101#~ msgid "Delete old files…"
21102#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21103
21104#~ msgid "Delete temporary files…"
21105#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21106
21107#~ msgid "Description unavailable"
21108#~ msgstr "Descripción no disponible"
21109
21110#~ msgid "Desired password"
21111#~ msgstr "Contraseña deseada"
21112
21113#~ msgid "Desired username"
21114#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21115
21116#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21117#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21118
21119#~ msgid "Disable these modules"
21120#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21121
21122#~ msgid "Disable these themes"
21123#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21124
21125#~ msgid "Display all"
21126#~ msgstr "Mostrar todo"
21127
21128#~ msgid "Display map coordinates"
21129#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21130
21131#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21132#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21133
21134#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21135#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21136
21137#~ msgid "Do not use maps"
21138#~ msgstr "No utilizar mapas"
21139
21140#~ msgid "Down"
21141#~ msgstr "Abajo"
21142
21143#~ msgid "Download geographic data"
21144#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21145
21146#~ msgid "Earliest birth year"
21147#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21148
21149#~ msgid "Earliest death year"
21150#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21151
21152#~ msgid "Edit a website access rule"
21153#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21154
21155#~ msgid "Edit media"
21156#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21157
21158#~ msgid "Edit the details"
21159#~ msgstr "Editar detalles"
21160
21161#~ msgid "Edit the media object"
21162#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21163
21164#~ msgid "Edit the note"
21165#~ msgstr "Modificar nota"
21166
21167#~ msgid "Edit the repository"
21168#~ msgstr "Editar repositorio"
21169
21170#~ msgid "Edit the source"
21171#~ msgstr "Editar fuente"
21172
21173#~ msgid "Editing restriction"
21174#~ msgstr "Restricción para editar"
21175
21176#~ msgid "Eire"
21177#~ msgstr "Irlanda"
21178
21179#~ msgid "Elevation"
21180#~ msgstr "Altitud"
21181
21182#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21183#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21184
21185#~ msgid "Embedded variable"
21186#~ msgstr "Variable incorporado"
21187
21188#~ msgid "End IP address"
21189#~ msgstr "Dirección IP final"
21190
21191#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21192#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21193
21194#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21195#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21196
21197#~ msgid "Enter report values"
21198#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21199
21200#~ msgid "Exact text"
21201#~ msgstr "Texto exacto"
21202
21203#~ msgid "FAQ position"
21204#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21205
21206#~ msgid "FAQ visibility"
21207#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21208
21209#~ msgid "Facts for repository records"
21210#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21211
21212#~ msgid "Facts for source records"
21213#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21214
21215#~ msgid "Family ID prefix"
21216#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21217
21218#~ msgid "Family group information"
21219#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21220
21221#~ msgid "Family list"
21222#~ msgstr "Lista de familias"
21223
21224#~ msgid "File containing places (CSV)"
21225#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21226
21227#~ msgid "Find a fact or event"
21228#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21229
21230#~ msgid "Find a family"
21231#~ msgstr "Buscar una familia"
21232
21233#~ msgid "Find a media object"
21234#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21235
21236#~ msgid "Find a place"
21237#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21238
21239#~ msgid "Find a repository"
21240#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21241
21242#~ msgid "Find a shared note"
21243#~ msgstr "Buscar una nota"
21244
21245#~ msgid "Find an individual"
21246#~ msgstr "Buscar una persona"
21247
21248#, php-format
21249#~ msgid "Flag of %s"
21250#~ msgstr "Bandera de %s"
21251
21252#~ msgid "From"
21253#~ msgstr "Desde"
21254
21255#~ msgid "Gender icon on charts"
21256#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21257
21258#~ msgid "Get an API key from Google."
21259#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21260
21261#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21262#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21263
21264#~ msgid "Google Street View™"
21265#~ msgstr "Google Street View™"
21266
21267#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21268#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21269
21270#~ msgid "Google™ maps preferences"
21271#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21272
21273#~ msgid "Grandparents"
21274#~ msgstr "Abuelos"
21275
21276#~ msgid "Head of household"
21277#~ msgstr "Cabeza"
21278
21279#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21280#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21281
21282#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21283#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21284
21285#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21286#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21287
21288#~ msgid "Highest population"
21289#~ msgstr "Población más alta"
21290
21291#~ msgid "Historical facts"
21292#~ msgstr "Hechos históricos"
21293
21294#~ msgid "House"
21295#~ msgstr "Edificio"
21296
21297#~ msgid "Hybrid"
21298#~ msgstr "Híbrido"
21299
21300#~ msgid "Icon"
21301#~ msgstr "Icono"
21302
21303#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21304#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21305
21306#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21307#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21308
21309#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21310#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21311
21312#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21313#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21314
21315#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21316#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21317
21318#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21319#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21320
21321#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21322#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21323
21324#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21325#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21326
21327#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21328#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21329
21330#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21331#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21332
21333#~ msgid "Import Options."
21334#~ msgstr "Opciones para importar."
21335
21336#~ msgid "Import all places from a family tree"
21337#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21338
21339#~ msgid "Include fully matched places"
21340#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21341
21342#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21343#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21344
21345#~ msgid "Individual ID prefix"
21346#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21347
21348#~ msgid "Individual distribution"
21349#~ msgstr "Distribución de personas"
21350
21351#~ msgid "Individual list"
21352#~ msgstr "Lista de individuos"
21353
21354#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21355#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21356
21357#~ msgid "Installation folder"
21358#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21359
21360#~ msgid "Instructions for Google mail"
21361#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21362
21363#~ msgid "Interred"
21364#~ msgstr "Entierro"
21365
21366#~ msgctxt "FEMALE"
21367#~ msgid "Interred"
21368#~ msgstr "Enterrada"
21369
21370#~ msgctxt "MALE"
21371#~ msgid "Interred"
21372#~ msgstr "Enterrado"
21373
21374#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21375#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21376
21377#~ msgid "Keep"
21378#~ msgstr "Mantener"
21379
21380#~ msgid "Keep link in list"
21381#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21382
21383#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21384#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21385
21386#~ msgid "LDS temple"
21387#~ msgstr "Templo SUD"
21388
21389#~ msgid "Latest birth year"
21390#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21391
21392#~ msgid "Latest death year"
21393#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21394
21395#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21396#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21397
21398#~ msgid "Left"
21399#~ msgstr "Izquierda"
21400
21401#~ msgctxt "paper size"
21402#~ msgid "Legal"
21403#~ msgstr "US Legal"
21404
21405#~ msgid "Level"
21406#~ msgstr "Nivel"
21407
21408#~ msgid "Limit"
21409#~ msgstr "Límite"
21410
21411#~ msgid "Limit display by"
21412#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21413
21414#~ msgid "Link to an existing media object"
21415#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21416
21417#~ msgid "Linked database ID"
21418#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21419
21420#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21421#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21422
21423#~ msgid "Login ID"
21424#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21425
21426#~ msgid "Longevity versus time"
21427#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21428
21429#~ msgid "Lost password request"
21430#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21431
21432#~ msgid "Lowest population"
21433#~ msgstr "Población más baja"
21434
21435#~ msgid "Mailing name"
21436#~ msgstr "Nombre de correo"
21437
21438#~ msgid "Main section blocks"
21439#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21440
21441#~ msgid "Manage family trees "
21442#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21443
21444#~ msgid "Manage the links"
21445#~ msgstr "Administrar vinculos"
21446
21447#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21448#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21449
21450#~ msgid "Map provider"
21451#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21452
21453#~ msgid "Marriage status"
21454#~ msgstr "Estado civil"
21455
21456#~ msgid "Marriage type unknown"
21457#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21458
21459#~ msgid "Married surname"
21460#~ msgstr "Apellido de casada"
21461
21462#~ msgid "Match calendar"
21463#~ msgstr "Igualar calendarios"
21464
21465#~ msgid "Max"
21466#~ msgstr "Máximo"
21467
21468#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21469#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21470
21471#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21472#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21473
21474#~ msgid "Media ID prefix"
21475#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21476
21477#~ msgid "Media contains"
21478#~ msgstr "El objeto contiene"
21479
21480#~ msgid "Medical condition"
21481#~ msgstr "Estado médico"
21482
21483#~ msgid "Memory limit"
21484#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21485
21486#~ msgid "Midnight"
21487#~ msgstr "Medianoche"
21488
21489#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21490#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21491
21492#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21493#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21494
21495#~ msgid "Moderate pending changes"
21496#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21497
21498#~ msgid "More news articles"
21499#~ msgstr "Más noticias"
21500
21501#~ msgid "Move left"
21502#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21503
21504#~ msgid "Move right"
21505#~ msgstr "Mover a la derecha"
21506
21507#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21508#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21509
21510#~ msgid "MySQL variables"
21511#~ msgstr "Variables MySQL"
21512
21513#~ msgid "Name contains"
21514#~ msgstr "El nombre contiene"
21515
21516#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21517#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21518
21519#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21520#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21521
21522#~ msgid "Neighborhood"
21523#~ msgstr "Barrio"
21524
21525#~ msgid "Netherlands Antilles"
21526#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21527
21528#~ msgid "Neutral Zone"
21529#~ msgstr "Zona Neutral"
21530
21531#~ msgctxt "FEMALE"
21532#~ msgid "Never married"
21533#~ msgstr "Nunca se casó"
21534
21535#~ msgctxt "MALE"
21536#~ msgid "Never married"
21537#~ msgstr "Nunca se casó"
21538
21539#~ msgid "No ancestors in the database."
21540#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21541
21542#~ msgid "No custom modules are enabled."
21543#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21544
21545#~ msgid "No custom themes are enabled."
21546#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21547
21548#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21549#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21550
21551#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21552#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21553
21554#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21555#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21556#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21557#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21558
21559#~ msgid "No limit"
21560#~ msgstr "Sin límite"
21561
21562#~ msgid "No map data exists for this individual"
21563#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21564
21565#~ msgid "No mappable items"
21566#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21567
21568#~ msgid "No media file was provided."
21569#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21570
21571#~ msgid "No places found"
21572#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21573
21574#~ msgid "No places have been found."
21575#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21576
21577#~ msgid "Nobody at all"
21578#~ msgstr "Nadie"
21579
21580#~ msgid "Noon"
21581#~ msgstr "Mediodí­a"
21582
21583#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21584#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21585
21586#~ msgctxt "FEMALE"
21587#~ msgid "Not married"
21588#~ msgstr "No se casó"
21589
21590#~ msgctxt "MALE"
21591#~ msgid "Not married"
21592#~ msgstr "No se casó"
21593
21594#~ msgid "Note ID prefix"
21595#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21596
21597#~ msgid "Number of generations"
21598#~ msgstr "Número de generaciones"
21599
21600#~ msgid "Number of items"
21601#~ msgstr "Número de entradas"
21602
21603#~ msgid "Number of items to show"
21604#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21605
21606#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21607#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21608
21609#~ msgid "Oldest at bottom"
21610#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21611
21612#~ msgid "Oldest at top"
21613#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21614
21615#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21616#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21617
21618#~ msgid "Order"
21619#~ msgstr "Orden"
21620
21621#~ msgid "Other folder… please type in"
21622#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21623
21624#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21625#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21626
21627#~ msgid "Others"
21628#~ msgstr "Otros"
21629
21630#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21631#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21632
21633#~ msgid "Own charts"
21634#~ msgstr "Gráficos propios"
21635
21636#~ msgid "P.M."
21637#~ msgstr "P.M."
21638
21639#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21640#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21641
21642#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21643#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21644
21645#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21646#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21647
21648#~ msgid "PHP time limit"
21649#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21650
21651#~ msgid "Passwords do not match."
21652#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21653
21654#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21655#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21656
21657#~ msgid "Pedigree of %s"
21658#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21659
21660#~ msgid "Phonetic"
21661#~ msgstr "Fonético"
21662
21663#~ msgid "Phonetic title"
21664#~ msgstr "Título fonético"
21665
21666#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21667#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21668
21669#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21670#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21671
21672#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21673#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21674
21675#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21676#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21677
21678#~ msgid "Place check"
21679#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21680
21681#~ msgid "Place contains"
21682#~ msgstr "El lugar contiene"
21683
21684#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21685#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21686
21687#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21688#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21689
21690#~ msgid "Places found"
21691#~ msgstr "Lugares encontrados"
21692
21693#~ msgid "Places in %s"
21694#~ msgstr "Lugares en %s"
21695
21696#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21697#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21698
21699#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21700#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21701
21702#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21703#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21704
21705#~ msgid "Please enter a message subject."
21706#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21707
21708#~ msgid "Please enter more than one character."
21709#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21710
21711#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21712#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21713
21714#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21715#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21716
21717#~ msgid "Precision"
21718#~ msgstr "Precisión"
21719
21720#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21721#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21722
21723#~ msgid "Prefixes"
21724#~ msgstr "Prefijos"
21725
21726#~ msgid "Presentation style"
21727#~ msgstr "Estilo de presentación"
21728
21729#~ msgid "Privacy restriction"
21730#~ msgstr "Restricción de privacidad"
21731
21732#~ msgid "Quick repository facts"
21733#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21734
21735#~ msgid "Quick source facts"
21736#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21737
21738#~ msgid "README documentation"
21739#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21740
21741#~ msgid "Rada"
21742#~ msgstr "Rada"
21743
21744#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21745#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
21746
21747#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21748#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21749
21750#~ msgid "Redraw map"
21751#~ msgstr "Redibujar mapa"
21752
21753#~ msgid "Religious name"
21754#~ msgstr "Nombre religioso"
21755
21756#~ msgctxt "FEMALE"
21757#~ msgid "Religious name"
21758#~ msgstr "Nombre religioso"
21759
21760#~ msgctxt "MALE"
21761#~ msgid "Religious name"
21762#~ msgstr "Nombre religioso"
21763
21764#~ msgid "Remove flag"
21765#~ msgstr "Borrar bandera"
21766
21767#~ msgid "Remove link from list"
21768#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21769
21770#~ msgid "Repositories found"
21771#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21772
21773#~ msgid "Repository ID prefix"
21774#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21775
21776#~ msgid "Repository contains"
21777#~ msgstr "El repositorio contiene"
21778
21779#~ msgid "Reset to initial map state"
21780#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
21781
21782#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21783#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21784
21785#~ msgid "Resulting value"
21786#~ msgstr "Valor resultante"
21787
21788#~ msgid "Right"
21789#~ msgstr "Derecha"
21790
21791#~ msgid "Right section blocks"
21792#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21793
21794#~ msgid "Romanized title"
21795#~ msgstr "Título romanizado"
21796
21797#~ msgid "Rule"
21798#~ msgstr "Regla"
21799
21800#~ msgid "Satellite"
21801#~ msgstr "Satélite"
21802
21803#~ msgid "Search engine"
21804#~ msgstr "Motor de búsqueda"
21805
21806#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21807#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
21808
21809#~ msgid "Search globally"
21810#~ msgstr "Buscar globalmente"
21811
21812#~ msgid "Search locally"
21813#~ msgstr "Buscar localmente"
21814
21815#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21816#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
21817
21818#~ msgid "Select chart type"
21819#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
21820
21821#~ msgid "Select events"
21822#~ msgstr "Seleccionar eventos"
21823
21824#~ msgid "Select flag"
21825#~ msgstr "Seleccionar bandera"
21826
21827#~ msgid "Select the desired count interval"
21828#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
21829
21830#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21831#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
21832
21833#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21834#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
21835
21836#~ msgid "Send broadcast messages"
21837#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
21838
21839#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21840#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
21841
21842#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21843#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
21844
21845#~ msgid "Session timeout"
21846#~ msgstr "Duración de la Sesión"
21847
21848#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21849#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
21850
21851#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21852#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
21853
21854#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21855#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
21856
21857#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21858#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
21859
21860#~ msgid "Shared note contains"
21861#~ msgstr "La nota compartida contiene"
21862
21863#~ msgid "Shared notes found"
21864#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
21865
21866#~ msgid "Short version"
21867#~ msgstr "Versión corta"
21868
21869#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21870#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
21871
21872#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21873#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
21874
21875#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21876#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
21877
21878#~ msgid "Show all tags"
21879#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
21880
21881#~ msgid "Show chart details by default"
21882#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
21883
21884#~ msgid "Show common surnames"
21885#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
21886
21887#~ msgid "Show counts before or after name"
21888#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
21889
21890#~ msgid "Show cousins"
21891#~ msgstr "Mostrar primos"
21892
21893#~ msgid "Show date differences"
21894#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
21895
21896#~ msgid "Show details"
21897#~ msgstr "Mostrar detalles"
21898
21899#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21900#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
21901
21902#~ msgid "Show images"
21903#~ msgstr "Mostrar imágenes"
21904
21905#~ msgid "Show inactive places"
21906#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
21907
21908#~ msgid "Show lifespans"
21909#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
21910
21911#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21912#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
21913
21914#~ msgid "Show only the selected tags"
21915#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
21916
21917#~ msgid "Show places in hierarchy"
21918#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
21919
21920#~ msgid "Show related individuals/families"
21921#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
21922
21923#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21924#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
21925
21926#~ msgid "Sicily"
21927#~ msgstr "Sicilia"
21928
21929#~ msgid "Sign-in URL"
21930#~ msgstr "URL de acceso"
21931
21932#~ msgid "Signed-in as "
21933#~ msgstr "Registrado "
21934
21935#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21936#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
21937
21938#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21939#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
21940
21941#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21942#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
21943
21944#~ msgid "Source ID prefix"
21945#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
21946
21947#~ msgid "Source contains"
21948#~ msgstr "La fuente contiene"
21949
21950#~ msgid "Spouse census date"
21951#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
21952
21953#~ msgid "Spouse census place"
21954#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
21955
21956#~ msgid "Spouse note"
21957#~ msgstr "Nota de cónjuge"
21958
21959#~ msgid "Standard"
21960#~ msgstr "Estándar"
21961
21962#~ msgid "Start IP address"
21963#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
21964
21965#~ msgid "Start at parents"
21966#~ msgstr "Comenzar en los padres"
21967
21968#~ msgid "Statistics chart"
21969#~ msgstr "Estadísticas"
21970
21971#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21972#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
21973
21974#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21975#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
21976
21977#~ msgid "Subdivision"
21978#~ msgstr "Subdivisión"
21979
21980#~ msgid "Suffixes"
21981#~ msgstr "Sufijos"
21982
21983#~ msgid "System settings"
21984#~ msgstr "Configuración del sistema"
21985
21986#~ msgid "Tag"
21987#~ msgstr "Etiqueta"
21988
21989#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21990#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
21991
21992#~ msgid "Terrain"
21993#~ msgstr "Relieve"
21994
21995#~ msgid "The FAQ list is empty."
21996#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
21997
21998#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21999#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22000
22001#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22002#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22003
22004#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22005#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22006
22007#~ msgid "The database reported the following error message:"
22008#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22009
22010#~ msgid "The details of this family are private."
22011#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22012
22013#~ msgid "The details of this individual are private."
22014#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22015
22016#~ msgid "The file %s could not be updated."
22017#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22018
22019#~ msgid "The file %s has been created."
22020#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22021
22022#, php-format
22023#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22024#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22025
22026#~ msgid "The following places have been changed:"
22027#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22028
22029#~ msgid "The following places would be changed:"
22030#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22031
22032#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22033#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22034
22035#~ msgid "The media file %s does not exist."
22036#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22037
22038#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22039#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22040
22041#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22042#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22043
22044#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22045#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22046
22047#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22048#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22049
22050#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22051#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22052
22053#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22054#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22055
22056#~ msgid "The passwords do not match."
22057#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22058
22059#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22060#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22061
22062#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22063#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22064
22065#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22066#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22067
22068#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22069#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22070
22071#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22072#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22073
22074#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22075#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22076
22077#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22078#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22079
22080#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22081#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22082
22083#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22084#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22085
22086#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22087#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22088
22089#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22090#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22091
22092#~ msgid "The version of %s is too new."
22093#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22094
22095#~ msgid "The version of %s is too old."
22096#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22097
22098#~ msgid "The website access rule has been created."
22099#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22100
22101#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22102#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22103
22104#~ msgid "The website access rule has been updated."
22105#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22106
22107#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22108#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22109
22110#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22111#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22112
22113#~ msgid "Theme menu"
22114#~ msgstr "Menú de temas"
22115
22116#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22117#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22118
22119#, php-format
22120#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22121#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22122
22123#, php-format
22124#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22125#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22126
22127#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22128#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22129
22130#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22131#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22132
22133#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22134#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22135
22136#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22137#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22138
22139#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22140#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22141
22142#~ msgid "This family remained childless"
22143#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22144
22145#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22146#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22147
22148#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22149#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22150
22151#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22152#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22153
22154#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22155#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22156
22157#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22158#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22159
22160#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22161#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22162
22163#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22164#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22165
22166#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22167#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22168
22169#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22170#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22171
22172#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22173#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22174
22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22176#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22177
22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22179#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22180
22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22182#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22183
22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22185#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22186
22187#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22188#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22189
22190#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22191#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22192
22193#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22194#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22195
22196#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22197#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22198
22199#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22200#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22201
22202#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22203#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22204
22205#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22206#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22207
22208#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22209#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22210
22211#~ msgid "This media file does not exist."
22212#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22213
22214#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22215#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22216
22217#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22218#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22219
22220#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22221#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22222
22223#~ msgid "This message will be sent to %s"
22224#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22225
22226#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22227#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22228
22229#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22230#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22231
22232#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22233#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22234
22235#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22236#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22237
22238#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22239#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22240
22241#~ msgid "This place has no coordinates"
22242#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22243
22244#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22245#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22246
22247#, php-format
22248#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22249#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22250
22251#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22252#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22253
22254#, php-format
22255#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22256#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22257
22258#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22259#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22260
22261#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22262#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22263
22264#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22265#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22266
22267#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22268#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22269
22270#, php-format
22271#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22272#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22273
22274#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22275#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22279#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22280
22281#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22282#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22283
22284#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22285#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22286
22287#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22288#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22289
22290#~ msgid "Thumbnail to upload"
22291#~ msgstr "Miniaturas"
22292
22293#~ msgid "Title in Hebrew"
22294#~ msgstr "Título en hebreo"
22295
22296#~ msgid "To"
22297#~ msgstr "A"
22298
22299#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22300#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22301
22302#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22303#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22304
22305#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22306#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22307
22308#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22309#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22310
22311#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22312#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22313
22314#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22315#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22316
22317#~ msgid "Top level"
22318#~ msgstr "Raíz"
22319
22320#, php-format
22321#~ msgid "Total families: %s"
22322#~ msgstr "Número de familias: %s"
22323
22324#, php-format
22325#~ msgid "Total individuals: %s"
22326#~ msgstr "Número de personas: %s"
22327
22328#~ msgid "Total number of users"
22329#~ msgstr "Número total de usuarios"
22330
22331#~ msgid "Total places: %s"
22332#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22333
22334#~ msgid "Total sources: %s"
22335#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22336
22337#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22338#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22339
22340#~ msgid "Transylvania"
22341#~ msgstr "Transilvania"
22342
22343#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22344#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22345
22346#~ msgid "Type the password again."
22347#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22348
22349#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22350#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22351
22352#~ msgid "Types of error"
22353#~ msgstr "Tipos de error"
22354
22355#~ msgid "USA"
22356#~ msgstr "EE.UU."
22357
22358#~ msgid "USSR"
22359#~ msgstr "U.R.S.S."
22360
22361#~ msgid "UTC"
22362#~ msgstr "UTC"
22363
22364#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22365#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22366
22367#~ msgid "Unable to find record with ID"
22368#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22369
22370#~ msgid "Unique family facts"
22371#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22372
22373#~ msgid "Unique individual facts"
22374#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22375
22376#~ msgid "Unique repository facts"
22377#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22378
22379#~ msgid "Unique source facts"
22380#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22381
22382#~ msgid "Unlink the media object"
22383#~ msgstr "Desvincular objeto"
22384
22385#~ msgid "Up"
22386#~ msgstr "Arriba"
22387
22388#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22389#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22390
22391#~ msgid "Upgrade anyway"
22392#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22393
22394#~ msgid "Upload"
22395#~ msgstr "Subir"
22396
22397#~ msgid "Upload geographic data"
22398#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22399
22400#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22401#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22402
22403#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22404#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22405
22406#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22407#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22408
22409#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22410#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22411
22412#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22413#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22414
22415#~ msgid "Use this value"
22416#~ msgstr "Usar este valor"
22417
22418#~ msgid "User preferences"
22419#~ msgstr "Opciones de usuario"
22420
22421#~ msgid "User-agent string"
22422#~ msgstr "Cadena user-agent"
22423
22424#~ msgid "Users who are signed in"
22425#~ msgstr "Usuarios presentes"
22426
22427#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22428#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22429
22430#~ msgid "Verification code"
22431#~ msgstr "Código de verificación"
22432
22433#~ msgid "View"
22434#~ msgstr "Ver"
22435
22436#~ msgid "View all records found in this place"
22437#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22438
22439#~ msgid "View the archive"
22440#~ msgstr "Ver archivo"
22441
22442#~ msgid "View the details"
22443#~ msgstr "Ver detalles"
22444
22445#~ msgid "View the notes"
22446#~ msgstr "Ver notas"
22447
22448#~ msgid "View the statistics as graphs"
22449#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22450
22451#~ msgid "View this individual"
22452#~ msgstr "Ver este individuo"
22453
22454#~ msgid "View this source"
22455#~ msgstr "Ver esta fuente"
22456
22457#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22458#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22459
22460#~ msgid "Website URL"
22461#~ msgstr "URL del sitio web"
22462
22463#~ msgid "Website access rules"
22464#~ msgstr "Reglas de acceso"
22465
22466#~ msgid "Website and META tag settings"
22467#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22468
22469#~ msgid "West Africa"
22470#~ msgstr "África occidental"
22471
22472#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22473#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22474
22475#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22476#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22477
22478#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22479#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22480
22481#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22482#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22483
22484#~ msgid "Whole words only"
22485#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22486
22487#~ msgid "Width"
22488#~ msgstr "Anchura del abanico"
22489
22490#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22491#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22492
22493#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22494#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22495
22496#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22497#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22498
22499#~ msgid "Wildcards"
22500#~ msgstr "Comodines"
22501
22502#~ msgid "XREF prefixes"
22503#~ msgstr "prefijos XREF"
22504
22505#~ msgid "Year input box"
22506#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22507
22508#~ msgid "Yes"
22509#~ msgstr "Sí"
22510
22511#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22512#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22513
22514#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22515#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22516
22517#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22518#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22519
22520#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22521#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22522
22523#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22524#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22525
22526#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22527#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22528
22529#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22530#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22531
22532#~ msgid "You have not created any journal items."
22533#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22534
22535#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22536#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22537
22538#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22539#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22540
22541#~ msgid "You must change this before you can continue."
22542#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22543
22544#~ msgid "You must enter a name"
22545#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22546
22547#~ msgid "You must enter a real name."
22548#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22549
22550#~ msgid "You must enter a username."
22551#~ msgstr "Escriba un identificador."
22552
22553#~ msgid "You must provide a repository name."
22554#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22555
22556#~ msgid "You must provide a source title"
22557#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22558
22559#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22560#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22561
22562#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22563#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22564
22565#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22566#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22567
22568#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22569#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22570
22571#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22572#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22573
22574#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22575#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22576
22577#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22578#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22579
22580#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22581#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22582
22583#~ msgid "Yugoslavia"
22584#~ msgstr "Yugoslavia"
22585
22586#~ msgid "Zaire"
22587#~ msgstr "Zaïre"
22588
22589#~ msgid "Zip file(s)"
22590#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22591
22592#~ msgid "Zoom in here"
22593#~ msgstr "Ampliar aquí"
22594
22595#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22596#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22597
22598#~ msgid "Zoom level"
22599#~ msgstr "Factor de aumento"
22600
22601#~ msgid "Zoom level of map"
22602#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22603
22604#~ msgid "Zoom out here"
22605#~ msgstr "Alejar aquí"
22606
22607#~ msgid "Zoom="
22608#~ msgstr "Ampliación="
22609
22610#~ msgid "a.m."
22611#~ msgstr "a.m."
22612
22613#~ msgctxt "FEMALE"
22614#~ msgid "adopted name"
22615#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22616
22617#~ msgctxt "MALE"
22618#~ msgid "adopted name"
22619#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22620
22621#~ msgid "adoption"
22622#~ msgstr "adopción"
22623
22624#~ msgid "after"
22625#~ msgstr "después de"
22626
22627#~ msgid "after death"
22628#~ msgstr "tras la defunción"
22629
22630#~ msgid "allow"
22631#~ msgstr "permitir"
22632
22633#~ msgctxt "FEMALE"
22634#~ msgid "also known as"
22635#~ msgstr "también conocida como"
22636
22637#~ msgctxt "MALE"
22638#~ msgid "also known as"
22639#~ msgstr "también conocido como"
22640
22641#~ msgid "always"
22642#~ msgstr "siempre"
22643
22644#~ msgid "before"
22645#~ msgstr "antes de"
22646
22647#~ msgid "birth"
22648#~ msgstr "nacimiento"
22649
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "birth name"
22652#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22653
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "birth name"
22656#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22657
22658#~ msgid "burial"
22659#~ msgstr "entierro"
22660
22661#~ msgid "by"
22662#~ msgstr "Realizada por"
22663
22664#~ msgid "census added"
22665#~ msgstr "añadido al censo"
22666
22667#~ msgid "century"
22668#~ msgstr "Siglo"
22669
22670#~ msgctxt "FEMALE"
22671#~ msgid "change of name"
22672#~ msgstr "cambio de nombre"
22673
22674#~ msgctxt "MALE"
22675#~ msgid "change of name"
22676#~ msgstr "cambio de nombre"
22677
22678#~ msgid "children"
22679#~ msgstr "hijos"
22680
22681#~ msgid "creating thumbnails of images"
22682#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22683
22684#~ msgid "death"
22685#~ msgstr "defunción"
22686
22687#~ msgid "deny"
22688#~ msgstr "negar"
22689
22690#~ msgid "east"
22691#~ msgstr "este"
22692
22693#~ msgctxt "FEMALE"
22694#~ msgid "estate name"
22695#~ msgstr "nombre de finca"
22696
22697#~ msgctxt "MALE"
22698#~ msgid "estate name"
22699#~ msgstr "nombre de finca"
22700
22701#~ msgid "ex-partner"
22702#~ msgstr "ex-pareja"
22703
22704#~ msgctxt "FEMALE"
22705#~ msgid "ex-partner"
22706#~ msgstr "ex-pareja"
22707
22708#~ msgctxt "MALE"
22709#~ msgid "ex-partner"
22710#~ msgstr "ex-pareja"
22711
22712#~ msgid "file upload capability"
22713#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22714
22715#~ msgid "half-year after marriage"
22716#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22717
22718#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22719#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22720
22721#~ msgctxt "FEMALE"
22722#~ msgid "immigration name"
22723#~ msgstr "nombre de inmigración"
22724
22725#~ msgctxt "MALE"
22726#~ msgid "immigration name"
22727#~ msgstr "nombre de inmigración"
22728
22729#~ msgid "import"
22730#~ msgstr "importar"
22731
22732#~ msgid "interval %s year"
22733#~ msgid_plural "interval %s years"
22734#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22735#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22736
22737#~ msgid "interval one child"
22738#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22739
22740#~ msgid "interval two children"
22741#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22742
22743#~ msgid "less than"
22744#~ msgstr "menor que"
22745
22746#~ msgid "link"
22747#~ msgstr "crear vínculo"
22748
22749#~ msgid "marriage"
22750#~ msgstr "matrimonio"
22751
22752#~ msgctxt "FEMALE"
22753#~ msgid "married name"
22754#~ msgstr "nombre de casada"
22755
22756#~ msgctxt "MALE"
22757#~ msgid "married name"
22758#~ msgstr "nombre de casado"
22759
22760#~ msgid "maximum"
22761#~ msgstr "máximo"
22762
22763#~ msgid "midnight"
22764#~ msgstr "medianoche"
22765
22766#~ msgid "minimum"
22767#~ msgstr "mínimo"
22768
22769#~ msgid "month"
22770#~ msgstr "mes"
22771
22772#~ msgid "months after marriage"
22773#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22774
22775#~ msgid "months before and after marriage"
22776#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22777
22778#~ msgid "never"
22779#~ msgstr "nunca"
22780
22781#~ msgid "noon"
22782#~ msgstr "mediodía"
22783
22784#~ msgid "north"
22785#~ msgstr "norte"
22786
22787#~ msgid "over"
22788#~ msgstr "más de"
22789
22790#~ msgid "overall"
22791#~ msgstr "total"
22792
22793#~ msgid "p.m."
22794#~ msgstr "p.m."
22795
22796#~ msgid "pixels"
22797#~ msgstr "píxeles"
22798
22799#~ msgid "preview"
22800#~ msgstr "Vista preliminar"
22801
22802#~ msgid "quarters after marriage"
22803#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
22804
22805#~ msgctxt "FEMALE"
22806#~ msgid "religious name"
22807#~ msgstr "nombre religioso"
22808
22809#~ msgctxt "MALE"
22810#~ msgid "religious name"
22811#~ msgstr "nombre religioso"
22812
22813#~ msgid "reporting"
22814#~ msgstr "reportando"
22815
22816#~ msgid "robot"
22817#~ msgstr "robot"
22818
22819#~ msgid "sort by filename"
22820#~ msgstr "ordenar por nombre"
22821
22822#~ msgid "sort by title"
22823#~ msgstr "ordenar por título"
22824
22825#~ msgid "south"
22826#~ msgstr "sur"
22827
22828#~ msgid "ssl"
22829#~ msgstr "ssl"
22830
22831#~ msgid "this record does not exist"
22832#~ msgstr "este registro no existe"
22833
22834#~ msgid "tls"
22835#~ msgstr "tls"
22836
22837#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22838#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
22839
22840#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22841#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
22842
22843#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22844#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
22845
22846#~ msgid "webtrees reply address"
22847#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
22848
22849#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22850#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
22851
22852#~ msgid "webtrees wiki"
22853#~ msgstr "wiki webtrees"
22854
22855#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22856#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
22857
22858#~ msgid "west"
22859#~ msgstr "oeste"
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "“%s”"
22863#~ msgstr "«%s»"
22864
22865#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22866#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
22867