1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s %1$sº" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s %1$sª" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s %1$sº" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixels" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "" 137 138#. I18N: A range of numbers 139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 140#, php-format 141msgid "%1$s–%2$s" 142msgstr "%1$s–%2$s" 143 144#: app/Services/RelationshipService.php:2204 145#, php-format 146msgid "%1$s’s %2$s" 147msgstr "%2$s de %1$s" 148 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%G:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s AEC" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s y sus antepasados" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s y sus antepasados" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s y sus hijos" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s y sus descendientes" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 203msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:19 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s hijo" 214msgstr[1] "%s hijos" 215 216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s día" 223msgstr[1] "%s días" 224 225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s no existe." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s familia" 239msgstr[1] "%s familias" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 247msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s árbol genealógico" 254msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s nieto" 262msgstr[1] "%s nietos" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s individuo" 271msgstr[1] "%s individuos" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 280msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensaje" 287msgstr[1] "%s mensajes" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mes" 297msgstr[1] "%s meses" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 304msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2156 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 323msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s usuario en sesión" 337msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 344msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2174 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2160 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2165 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s twice removed ascending" 369 370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semana" 375msgstr[1] "%s semanas" 376 377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s año" 387msgstr[1] "%s años" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "hace %s años" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2354 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo %sº" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2318 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima %sª" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2281 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s AEC" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s EC" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, sus padres y hermanos" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "%s, sus padres y hermanos" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 470 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecciona>" 476 477#: resources/views/fact-date.phtml:120 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "(edad %s)" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 491#: resources/views/fact-date.phtml:102 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(%s de edad)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 499#: resources/views/fact-date.phtml:98 500#, php-format 501msgctxt "Female" 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 508#: resources/views/fact-date.phtml:94 509#, php-format 510msgctxt "Male" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(el día de su defunción)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9º" 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<tema por defecto>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "" 642 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:154 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Un archivo en el servidor" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Un archivo en su computadora" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:112 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Una lista de ramas de una familia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:54 754msgid "A list of families." 755msgstr "Una lista de familias." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:108 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Una lista de individuos." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:81 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:98 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Una lista de objetos multimedia." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Una lista de repositorios." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:78 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Una lista de notas compartidas." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:80 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Una lista de fuentes." 796 797#. I18N: Description of the “Submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Una lista de remitentes." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:71 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:280 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:153 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:243 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:198 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:108 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Abreviatura" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Aceptar" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Aprobar todos los cambios" 1129 1130#: resources/views/admin/components.phtml:42 1131#: resources/views/admin/components.phtml:105 1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1133msgid "Access level" 1134msgstr "Nivel de acceso" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1137msgid "Access to family trees" 1138msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1141msgid "Account approval and email verification" 1142msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1143 1144#. I18N: Location of an LDS church temple 1145#: app/Elements/TempleCode.php:54 1146msgid "Accra, Ghana" 1147msgstr "Accra, Ghana" 1148 1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1150msgid "Action" 1151msgstr "Accion" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:205 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:309 1161msgctxt "INSTRUMENTAL" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:257 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:153 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:203 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:307 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:255 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:151 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:223 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:327 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:275 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:171 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "adar II" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1227msgid "Add" 1228msgstr "Añadir" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1238#, php-format 1239msgid "Add %s to the clippings cart" 1240msgstr "Añadir %s en su carrito" 1241 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1243msgid "Add a brother" 1244msgstr "Agregar un hermano" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1249msgid "Add a child" 1250msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1254msgid "Add a child to create a one-parent family" 1255msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1260msgid "Add a daughter" 1261msgstr "Agregar una hija" 1262 1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "Agregar un hecho" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Agregar un nuevo padre" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1304 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Agregar una nueva madre" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Añadir nuevo nombre" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Agregar una nueva nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Agregar una hermana" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Agregar un hijo" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:292 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Agregar historia" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Agregar una nueva esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Añadir personas" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Añadir más campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:75 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Añadir identificadores únicos" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Agregar registros sin vincular" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1470 1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1475msgid "Additional information" 1476msgstr "" 1477 1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1483msgid "Address" 1484msgstr "Dirección" 1485 1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Dirección línea 1" 1490 1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Dirección línea 2" 1495 1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adelaida, Australia" 1509 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1512msgid "Administrator" 1513msgstr "Administrador" 1514 1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1516msgid "Administrator account" 1517msgstr "Cuenta de administrador" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1520msgid "Administrator comments on user" 1521msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1522 1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1524msgid "Administrators" 1525msgstr "Dueños" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1528msgctxt "Female pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adoptada" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1533msgctxt "Male pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptado" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptado" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1543msgid "Adopted by both parents" 1544msgstr "Adoptado por ambos padres" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Adoptado por el padre" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adoptado por la madre" 1553 1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "" 1557 1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adopción" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adopción de un hermano" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adopción de un hijo" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adopción de una hija" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Adopción de un nieto" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopción de una nieta" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopción de una nieta" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopción de una nieta" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopción de un nieto" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopción de un nieto" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopción de un nieto" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Adopción del medio hermano" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Adopción de un medio hermano" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Adopción de una media hermana" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Adopción de un hermano" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Adopción de una hermana" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Adopción de un hijo" 1631 1632#: app/Gedcom.php:539 1633msgid "Adoptive parents" 1634msgstr "" 1635 1636#: app/Gedcom.php:583 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Bautismo en edad adulta" 1639 1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1642msgid "Advanced search" 1643msgstr "Búsqueda avanzada" 1644 1645#. I18N: Name of a country or state 1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1647msgid "Afghanistan" 1648msgstr "Afganistán" 1649 1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1651msgid "Africa" 1652msgstr "África" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1656msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1657 1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1660#: resources/views/fact-date.phtml:137 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1668msgid "Age" 1669msgstr "Edad" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Edad al nacer del hijo" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Diferencia de edad" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Edad al primer matrimonio" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Intervalo de edades" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1723 1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Agencia" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Islas Åland" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albania" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "Álbum" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Argelia" 1752 1753#: app/Gedcom.php:543 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Apodo" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1758msgid "Alive" 1759msgstr "vivo" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Todo" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Todos los hechos y eventos" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Todas las personas" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Todos los módulos" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1809msgid "All records" 1810msgstr "Todos los registros" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1826 1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1829#: app/Gedcom.php:1432 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "También conocido como" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Samoa Americana" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Antepasados" 1906 1907#: app/Gedcom.php:544 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Antepasados de interés" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Antepasados de " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "Ascendientes de %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:542 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Número ID en Ancestral File" 1924 1925#: app/Gedcom.php:843 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorra" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguila" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Aniversario" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Aniversarios" 1961 1962#: app/Gedcom.php:408 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Anulación" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Respuesta" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antártica" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua y Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1990msgid "Apply privacy settings" 1991msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 1992 1993#. I18N: Label for checkbox 1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1996msgid "Apply these preferences to all family trees" 1997msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2002msgid "Apply these preferences to new family trees" 2003msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2004 2005#: resources/views/admin/users.phtml:35 2006msgid "Approved" 2007msgstr "Aprobado" 2008 2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2010msgid "Approved by administrator" 2011msgstr "Aprobado por el administrador" 2012 2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2014msgctxt "Abbreviation for April" 2015msgid "Apr" 2016msgstr "abr" 2017 2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2019msgctxt "GENITIVE" 2020msgid "April" 2021msgstr "abril" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2024msgctxt "INSTRUMENTAL" 2025msgid "April" 2026msgstr "abril" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2029msgctxt "LOCATIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "abril" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2036msgctxt "NOMINATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "abril" 2039 2040#. I18N: The name of a colour-scheme 2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2042msgid "Aqua Marine" 2043msgstr "Aguamarina" 2044 2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2046#, php-format 2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2048msgstr "" 2049 2050#: resources/views/individual-name.phtml:86 2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2053msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2054 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2058msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2059 2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2075msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2076 2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2079msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2080 2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2083msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2084 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2087msgid "Argentina" 2088msgstr "Argentina" 2089 2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2106msgctxt "font name" 2107msgid "Arial" 2108msgstr "Arial" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2112msgid "Armenia" 2113msgstr "Armenia" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2117msgid "Aruba" 2118msgstr "Aruba" 2119 2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2122msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2123 2124#. I18N: The name of a colour-scheme 2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2126msgid "Ash" 2127msgstr "Ceniza" 2128 2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2130msgid "Asia" 2131msgstr "Asia" 2132 2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2137msgid "Associate" 2138msgstr "Asociados" 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2141msgid "Associate events with this source" 2142msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2143 2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2145msgid "Associated events" 2146msgstr "" 2147 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:61 2150msgid "Asuncion, Paraguay" 2151msgstr "Asunción, Paraguay" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2155msgid "At sea" 2156msgstr "Alta mar" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:62 2160msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2161msgstr "Atlanta, Gerogia" 2162 2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Celador" 2166 2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2168msgctxt "FEMALE" 2169msgid "Attendant" 2170msgstr "Celadora" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2173msgctxt "MALE" 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Celador" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Presente" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attending" 2184msgstr "Presente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Presente" 2190 2191#. I18N: Type of media object 2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2193msgid "Audio" 2194msgstr "Sonido" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2197msgctxt "Abbreviation for August" 2198msgid "Aug" 2199msgstr "agosto" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2202msgctxt "GENITIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "agosto" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2207msgctxt "INSTRUMENTAL" 2208msgid "August" 2209msgstr "agosto" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2212msgctxt "LOCATIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "agosto" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2219msgctxt "NOMINATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "agosto" 2222 2223#. I18N: Name of a country or state 2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2225msgid "Australia" 2226msgstr "Australia" 2227 2228#. I18N: Name of a country or state 2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2230msgid "Austria" 2231msgstr "Austria" 2232 2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2235msgid "Author" 2236msgstr "Autor" 2237 2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2243msgid "Author of last change" 2244msgstr "Autor del cambio más reciente" 2245 2246#. I18N: Automatic suggestions when you type 2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2249msgid "Autocomplete" 2250msgstr "" 2251 2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2253msgid "Automatically accept changes made by this user" 2254msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2255 2256#. I18N: A configuration setting 2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2258msgid "Automatically expand notes" 2259msgstr "Expandir notas automáticamente" 2260 2261#. I18N: A configuration setting 2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2263msgid "Automatically expand sources" 2264msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:215 2268msgctxt "GENITIVE" 2269msgid "Av" 2270msgstr "av" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:319 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "Av" 2276msgstr "av" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:267 2280msgctxt "LOCATIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "av" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:163 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "av" 2289 2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2294msgid "Average age" 2295msgstr "Edad promedio" 2296 2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2304msgid "Average age at death" 2305msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2308msgid "Average age at marriage" 2309msgstr "Edad promedio al casarse" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2312msgid "Average age in century of marriage" 2313msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2316msgid "Average age related to death century" 2317msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2320msgid "Average number" 2321msgstr "Promedio" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2328msgid "Average number of children per family" 2329msgstr "Promedio de hijos por familia" 2330 2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2335msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2336 2337#: app/Date/JalaliDate.php:281 2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "Azar" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:155 2344msgctxt "GENITIVE" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:245 2350msgctxt "INSTRUMENTAL" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:200 2356msgctxt "LOCATIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:110 2362msgctxt "NOMINATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2368msgid "Azerbaijan" 2369msgstr "Azerbaiyán" 2370 2371#. I18N: Name of a country or state 2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2373msgid "Azores" 2374msgstr "Azores" 2375 2376#: app/Date/JalaliDate.php:283 2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2378msgid "Bah" 2379msgstr "Bah" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2383msgid "Bahamas" 2384msgstr "Bahamas" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:159 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "Bahman" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:249 2394msgctxt "INSTRUMENTAL" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "Bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:204 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:114 2406msgctxt "NOMINATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2412msgid "Bahrain" 2413msgstr "Bahréin" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2417msgid "Bangladesh" 2418msgstr "Bangladesh" 2419 2420#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2422msgid "Baptism" 2423msgstr "Bautismo" 2424 2425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2426msgid "Baptism of a brother" 2427msgstr "Bautismo de un hermano" 2428 2429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2430msgid "Baptism of a child" 2431msgstr "Bautismo de un hijo" 2432 2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2434msgid "Baptism of a daughter" 2435msgstr "Bautismo de una hija" 2436 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2442msgid "Baptism of a grandchild" 2443msgstr "Bautismo de un nieto" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2446msgid "Baptism of a granddaughter" 2447msgstr "Bautismo de una nieta" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2450msgctxt "daughter’s daughter" 2451msgid "Baptism of a granddaughter" 2452msgstr "Bautismo de una nieta" 2453 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2455msgctxt "son’s daughter" 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Bautismo de una nieta" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2460msgid "Baptism of a grandson" 2461msgstr "Bautismo de un nieto" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2464msgctxt "daughter’s son" 2465msgid "Baptism of a grandson" 2466msgstr "Bautismo de un nieto" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2469msgctxt "son’s son" 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Bautismo de un nieto" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2474msgid "Baptism of a half-brother" 2475msgstr "Bautismo del medio hermano" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2478msgid "Baptism of a half-sibling" 2479msgstr "Bautismo del medio hermano" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2482msgid "Baptism of a half-sister" 2483msgstr "Bautismo de una media hermana" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2486msgid "Baptism of a sibling" 2487msgstr "Bautismo del hermano" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2490msgid "Baptism of a sister" 2491msgstr "Bautismo de una hermana" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2494msgid "Baptism of a son" 2495msgstr "Bautismo de un hijo" 2496 2497#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2498msgid "Bar mitzvah" 2499msgstr "Bar mitzvah" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2503msgid "Barbados" 2504msgstr "Barbados" 2505 2506#: app/Gedcom.php:1086 2507msgid "Base GEDCOM tag" 2508msgstr "" 2509 2510#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2511msgid "Bat mitzvah" 2512msgstr "Bat mitzvah" 2513 2514#. I18N: Location of an LDS church temple 2515#: app/Elements/TempleCode.php:73 2516msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2517msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2518 2519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2520msgid "Begins with" 2521msgstr "Comienza por" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2525msgid "Belarus" 2526msgstr "Belarrusia" 2527 2528#. I18N: The name of a colour-scheme 2529#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2530msgid "Belgian Chocolate" 2531msgstr "Chocolate belga" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2535msgid "Belgium" 2536msgstr "Bélgica" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2540msgid "Belize" 2541msgstr "Belice" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2545msgid "Benin" 2546msgstr "Benín" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2550msgid "Bermuda" 2551msgstr "Bermudas" 2552 2553#. I18N: Location of an LDS church temple 2554#: app/Elements/TempleCode.php:191 2555msgid "Bern, Switzerland" 2556msgstr "Bern, Suiza" 2557 2558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2559msgid "Best man" 2560msgstr "Padrino de boda" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2564msgid "Bhutan" 2565msgstr "Bután" 2566 2567#: app/Gedcom.php:1526 2568msgid "Bibliography" 2569msgstr "Bibliografía" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:64 2573msgid "Billings, Montana, United States" 2574msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2575 2576#: app/Gedcom.php:727 2577msgid "Binary data object" 2578msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2579 2580#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2581msgid "Bing™ maps" 2582msgstr "Mapas Bing™" 2583 2584#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2585msgid "Bing™ webmaster tools" 2586msgstr "" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:65 2590msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2591msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2592 2593#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2594#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2718msgid "Birth" 2719msgstr "Nacimiento" 2720 2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2722msgctxt "Female pedigree" 2723msgid "Birth" 2724msgstr "Nacimiento" 2725 2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2727msgctxt "Male pedigree" 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Nacimiento" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2732msgctxt "Pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Nacimiento" 2735 2736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2737msgid "Birth by country" 2738msgstr "Nacimientos por país" 2739 2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2742msgid "Birth date range end" 2743msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2744 2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2747msgid "Birth date range start" 2748msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2749 2750#: app/Gedcom.php:869 2751msgid "Birth name" 2752msgstr "" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2755msgid "Birth of a brother" 2756msgstr "Nacimiento de un hermano" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2760msgid "Birth of a child" 2761msgstr "Nacimiento de un hijo" 2762 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2764msgid "Birth of a daughter" 2765msgstr "Nacimiento de una hija" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2771msgid "Birth of a grandchild" 2772msgstr "Nacimiento de un nieto" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "Nacimiento de una nieta" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2779msgctxt "daughter’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Nacimiento de una nieta" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2784msgctxt "son’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "Nacimiento de una nieta" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "Nacimiento de un nieto" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2793msgctxt "daughter’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Nacimiento de un nieto" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2798msgctxt "son’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "Nacimiento de un nieto" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2803msgid "Birth of a half-brother" 2804msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2807msgid "Birth of a half-sibling" 2808msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2811msgid "Birth of a half-sister" 2812msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Nacimiento del hermano" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Nacimiento de una hermana" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Nacimiento de un hijo" 2826 2827#: app/Gedcom.php:564 2828msgid "Birth parents" 2829msgstr "" 2830 2831#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2832msgid "Birth places" 2833msgstr "Lugares de nacimiento" 2834 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2836msgid "Birthplace contains" 2837msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2838 2839#. I18N: Name of a module/report 2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2844msgid "Births" 2845msgstr "Nacimientos" 2846 2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2849msgid "Births by century" 2850msgstr "Nacimientos por siglo" 2851 2852#. I18N: Location of an LDS church temple 2853#: app/Elements/TempleCode.php:66 2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2855msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2856 2857#: app/Gedcom.php:566 2858msgid "Blessing" 2859msgstr "Bendición" 2860 2861#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2862msgid "Block" 2863msgstr "Bloque" 2864 2865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2869msgid "Blocks" 2870msgstr "Bloques" 2871 2872#. I18N: The name of a colour-scheme 2873#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2874msgid "Blue Lagoon" 2875msgstr "Laguna azul" 2876 2877#. I18N: The name of a colour-scheme 2878#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2879msgid "Blue Marine" 2880msgstr "Azul marino" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/Elements/TempleCode.php:67 2884msgid "Bogota, Colombia" 2885msgstr "Bogotá, Colombia" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/Elements/TempleCode.php:68 2889msgid "Boise, Idaho, United States" 2890msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2891 2892#. I18N: Name of a country or state 2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2894msgid "Bolivia" 2895msgstr "Bolivia" 2896 2897#. I18N: Type of media object 2898#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2899msgid "Book" 2900msgstr "Libro" 2901 2902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2904msgid "Born in the covenant" 2905msgstr "Nacido en el acuerdo" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2909msgid "Bosnia and Herzegovina" 2910msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:69 2914msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2915msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2916 2917#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2918msgid "Both alive" 2919msgstr "Ambos vivos" 2920 2921#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2922msgid "Both dead" 2923msgstr "Ambos muertos" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2927msgid "Botswana" 2928msgstr "Botsuana" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:70 2932msgid "Bountiful, Utah, United States" 2933msgstr "Bountuful, Utah" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2937msgid "Bouvet Island" 2938msgstr "Isla Bouvet" 2939 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#. I18N: Branches of a family tree 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Ramas" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "Ramas de la familia %s" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brasil" 2956 2957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Dama de honor" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:71 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:72 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Australia" 2970 2971#: app/Gedcom.php:890 2972msgid "Brit milah" 2973msgstr "Brit Milá" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2977msgid "British Indian Ocean Territory" 2978msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2982msgid "British Virgin Islands" 2983msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 2984 2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2987msgid "Brother" 2988msgstr "Hermano" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:151 2992msgctxt "GENITIVE" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "brumario" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:245 2998msgctxt "INSTRUMENTAL" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "brumario" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:198 3004msgctxt "LOCATIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "brumario" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:103 3010msgctxt "NOMINATIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "brumario" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3016msgid "Brunei Darussalam" 3017msgstr "Brunéi" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:63 3021msgid "Buenos Aires, Argentina" 3022msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3026msgid "Bulgaria" 3027msgstr "Bulgaria" 3028 3029#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3034msgid "Burial" 3035msgstr "Entierro" 3036 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3038msgid "Burial of a brother" 3039msgstr "Entierro de un hermano" 3040 3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3042msgid "Burial of a child" 3043msgstr "Entierro de un hijo" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3046msgid "Burial of a daughter" 3047msgstr "Entierro de una hija" 3048 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3050msgid "Burial of a father" 3051msgstr "Entierro del padre" 3052 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3056msgid "Burial of a grandchild" 3057msgstr "Entierro de un nieto" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3060msgid "Burial of a granddaughter" 3061msgstr "Entierro de una nieta" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3064msgctxt "daughter’s daughter" 3065msgid "Burial of a granddaughter" 3066msgstr "Entierro de una nieta" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3069msgctxt "son’s daughter" 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Entierro de una nieta" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3074msgid "Burial of a grandfather" 3075msgstr "Entierro de un abuelo" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3078msgid "Burial of a grandmother" 3079msgstr "Entierro de una abuela" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3084msgid "Burial of a grandparent" 3085msgstr "Entierro de un abuelo" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3088msgid "Burial of a grandson" 3089msgstr "Entierro de un nieto" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3092msgctxt "daughter’s son" 3093msgid "Burial of a grandson" 3094msgstr "Entierro de un nieto" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3097msgctxt "son’s son" 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Entierro de un nieto" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3102msgid "Burial of a half-brother" 3103msgstr "Entierro de un medio hermano" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3106msgid "Burial of a half-sibling" 3107msgstr "Entierro del medio hermano" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3110msgid "Burial of a half-sister" 3111msgstr "Entierro de una media herrmana" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3114msgid "Burial of a husband" 3115msgstr "Entierro de un marido" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3118msgid "Burial of a maternal grandfather" 3119msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3122msgid "Burial of a maternal grandmother" 3123msgstr "Entierro de una abuela materna" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3126msgid "Burial of a mother" 3127msgstr "Entierro de la madre" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3130msgid "Burial of a parent" 3131msgstr "Entierro de un padre" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3134msgid "Burial of a paternal grandfather" 3135msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3138msgid "Burial of a paternal grandmother" 3139msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3142msgid "Burial of a sibling" 3143msgstr "Entierro del hermano" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3146msgid "Burial of a sister" 3147msgstr "Entierro de una hermana" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3150msgid "Burial of a son" 3151msgstr "Entierro de un hijo" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3154msgid "Burial of a spouse" 3155msgstr "Entierro del cónyuge" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3158msgid "Burial of a wife" 3159msgstr "Entierro de una esposa" 3160 3161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3162msgid "Burial place contains" 3163msgstr "Lugar del entierro contiene" 3164 3165#. I18N: Name of a module/report 3166#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3169msgid "Burials" 3170msgstr "Entierros" 3171 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3174msgid "Burkina Faso" 3175msgstr "Burkina Faso" 3176 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3179msgid "Burundi" 3180msgstr "Burundi" 3181 3182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3183msgid "Buyer" 3184msgstr "Comprador" 3185 3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3187msgctxt "FEMALE" 3188msgid "Buyer" 3189msgstr "Comprador" 3190 3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3192msgctxt "MALE" 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Comprador" 3195 3196#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3198msgid "By default, SMTP works on port 25." 3199msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3200 3201#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3202#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3203msgid "CKEditor™" 3204msgstr "CKEditor™" 3205 3206#. I18N: Name of a module. 3207#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3208msgid "CSS and JS" 3209msgstr "CSS y JS" 3210 3211#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3212#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3213msgid "Calculating…" 3214msgstr "Calculando…" 3215 3216#. I18N: Name of a module 3217#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3218#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3219msgid "Calendar" 3220msgstr "Calendario" 3221 3222#. I18N: A configuration setting 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3226msgid "Calendar conversion" 3227msgstr "Conversión de calendario" 3228 3229#. I18N: Location of an LDS church temple 3230#: app/Elements/TempleCode.php:74 3231msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3232msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3233 3234#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3235msgid "Call number" 3236msgstr "Reference" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3240msgid "Cambodia" 3241msgstr "Camboya" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3245msgid "Cameroon" 3246msgstr "Camerún" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:75 3250msgid "Campinas, Brazil" 3251msgstr "Campinas, Brasil" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3255msgid "Canada" 3256msgstr "Canadá" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3260msgid "Cape Verde" 3261msgstr "Cabo Verde" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:76 3265msgid "Caracas, Venezuela" 3266msgstr "Caracas, Venezuela" 3267 3268#. I18N: Type of media object 3269#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3270msgid "Card" 3271msgstr "Tarjeta" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:56 3275msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3276msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3277 3278#: app/Gedcom.php:572 3279msgid "Caste" 3280msgstr "Casta" 3281 3282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3283msgid "Categories" 3284msgstr "Categorías" 3285 3286#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3287msgid "Category" 3288msgstr "" 3289 3290#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3291msgid "Cause" 3292msgstr "Causa" 3293 3294#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3295msgid "Cause of death" 3296msgstr "Causa del fallecimiento" 3297 3298#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3301msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3302msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3306msgid "Cayman Islands" 3307msgstr "Islas Caimán" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:77 3311msgid "Cebu City, Philippines" 3312msgstr "Cebu, Filipinas" 3313 3314#: app/Gedcom.php:1465 3315msgid "Cemetery" 3316msgstr "Cementerio" 3317 3318#: app/Gedcom.php:573 3319msgid "Census" 3320msgstr "Censo" 3321 3322#. I18N: Name of a module 3323#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3324msgid "Census assistant" 3325msgstr "Ayudante del censo" 3326 3327#: app/Gedcom.php:574 3328#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3329msgid "Census date" 3330msgstr "Fecha del censo" 3331 3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3333msgid "Census date and place" 3334msgstr "" 3335 3336#: app/Gedcom.php:575 3337msgid "Census place" 3338msgstr "Lugar del censo" 3339 3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3341msgid "Census transcript" 3342msgstr "Transcripción del censo" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3346msgid "Central African Republic" 3347msgstr "República Centro-africana" 3348 3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3368msgid "Century" 3369msgstr "Siglo" 3370 3371#. I18N: Type of media object 3372#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3373msgid "Certificate" 3374msgstr "Certificado" 3375 3376#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3377msgid "Certificate number" 3378msgstr "" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3382msgid "Chad" 3383msgstr "Chad" 3384 3385#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3386#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3387msgid "Change family members" 3388msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3391msgid "Change the “Home page” blocks" 3392msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3395msgid "Change the “My page” blocks" 3396msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3397 3398#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3400#, php-format 3401msgid "Changed by %1$s" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3406#, php-format 3407msgid "Changed on %1$s" 3408msgstr "Modificado %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3414msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3415 3416#. I18N: Name of a module/report 3417#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3419#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3423msgid "Changes" 3424msgstr "Cambios" 3425 3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3427#, php-format 3428msgid "Changes in the last %s day" 3429msgid_plural "Changes in the last %s days" 3430msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3431msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3434#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3435msgid "Changes log" 3436msgstr "Registro de cambios" 3437 3438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3440msgid "Character encoding" 3441msgstr "" 3442 3443#: app/Gedcom.php:460 3444msgid "Character set" 3445msgstr "Conjunto de caracteres" 3446 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3449msgid "Chart" 3450msgstr "Gráfico" 3451 3452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3453msgid "Chart preferences" 3454msgstr "Preferencias de gráfico" 3455 3456#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3460msgid "Chart type" 3461msgstr "Tipo de gráfico" 3462 3463#. I18N: Name of a module/block 3464#. I18N: Name of a module 3465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3467#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3472msgid "Charts" 3473msgstr "Diagramas" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3477msgid "Check for errors" 3478msgstr "Buscar errores" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3481msgid "Check for pending changes…" 3482msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3483 3484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3485msgid "Checking server capacity" 3486msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3487 3488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3489msgid "Checking server configuration" 3490msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3491 3492#. I18N: Location of an LDS church temple 3493#: app/Elements/TempleCode.php:78 3494msgid "Chicago, Illinois, United States" 3495msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3496 3497#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3500#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3501msgid "Child" 3502msgstr "Hijo" 3503 3504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3506msgid "Child of " 3507msgstr "Hijo de " 3508 3509#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3510#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3511#, php-format 3512msgid "Child of %s" 3513msgstr "Hijo/a de %s" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3519#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3525msgid "Children" 3526msgstr "Hijos" 3527 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3529msgid "Children in family" 3530msgstr "Hijos en la familia" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3534msgid "Children of " 3535msgstr "Hijos de " 3536 3537#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3538#: app/SurnameTradition.php:99 3539msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3540msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3541 3542#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition.php:93 3544msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3545msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3546 3547#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:96 3549msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3550msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3551 3552#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3553#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3557#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3558msgid "Children take their father’s surname." 3559msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3560 3561#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:90 3563msgid "Children take their mother’s surname." 3564msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3565 3566#. I18N: Name of a country or state 3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3568msgid "Chile" 3569msgstr "Chile" 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3573msgid "China" 3574msgstr "China" 3575 3576#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3577msgid "Choose a report to run" 3578msgstr "Seleccione un informe" 3579 3580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3583msgid "Choose relatives" 3584msgstr "Elige parientes" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3587msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3588msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3589 3590#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3594msgid "Christening" 3595msgstr "Bautismo" 3596 3597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3598msgid "Christening of a brother" 3599msgstr "Bautismo de un hermano" 3600 3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3602msgid "Christening of a child" 3603msgstr "Bautismo de un hijo" 3604 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3606msgid "Christening of a daughter" 3607msgstr "Bautismo de una hija" 3608 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3612msgid "Christening of a grandchild" 3613msgstr "Bautismo de un nieto" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3616msgid "Christening of a granddaughter" 3617msgstr "Bautismo de una nieta" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3620msgctxt "daughter’s daughter" 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Bautismo de una nieta" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3625msgctxt "son’s daughter" 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "Bautismo de una nieta" 3628 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3630msgid "Christening of a grandson" 3631msgstr "Bautismo de un nieto" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3634msgctxt "daughter’s son" 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Bautismo de un nieto" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3639msgctxt "son’s son" 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "Bautismo de un nieto" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3644msgid "Christening of a half-brother" 3645msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3648msgid "Christening of a half-sibling" 3649msgstr "Bautismo del medio hermano" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3652msgid "Christening of a half-sister" 3653msgstr "Bautismo de una media hermana" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3656msgid "Christening of a sibling" 3657msgstr "Bautismo del hermano" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3660msgid "Christening of a sister" 3661msgstr "Bautismo de una hermana" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3664msgid "Christening of a son" 3665msgstr "Bautismo de un hijo" 3666 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3669msgid "Christmas Island" 3670msgstr "Isla de Navidad" 3671 3672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3673msgid "Circumciser" 3674msgstr "Circuncidador" 3675 3676#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3677msgid "Citation" 3678msgstr "Cita" 3679 3680#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3681#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3682#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3683#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3688msgid "Citation details" 3689msgstr "Detalles de la cita" 3690 3691#: app/Gedcom.php:1499 3692msgid "Citizenship" 3693msgstr "Ciudadanía" 3694 3695#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3696#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3697msgid "City" 3698msgstr "Población" 3699 3700#. I18N: Location of an LDS church temple 3701#: app/Elements/TempleCode.php:79 3702msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3703msgstr "Ciudad Juárez, México" 3704 3705#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3706msgid "Civil marriage" 3707msgstr "Matrimonio civil" 3708 3709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3710msgid "Civil registrar" 3711msgstr "Registrador civil" 3712 3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3714msgctxt "FEMALE" 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Encargada del Registro Civil" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3719msgctxt "MALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Encargado del Registro Civil" 3722 3723#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3725msgid "Clean up data folder" 3726msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3727 3728#. I18N: Name of a module 3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3730msgid "Clippings cart" 3731msgstr "Carrito genealógico" 3732 3733#. I18N: Type of media object 3734#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3735msgid "Coat of arms" 3736msgstr "Escudo" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/Elements/TempleCode.php:80 3740msgid "Cochabamba, Bolivia" 3741msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3742 3743#. I18N: Name of a country or state 3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3745msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3746msgstr "Islas Cocos" 3747 3748#. I18N: The name of a colour-scheme 3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3750msgid "Coffee and Cream" 3751msgstr "Café y crema" 3752 3753#: app/Gedcom.php:1272 3754msgid "Cohabitation" 3755msgstr "" 3756 3757#. I18N: The name of a colour-scheme 3758#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3759msgid "Cold Day" 3760msgstr "Día frío" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3764msgid "Colombia" 3765msgstr "Colombia" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:81 3769msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3770msgstr "Colonia Juárez, México" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:86 3774msgid "Columbia River, Washington, United States" 3775msgstr "Río Columbia, Washington" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:82 3779msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3780msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:83 3784msgid "Columbus, Ohio, United States" 3785msgstr "Colombus, Ohio" 3786 3787#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3788#: app/Gedcom.php:1467 3789msgid "Comment" 3790msgstr "Comentario" 3791 3792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3795#: resources/views/register-page.phtml:84 3796msgid "Comments" 3797msgstr "Comentarios" 3798 3799#: app/Gedcom.php:859 3800msgid "Common law marriage" 3801msgstr "Matrimonio de hecho" 3802 3803#. I18N: Description of the “Messages” module 3804#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3805msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3806msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3810msgid "Comoros" 3811msgstr "Comoras" 3812 3813#. I18N: Name of a module/chart 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3815msgid "Compact tree" 3816msgstr "Árbol compacto" 3817 3818#. I18N: %s is an individual’s name 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3820#, php-format 3821msgid "Compact tree of %s" 3822msgstr "Árbol compacto de %s" 3823 3824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3825msgid "Comparison" 3826msgstr "Comparación" 3827 3828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3833msgid "Completed before 1970; date not available" 3834msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3840msgid "Completed; date unknown" 3841msgstr "Completado; fecha desconocida" 3842 3843#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3844msgid "Completion date" 3845msgstr "" 3846 3847#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3848msgid "Confirmation" 3849msgstr "Confirmación" 3850 3851#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3852msgid "Connection to database server" 3853msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3854 3855#. I18N: Name of a module 3856#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3858msgid "Contact information" 3859msgstr "Información de contacto" 3860 3861#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3862msgid "Contact method" 3863msgstr "Método de contacto" 3864 3865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3866msgid "Contains" 3867msgstr "Contiene" 3868 3869#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3870#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3871#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3872msgid "Content" 3873msgstr "Contenido" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3881#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3883#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3884#: resources/views/admin/components.phtml:28 3885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3886#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3887#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3889#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3891#: resources/views/admin/media.phtml:21 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3894#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3895#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3900#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3906#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3910#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3911#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3912#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3915#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3917#: resources/views/admin/users.phtml:15 3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3919#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3920#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3922#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3930#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3932msgid "Control panel" 3933msgstr "Panel de control" 3934 3935#. I18N: Name of a module 3936#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3937msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3938msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixNameTags.php:83 3942msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3943msgstr "" 3944 3945#. I18N: Name of a module 3946#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3947msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3948msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3949 3950#. I18N: Label for option 3951#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3952msgid "Convert to" 3953msgstr "Convertir a" 3954 3955#. I18N: Name of a country or state 3956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3957msgid "Cook Islands" 3958msgstr "Islas Cook" 3959 3960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3961msgid "Cookies" 3962msgstr "Cookies" 3963 3964#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3965#: app/Gedcom.php:1179 3966msgid "Coordinates" 3967msgstr "" 3968 3969#. I18N: Location of an LDS church temple 3970#: app/Elements/TempleCode.php:84 3971msgid "Copenhagen, Denmark" 3972msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3973 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3976#: resources/views/individual-name.phtml:80 3977#: resources/views/individual-name.phtml:82 3978#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3979msgid "Copy" 3980msgstr "Copiar" 3981 3982#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3984#, php-format 3985msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3986msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 3987 3988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3989msgid "Copy files…" 3990msgstr "Copiar archivos …" 3991 3992#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3993msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3994msgstr "" 3995 3996#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Copyright" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:85 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "Córdoba, Argentina" 4004 4005#: app/Gedcom.php:475 4006msgid "Corporation" 4007msgstr "Corporación" 4008 4009#. I18N: Description of a “Data fix” module 4010#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4013 4014#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4015msgid "Correspondence" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4020msgid "Costa Rica" 4021msgstr "Costa Rica" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4025msgid "Cote d’Ivoire" 4026msgstr "Costa de Marfil" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4036 4037#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4038#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4039#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4040msgid "Country" 4041msgstr "País" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4044msgid "Create" 4045msgstr "Crear" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4051 4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4054msgid "Create a location" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4062 4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "Crear Repositorio" 4067 4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4076 4077#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "Crear una nueva fuente" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4083msgid "Create a submission" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Crear un remitente" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Crer una persona nueva" 4102 4103#. I18N: %s is a link/URL 4104#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4105#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4106#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4107#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4108#, php-format 4109msgid "Create maps using %s." 4110msgstr "" 4111 4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4113msgid "Create your own chart" 4114msgstr "Cree su propio gráfico" 4115 4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4118msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4119 4120#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4121#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4122#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4123msgid "Creation date" 4124msgstr "" 4125 4126#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4132msgid "Cremation" 4133msgstr "Incineración" 4134 4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4136msgid "Cremation of a brother" 4137msgstr "Incineración de un hermano" 4138 4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4140msgid "Cremation of a child" 4141msgstr "Incineración de un hijo" 4142 4143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4144msgid "Cremation of a daughter" 4145msgstr "Incineración de una hija" 4146 4147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4148msgid "Cremation of a father" 4149msgstr "Incineración del padre" 4150 4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4152msgid "Cremation of a grandchild" 4153msgstr "Incineración de un nieto" 4154 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Incineración de una nieta" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4160msgctxt "daughter’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Incineración de una nieta" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4165msgctxt "son’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Incineración de una nieta" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4170msgid "Cremation of a grandfather" 4171msgstr "Incineración de un abuelo" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4174msgid "Cremation of a grandmother" 4175msgstr "Incineración de una abuela" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4180msgid "Cremation of a grandparent" 4181msgstr "Incineración de un abuelo" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Incineración de un nieto" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Incineración de un nieto" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Incineración de un nieto" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Incineración del medio hermano" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Incineración del medio hermano" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Incineración de una media hermana" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Incineración de un marido" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Incineración del abuelo materno" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Incineración de una abuela materna" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Incineración de la madre" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Cremación de un padre" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Incineración del hermano" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Incineración de una hermana" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Incineración de un hijo" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Incineración del cónyuge" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Incineración de una esposa" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Croacia" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Cuba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/Elements/TempleCode.php:87 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "Curitiba, Brasil" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Personalizado" 4275 4276#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4277msgid "Custom GEDCOM tags" 4278msgstr "" 4279 4280#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4281msgid "Custom event" 4282msgstr "Evento personalizado" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "Módulo personalizado" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Personalice está página" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Chipre" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "República Checa" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "Firma digital DKIM" 4311 4312#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4313msgid "DNA markers" 4314msgstr "Marcadores de ADN" 4315 4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4317#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4319msgid "Daitch-Mokotoff" 4320msgstr "Daitch-Mokotoff" 4321 4322#. I18N: Location of an LDS church temple 4323#: app/Elements/TempleCode.php:88 4324msgid "Dallas, Texas, United States" 4325msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4326 4327#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4328#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4329#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4330#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4332msgid "Data" 4333msgstr "Datos" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4336msgid "Data controller" 4337msgstr "Responsable de los datos" 4338 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4341msgid "Data fix" 4342msgstr "Reparar datos" 4343 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4350#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4351msgid "Data fixes" 4352msgstr "Reparaciones de datos" 4353 4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4356msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4357 4358#. I18N: A configuration setting 4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4360msgid "Data folder" 4361msgstr "carpeta «data»" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4367msgid "Database connection" 4368msgstr "Conexión a la base de datos" 4369 4370#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4374msgid "Database name" 4375msgstr "Nombre de la base de datos" 4376 4377#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4380msgid "Database password" 4381msgstr "Contraseña de la base de datos" 4382 4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4384msgid "Database type" 4385msgstr "Tipo de base de datos" 4386 4387#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4390msgid "Database user account" 4391msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4392 4393#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4394#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4395#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4396#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4397#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4399#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4400#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4408#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4413msgid "Date" 4414msgstr "Fecha" 4415 4416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4417msgid "Date differences" 4418msgstr "Differencias de las edades" 4419 4420#: app/Gedcom.php:548 4421msgid "Date of LDS baptism" 4422msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4423 4424#: app/Gedcom.php:687 4425msgid "Date of LDS child sealing" 4426msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4427 4428#: app/Gedcom.php:589 4429msgid "Date of LDS confirmation" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/Gedcom.php:609 4433msgid "Date of LDS endowment" 4434msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4435 4436#: app/Gedcom.php:442 4437msgid "Date of LDS spouse sealing" 4438msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4439 4440#: app/Gedcom.php:538 4441msgid "Date of adoption" 4442msgstr "Fecha de adopción" 4443 4444#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4445msgid "Date of baptism" 4446msgstr "Fecha del bautismo" 4447 4448#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4449msgid "Date of bar mitzvah" 4450msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4451 4452#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4453msgid "Date of bat mitzvah" 4454msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4455 4456#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4460msgid "Date of birth" 4461msgstr "Fecha de nacimiento" 4462 4463#: app/Gedcom.php:567 4464msgid "Date of blessing" 4465msgstr "Fecha de la bendición" 4466 4467#: app/Gedcom.php:891 4468msgid "Date of brit milah" 4469msgstr "Fecha del Brit Milá" 4470 4471#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4472msgid "Date of burial" 4473msgstr "Fecha del entierro" 4474 4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4476msgid "Date of christening" 4477msgstr "Fecha del bautismo" 4478 4479#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4480msgid "Date of confirmation" 4481msgstr "Fecha de la confirmación" 4482 4483#: app/Gedcom.php:595 4484msgid "Date of cremation" 4485msgstr "Fecha de la incineración" 4486 4487#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4490msgid "Date of death" 4491msgstr "Fecha de defunción" 4492 4493#: app/Gedcom.php:415 4494msgid "Date of divorce" 4495msgstr "Fecha del divorcio" 4496 4497#: app/Gedcom.php:606 4498msgid "Date of emigration" 4499msgstr "Fecha de la emigración" 4500 4501#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4502msgid "Date of engagement" 4503msgstr "Fecha del compromiso" 4504 4505#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4506#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4507#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4508#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4509msgid "Date of entry in original source" 4510msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4511 4512#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4513msgid "Date of event" 4514msgstr "Fecha del suceso" 4515 4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4517msgid "Date of first communion" 4518msgstr "Fecha de la primera comunión" 4519 4520#: app/Gedcom.php:632 4521msgid "Date of immigration" 4522msgstr "Fecha de la inmigración" 4523 4524#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4525#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4526#: app/Gedcom.php:1148 4527msgid "Date of last change" 4528msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4529 4530#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4532msgid "Date of marriage" 4533msgstr "Fecha del matrimonio" 4534 4535#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4536msgid "Date of marriage banns" 4537msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4538 4539#: app/Gedcom.php:660 4540msgid "Date of naturalization" 4541msgstr "Fecha de la naturalización" 4542 4543#: app/Gedcom.php:670 4544msgid "Date of ordination" 4545msgstr "Fecha de la ordenación" 4546 4547#: app/Gedcom.php:678 4548msgid "Date of residence" 4549msgstr "Fecha de la residencia" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:105 4552msgid "Date period" 4553msgstr "Período de fechas" 4554 4555#: resources/views/help/date.phtml:98 4556msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4557msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4558 4559#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4561msgid "Date range" 4562msgstr "Rango de fechas" 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:60 4565msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4566msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4567 4568#: resources/views/admin/users.phtml:31 4569msgid "Date registered" 4570msgstr "Fecha de registro" 4571 4572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4573msgid "Date sent" 4574msgstr "Fecha de envío" 4575 4576#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4578#, php-format 4579msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4580msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:22 4583msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4584msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4585 4586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4590msgid "Daughter" 4591msgstr "Hija" 4592 4593#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4595#, php-format 4596msgid "Daughter of %s" 4597msgstr "Hija de %s" 4598 4599#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4600msgid "Day" 4601msgstr "Día" 4602 4603#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4604msgid "Day not set" 4605msgstr "Día no fijado" 4606 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4610msgid "Day:" 4611msgstr "Día:" 4612 4613#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4615msgid "Dead" 4616msgstr "Fallecidos" 4617 4618#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4619#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4623#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4744msgid "Death" 4745msgstr "Muerte" 4746 4747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4748msgid "Death by country" 4749msgstr "Defunciónes por país" 4750 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4753msgid "Death date range end" 4754msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4755 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4758msgid "Death date range start" 4759msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4760 4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4762msgid "Death of a brother" 4763msgstr "Muerte del hermano" 4764 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4767msgid "Death of a child" 4768msgstr "Muerte de un hijo" 4769 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4771msgid "Death of a daughter" 4772msgstr "Muerte de una hija" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4776msgid "Death of a father" 4777msgstr "Muerte del padre" 4778 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4783msgid "Death of a grandchild" 4784msgstr "Muerte de un nieto" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Defuncion de una nieta" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4791msgctxt "daughter’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Muerte de una nieta" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4796msgctxt "son’s daughter" 4797msgid "Death of a granddaughter" 4798msgstr "Muerte de una nieta" 4799 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4801msgid "Death of a grandfather" 4802msgstr "Muerte de un abuelo" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4805msgid "Death of a grandmother" 4806msgstr "Muerte de una abuela" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4812msgid "Death of a grandparent" 4813msgstr "Muerte de un abuelo" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Muerte de un nieto" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4820msgctxt "daughter’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Muerte de un nieto" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4825msgctxt "son’s son" 4826msgid "Death of a grandson" 4827msgstr "Muerte de un nieto" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4830msgid "Death of a half-brother" 4831msgstr "Muerte del medio hermano" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4834msgid "Death of a half-sibling" 4835msgstr "Incineración del medio hermano" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4838msgid "Death of a half-sister" 4839msgstr "Muerte de una media herrmana" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4842msgid "Death of a husband" 4843msgstr "Muerte de un marido" 4844 4845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4846msgid "Death of a maternal grandfather" 4847msgstr "Muerte del abuelo materno" 4848 4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4850msgid "Death of a maternal grandmother" 4851msgstr "Muerte de una abuela materna" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4855msgid "Death of a mother" 4856msgstr "Muerte de la madre" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4861msgid "Death of a parent" 4862msgstr "Muerte del padre" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4865msgid "Death of a paternal grandfather" 4866msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4869msgid "Death of a paternal grandmother" 4870msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4874msgid "Death of a sibling" 4875msgstr "Muerte del hermano" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4878msgid "Death of a sister" 4879msgstr "Muerte de una hermana" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4882msgid "Death of a son" 4883msgstr "Muerte de un hijo" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4887msgid "Death of a spouse" 4888msgstr "Muerte del cónyuge" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4891msgid "Death of a wife" 4892msgstr "Muerte de una esposa" 4893 4894#: app/Gedcom.php:952 4895msgid "Death of one spouse" 4896msgstr "Muerte de un cónyuge" 4897 4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4899msgid "Death place contains" 4900msgstr "Lugar de defunción contiene" 4901 4902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4903msgid "Death places" 4904msgstr "Lugares de fallecimiento" 4905 4906#. I18N: Name of a module/report 4907#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4911msgid "Deaths" 4912msgstr "Fallecimientos" 4913 4914#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4916msgid "Deaths by century" 4917msgstr "Defunciones por siglo" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4920msgctxt "Abbreviation for December" 4921msgid "Dec" 4922msgstr "dic" 4923 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4928msgid "Decade of birth" 4929msgstr "Década de nacimiento" 4930 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4933msgid "Decade of death" 4934msgstr "Década de defunción" 4935 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4938msgid "Decade of marriage" 4939msgstr "Década de matrimonio" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4942msgctxt "GENITIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "diciembre" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4947msgctxt "INSTRUMENTAL" 4948msgid "December" 4949msgstr "diciembre" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4952msgctxt "LOCATIVE" 4953msgid "December" 4954msgstr "diciembre" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4959msgctxt "NOMINATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "diciembre" 4962 4963#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4964#: app/Date/FrenchDate.php:319 4965msgid "Decidi" 4966msgstr "Decadi" 4967 4968#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4969msgid "Default chart" 4970msgstr "Gráfico predeterminado" 4971 4972#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4973msgid "Default family tree" 4974msgstr "Árbol genealógico por defecto" 4975 4976#. I18N: A configuration setting 4977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4979#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4980msgid "Default individual" 4981msgstr "Individuo predeterminado" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4985msgid "Default theme" 4986msgstr "Tema por defecto" 4987 4988#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4989#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4990msgid "Definition" 4991msgstr "" 4992 4993#: app/Gedcom.php:1012 4994msgid "Degree" 4995msgstr "Grado" 4996 4997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5013msgctxt "font name" 5014msgid "DejaVu" 5015msgstr "DejaVu" 5016 5017#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5020#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5021#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5022#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5027#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5028#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5039#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5040msgid "Delete" 5041msgstr "Suprimir" 5042 5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5045msgid "Delete inactive users" 5046msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5047 5048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5049msgid "Delete selected messages" 5050msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5051 5052#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5053msgid "Delete the preferences for this module." 5054msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5055 5056#: resources/views/individual-name.phtml:88 5057#: resources/views/individual-name.phtml:90 5058msgid "Delete this name" 5059msgstr "Borrar el nombre" 5060 5061#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5062msgid "Delete unused locations" 5063msgstr "" 5064 5065#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5066msgid "Delete your account" 5067msgstr "Eliminar su cuenta" 5068 5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5070msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5071msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5074msgid "Deleting…" 5075msgstr "" 5076 5077#. I18N: Name of a country or state 5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5079msgid "Democratic Republic of the Congo" 5080msgstr "República Democrática del Congo" 5081 5082#. I18N: Name of a country or state 5083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5084msgid "Denmark" 5085msgstr "Dinamarca" 5086 5087#. I18N: Location of an LDS church temple 5088#: app/Elements/TempleCode.php:89 5089msgid "Denver, Colorado, United States" 5090msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5091 5092#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5093msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5094msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5095 5096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5097msgid "Descendant generations" 5098msgstr "Generaciones de descendientes" 5099 5100#. I18N: Name of a module/chart 5101#. I18N: Name of a module/sidebar 5102#. I18N: Name of a module/report 5103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5105#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5112msgid "Descendants" 5113msgstr "Descendientes" 5114 5115#: app/Gedcom.php:601 5116msgid "Descendants interest" 5117msgstr "Descendientes de Interés" 5118 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5120msgid "Descendants of " 5121msgstr "Descendientes de " 5122 5123#. I18N: %s is an individual’s name 5124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5125#, php-format 5126msgid "Descendants of %s" 5127msgstr "Descendientes de %s" 5128 5129#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5130#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5135#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5136#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5137msgid "Description" 5138msgstr "Descripción" 5139 5140#. I18N: A configuration setting 5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5142msgid "Description META tag" 5143msgstr "Etiqueta META Description" 5144 5145#: app/Gedcom.php:465 5146msgid "Destination" 5147msgstr "Destino" 5148 5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5153#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5154msgid "Details" 5155msgstr "Detalles" 5156 5157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5158msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5159msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5160 5161#. I18N: Location of an LDS church temple 5162#: app/Elements/TempleCode.php:90 5163msgid "Detroit, Michigan, United States" 5164msgstr "Detroit, Míchigan" 5165 5166#: app/Date/JalaliDate.php:282 5167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Dey" 5170 5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5172#: app/Date/JalaliDate.php:157 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dey" 5175msgstr "Dey" 5176 5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5178#: app/Date/JalaliDate.php:247 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dey" 5181msgstr "Dey" 5182 5183#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5184#: app/Date/JalaliDate.php:202 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dey" 5187msgstr "Dey" 5188 5189#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5190#: app/Date/JalaliDate.php:112 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dey" 5193msgstr "Dey" 5194 5195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5196#: app/Date/HijriDate.php:164 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Hijjah" 5199msgstr "Zu I-Hijja" 5200 5201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5202#: app/Date/HijriDate.php:254 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Hijjah" 5205msgstr "Zu I-Hijja" 5206 5207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5208#: app/Date/HijriDate.php:209 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Hijjah" 5211msgstr "Zu I-Hijja" 5212 5213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5214#: app/Date/HijriDate.php:119 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Hijjah" 5217msgstr "Zu I-Hijja" 5218 5219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5220#: app/Date/HijriDate.php:162 5221msgctxt "GENITIVE" 5222msgid "Dhu al-Qi’dah" 5223msgstr "Zu I-Qa`da" 5224 5225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5226#: app/Date/HijriDate.php:252 5227msgctxt "INSTRUMENTAL" 5228msgid "Dhu al-Qi’dah" 5229msgstr "Zu I-Qa`da" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5232#: app/Date/HijriDate.php:207 5233msgctxt "LOCATIVE" 5234msgid "Dhu al-Qi’dah" 5235msgstr "Zu I-Qa`da" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5238#: app/Date/HijriDate.php:117 5239msgctxt "NOMINATIVE" 5240msgid "Dhu al-Qi’dah" 5241msgstr "Zu I-Qa`da" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5244#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5245#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5246msgid "Died as a child: exempt" 5247msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5248 5249#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5250msgid "Differences" 5251msgstr "Diferencias" 5252 5253#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5255msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5256msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5257 5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5263msgid "Direct line ancestors" 5264msgstr "Ascendientes en linea directa" 5265 5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5271msgid "Direct line ancestors and their families" 5272msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5273 5274#. I18N: %s is a number of records per page 5275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5276#, php-format 5277msgid "Display %s" 5278msgstr "Mostrar %s" 5279 5280#. I18N: Description of the “Favorites” module 5281#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5282msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5283msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5284 5285#. I18N: Description of the “Favorites” module 5286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5287msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5288msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5289 5290#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5292msgid "Divorce" 5293msgstr "Divorcio" 5294 5295#: app/Gedcom.php:416 5296msgid "Divorce filed" 5297msgstr "Demanda de divorcio" 5298 5299#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5300#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5301msgid "Divorces by century" 5302msgstr "Divorcios por siglo" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5306msgid "Djibouti" 5307msgstr "Yibuti" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5311msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5312msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5313 5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5315#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5316msgid "Do not seal: unauthorized" 5317msgstr "No sellar: no autorizado" 5318 5319#. I18N: Type of media object 5320#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5321msgid "Document" 5322msgstr "Documento" 5323 5324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5325msgid "Domain name" 5326msgstr "Nombre de dominio" 5327 5328#. I18N: Name of a country or state 5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5330msgid "Dominica" 5331msgstr "Dominica" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5335msgid "Dominican Republic" 5336msgstr "República Dominicana" 5337 5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5340#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5341msgid "Download" 5342msgstr "Descargar" 5343 5344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5345#, php-format 5346msgid "Download %s…" 5347msgstr "Descarga %s…" 5348 5349#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5350msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5351msgstr "" 5352 5353#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5354msgid "Download file" 5355msgstr "Descargar arhivo" 5356 5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5358msgid "Drag the blocks to change their position." 5359msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5360 5361#. I18N: Location of an LDS church temple 5362#: app/Elements/TempleCode.php:91 5363msgid "Draper, Utah, United States" 5364msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5365 5366#. I18N: The second day in the French republican calendar 5367#: app/Date/FrenchDate.php:303 5368msgid "Duodi" 5369msgstr "Duodi" 5370 5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5373#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5376msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5383msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5384 5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5387msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5388 5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5391msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5392 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5396#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5397msgid "Earliest birth" 5398msgstr "Nacimiento más temprano" 5399 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5403#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5404msgid "Earliest death" 5405msgstr "Primera defunción" 5406 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5408msgid "Earliest divorce" 5409msgstr "Divorcio más temprano" 5410 5411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5412msgid "Earliest marriage" 5413msgstr "Primer matrimonio" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5417msgid "Ecuador" 5418msgstr "Ecuador" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5425#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5426#: resources/views/admin/users.phtml:24 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5439#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5440#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5441#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5442msgid "Edit" 5443msgstr "Editar" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5446#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5447msgid "Edit a media file" 5448msgstr "Editar un archivo multimedia" 5449 5450#. I18N: Options for editing 5451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5452msgid "Edit preferences" 5453msgstr "Editar preferencias" 5454 5455#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5456msgid "Edit the FAQ" 5457msgstr "Editar pregunta frecuente" 5458 5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5461#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5462#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5463msgid "Edit the gender" 5464msgstr "Modificar sexo" 5465 5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5468#: resources/views/individual-name.phtml:75 5469#: resources/views/individual-name.phtml:77 5470msgid "Edit the name" 5471msgstr "Editar nombre" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5476#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5477#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5479msgid "Edit the raw GEDCOM" 5480msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5483msgid "Edit the shared note" 5484msgstr "Modificar nota compartida" 5485 5486#: app/Module/StoriesModule.php:302 5487#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5488msgid "Edit the story" 5489msgstr "Modificar la historia" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5492msgid "Edit the user" 5493msgstr "Editar usuario" 5494 5495#: app/Services/TreeService.php:226 5496msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5497msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5498 5499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5500#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5501msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5502msgstr "" 5503 5504#. I18N: Listbox entry; name of a role 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5509msgid "Editor" 5510msgstr "Editor" 5511 5512#. I18N: Location of an LDS church temple 5513#: app/Elements/TempleCode.php:92 5514msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5515msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5516 5517#: app/Gedcom.php:603 5518msgid "Education" 5519msgstr "Educación" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5523msgid "Egypt" 5524msgstr "Egipto" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5528msgid "El Salvador" 5529msgstr "El Salvador" 5530 5531#. I18N: Type of media object 5532#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5533msgid "Electronic" 5534msgstr "Electrónico" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:217 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "elul" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:321 5544msgctxt "INSTRUMENTAL" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "elul" 5547 5548#. I18N: a month in the Jewish calendar 5549#: app/Date/JewishDate.php:269 5550msgctxt "LOCATIVE" 5551msgid "Elul" 5552msgstr "elul" 5553 5554#. I18N: a month in the Jewish calendar 5555#: app/Date/JewishDate.php:165 5556msgctxt "NOMINATIVE" 5557msgid "Elul" 5558msgstr "elul" 5559 5560#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5561#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5562msgid "Email" 5563msgstr "Correo electrónico" 5564 5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5575#: resources/views/register-page.phtml:48 5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5577msgid "Email address" 5578msgstr "Dirección de correo electrónico" 5579 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5581msgid "Email verified" 5582msgstr "Correo electrónico verificado" 5583 5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5585msgid "Emigration" 5586msgstr "Emigración" 5587 5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Empleado" 5591 5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5593msgctxt "FEMALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Empleada" 5596 5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5598msgctxt "MALE" 5599msgid "Employee" 5600msgstr "Empleado" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5603#: app/Gedcom.php:682 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Patrono" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Jefe" 5611 5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Employer" 5615msgstr "Jefe" 5616 5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5618msgid "Empty the clipboard" 5619msgstr "" 5620 5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5622msgid "Empty the clippings cart" 5623msgstr "Vaciar carrito" 5624 5625#: resources/views/admin/components.phtml:40 5626#: resources/views/admin/components.phtml:86 5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5628msgid "Enabled" 5629msgstr "Activado" 5630 5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5634msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5635 5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5637msgid "End year" 5638msgstr "Año final" 5639 5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5641msgid "Ending range of change dates" 5642msgstr "Fechas de cambio a" 5643 5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5645#: app/Elements/TempleCode.php:93 5646msgid "Endowment House" 5647msgstr "Casa de la Dotación" 5648 5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5650msgid "Engagement" 5651msgstr "Compromiso matrimonial" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5655msgid "England" 5656msgstr "Inglaterra" 5657 5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5659msgid "Enter an optional note about this favorite" 5660msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5661 5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5663msgid "Entire record" 5664msgstr "Registro completo" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5668msgid "Equatorial Guinea" 5669msgstr "Guinea Ecuatorial" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5673msgid "Eritrea" 5674msgstr "Eritrea" 5675 5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5677#, php-format 5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5679msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5680 5681#: app/Date/JalaliDate.php:284 5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5683msgid "Esf" 5684msgstr "Esf" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:161 5688msgctxt "GENITIVE" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "Esfand" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:251 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "Esfand" 5697 5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5699#: app/Date/JalaliDate.php:206 5700msgctxt "LOCATIVE" 5701msgid "Esfand" 5702msgstr "Esfand" 5703 5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5705#: app/Date/JalaliDate.php:116 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Esfand" 5708msgstr "Esfand" 5709 5710#. I18N: Name of a mapping organisation 5711#: app/Module/EsriMaps.php:38 5712msgid "Esri/ArcGIS" 5713msgstr "" 5714 5715#: app/Gedcom.php:873 5716msgid "Estate name" 5717msgstr "" 5718 5719#. I18N: A configuration setting 5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5721msgid "Estimated dates for birth and death" 5722msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5726msgid "Estonia" 5727msgstr "Estonia" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5731msgid "Ethiopia" 5732msgstr "Etiopía" 5733 5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5735msgid "Europe" 5736msgstr "Europa" 5737 5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5746msgid "Event" 5747msgstr "Evento" 5748 5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5755msgid "Events" 5756msgstr "Eventos" 5757 5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5759msgid "Events in countries" 5760msgstr "Eventos por países" 5761 5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5763msgid "Events of close relatives" 5764msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5765 5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5768msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5769 5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5771msgid "Exact" 5772msgstr "Exacto" 5773 5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5775msgid "Exact date" 5776msgstr "Fecha exacta" 5777 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5779#, php-format 5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5781msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:73 5784msgid "Exclude subfolders" 5785msgstr "Omitir subcarpetas" 5786 5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5792msgid "Excluded from this submission" 5793msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5794 5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5796#: resources/views/register-page.phtml:88 5797msgid "Explain why you are requesting an account." 5798msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5799 5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5801msgid "Export" 5802msgstr "Exportar" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5805msgid "Export a GEDCOM file" 5806msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5810msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5811 5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5814msgid "Export preferences" 5815msgstr "Exportar preferencias" 5816 5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5819msgid "Extend privacy to dead individuals" 5820msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5821 5822#. I18N: “External files” are stored on other computers 5823#: resources/views/admin/media.phtml:45 5824msgid "External files" 5825msgstr "Erchivos externos" 5826 5827#: app/Gedcom.php:1521 5828msgid "External link" 5829msgstr "" 5830 5831#: resources/views/admin/media.phtml:77 5832msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5833msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5834 5835#. I18N: Name of a module/sidebar 5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5838msgid "Extra information" 5839msgstr "Información extra" 5840 5841#: app/Gedcom.php:894 5842msgid "Eye color" 5843msgstr "Color de ojos" 5844 5845#. I18N: Name of a theme. 5846#: app/Module/FabTheme.php:39 5847msgid "F.A.B." 5848msgstr "F.A.B." 5849 5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5852msgid "FAQ" 5853msgstr "Preguntas frecuentes" 5854 5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5858msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5859 5860#. I18N: https://foko.genealogy.net 5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5862#: app/Gedcom.php:1283 5863msgid "FOKO country" 5864msgstr "" 5865 5866#: app/Gedcom.php:618 5867msgid "Fact" 5868msgstr "Hecho" 5869 5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5871msgid "Fact 1" 5872msgstr "Acontecimiento 1" 5873 5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5875msgid "Fact 10" 5876msgstr "Acontecimiento 10" 5877 5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5879msgid "Fact 11" 5880msgstr "Acontecimiento 11" 5881 5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5883msgid "Fact 12" 5884msgstr "Acontecimiento 12" 5885 5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5887msgid "Fact 13" 5888msgstr "Acontecimiento 13" 5889 5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5891msgid "Fact 2" 5892msgstr "Acontecimiento 2" 5893 5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5895msgid "Fact 3" 5896msgstr "Acontecimiento 3" 5897 5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5899msgid "Fact 4" 5900msgstr "Acontecimiento 4" 5901 5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5903msgid "Fact 5" 5904msgstr "Acontecimiento 5" 5905 5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5907msgid "Fact 6" 5908msgstr "Acontecimiento 6" 5909 5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5911msgid "Fact 7" 5912msgstr "Acontecimiento 7" 5913 5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5915msgid "Fact 8" 5916msgstr "Acontecimiento 8" 5917 5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5919msgid "Fact 9" 5920msgstr "Acontecimiento 9" 5921 5922#. I18N: A configuration setting 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5924msgid "Fact icons" 5925msgstr "Iconos de los hechos" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5928msgid "Fact or event" 5929msgstr "Hecho o evento" 5930 5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5939msgid "Facts and events" 5940msgstr "Hechos y eventos" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5943msgid "Facts for family records" 5944msgstr "Hechos para registros de las familias" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5947msgid "Facts for individual records" 5948msgstr "Hechos para registros de personas" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5951msgid "Facts for new families" 5952msgstr "Hechos para nuevas familias" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5955msgid "Facts for new individuals" 5956msgstr "Hechos para personas nuevas" 5957 5958#. I18N: Name of a country or state 5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5960msgid "Falkland Islands" 5961msgstr "Islas Malvinas" 5962 5963#. I18N: Name of a module/list 5964#. I18N: Name of a module 5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5987#: resources/views/search-results.phtml:48 5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5990msgid "Families" 5991msgstr "Familias" 5992 5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5995msgid "Families with sources" 5996msgstr "Familias con fuentes" 5997 5998#. I18N: Name of a module/report 5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6013msgid "Family" 6014msgstr "Familia" 6015 6016#: app/Gedcom.php:620 6017msgid "Family as a child" 6018msgstr "Familia como hijo" 6019 6020#: app/Gedcom.php:623 6021msgid "Family as a spouse" 6022msgstr "Familia como cónyuge" 6023 6024#. I18N: Name of a module/chart 6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6026msgid "Family book" 6027msgstr "Libro familiar" 6028 6029#. I18N: %s is an individual’s name 6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6031#, php-format 6032msgid "Family book of %s" 6033msgstr "Libro genealógico de %s" 6034 6035#: app/Gedcom.php:409 6036msgid "Family census" 6037msgstr "" 6038 6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6040msgid "Family facts and events" 6041msgstr "" 6042 6043#: app/Gedcom.php:827 6044msgid "Family file" 6045msgstr "Archivo familiar" 6046 6047#. I18N: Name of a module/sidebar 6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6049msgid "Family navigator" 6050msgstr "Navegador de la familia" 6051 6052#. I18N: Description of the “News” module 6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6054msgid "Family news and site announcements." 6055msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6056 6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6058#, php-format 6059msgid "Family of %s" 6060msgstr "Familia de %s" 6061 6062#: app/Gedcom.php:438 6063msgid "Family residence" 6064msgstr "" 6065 6066#: app/Gedcom.php:1067 6067msgid "Family status" 6068msgstr "" 6069 6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6082msgid "Family tree" 6083msgstr "Árbol genealógico" 6084 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6087msgid "Family tree clippings cart" 6088msgstr "Carrito Genealógico" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6092msgid "Family tree title" 6093msgstr "Título del árbol genealógico" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6099#: resources/views/search-trees.phtml:17 6100msgid "Family trees" 6101msgstr "Árboles genealógicos" 6102 6103#. I18N: %s is the spouse name 6104#: app/Individual.php:913 6105#, php-format 6106msgid "Family with %s" 6107msgstr "Familia de %s" 6108 6109#: app/Individual.php:843 6110msgid "Family with adoptive parents" 6111msgstr "Familia de padres adoptivos" 6112 6113#: app/Individual.php:844 6114msgid "Family with foster parents" 6115msgstr "familia de acogida" 6116 6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6119msgid "Family with husband" 6120msgstr "Familia con marido" 6121 6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6125msgid "Family with parents" 6126msgstr "Familia con padres" 6127 6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6129#: app/Individual.php:848 6130msgid "Family with rada parents" 6131msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6132 6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6134#: app/Individual.php:846 6135msgid "Family with sealing parents" 6136msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6137 6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6139msgid "Family with spouse" 6140msgstr "Familia con el cónyuge" 6141 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6145msgid "Family with the most children" 6146msgstr "Pareja con más hijos" 6147 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6150msgid "Family with wife" 6151msgstr "Familia con esposa" 6152 6153#. I18N: familysearch.org 6154#: app/Gedcom.php:920 6155msgid "FamilySearch ID" 6156msgstr "" 6157 6158#. I18N: Name of a module/chart 6159#: app/Module/FanChartModule.php:143 6160msgid "Fan chart" 6161msgstr "Diagrama en abanico" 6162 6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6164#: app/Module/FanChartModule.php:189 6165#, php-format 6166msgid "Fan chart of %s" 6167msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6168 6169#: app/Date/JalaliDate.php:273 6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6171msgid "Far" 6172msgstr "Far" 6173 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6176msgid "Faroe Islands" 6177msgstr "Islas Feroe" 6178 6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6180#: app/Date/JalaliDate.php:139 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "Farvardin" 6183msgstr "Farvardin" 6184 6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6186#: app/Date/JalaliDate.php:229 6187msgctxt "INSTRUMENTAL" 6188msgid "Farvardin" 6189msgstr "Farvardin" 6190 6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6192#: app/Date/JalaliDate.php:184 6193msgctxt "LOCATIVE" 6194msgid "Farvardin" 6195msgstr "Farvardin" 6196 6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:94 6199msgctxt "NOMINATIVE" 6200msgid "Farvardin" 6201msgstr "Farvardin" 6202 6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6210msgid "Father" 6211msgstr "Padre" 6212 6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6214#, php-format 6215msgid "Father: %s" 6216msgstr "Padre: %s" 6217 6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6219msgid "Father’s age" 6220msgstr "Edad del padre" 6221 6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6223#: app/Individual.php:874 6224#, php-format 6225msgid "Father’s family with %s" 6226msgstr "Familia del padre con %s" 6227 6228#. I18N: A step-family. 6229#: app/Individual.php:878 6230msgid "Father’s family with an unknown individual" 6231msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6232 6233#. I18N: Name of a module 6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6236msgid "Favorites" 6237msgstr "Favoritos" 6238 6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6241msgid "Fax" 6242msgstr "Número de fax" 6243 6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6245msgctxt "Abbreviation for February" 6246msgid "Feb" 6247msgstr "feb" 6248 6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6250msgctxt "GENITIVE" 6251msgid "February" 6252msgstr "febrero" 6253 6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6255msgctxt "INSTRUMENTAL" 6256msgid "February" 6257msgstr "febrero" 6258 6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6260msgctxt "LOCATIVE" 6261msgid "February" 6262msgstr "febrero" 6263 6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6267msgctxt "NOMINATIVE" 6268msgid "February" 6269msgstr "febrero" 6270 6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6272msgid "Female" 6273msgstr "Mujer" 6274 6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6292msgid "Females" 6293msgstr "Mujeres" 6294 6295#. I18N: Name of a country or state 6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6297msgid "Fiji" 6298msgstr "Fiyi" 6299 6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6301#: app/MediaFile.php:316 6302msgid "File size" 6303msgstr "Tamaño del archivo" 6304 6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "Archivo correctamente subido" 6308 6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6313msgid "Filename" 6314msgstr "Nombre del archivo" 6315 6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6318msgid "Filename on server" 6319msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6322#, php-format 6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6324msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6327#, php-format 6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6329msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6330 6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6333msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6334 6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6336#, php-format 6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6338msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6339 6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6342msgid "Filter" 6343msgstr "Filtro" 6344 6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6346msgid "Find a source" 6347msgstr "Buscar un fuente de datos" 6348 6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6353msgid "Find a special character" 6354msgstr "Buscar un carácter especial" 6355 6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6357msgid "Find all possible relationships" 6358msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6359 6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6361msgid "Find any relationship" 6362msgstr "Buscar cualquier relación" 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6366msgid "Find duplicates" 6367msgstr "Buscar duplicados" 6368 6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6370msgid "Find other relationships" 6371msgstr "Buscar otras relaciones" 6372 6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6375msgid "Find relationships via ancestors" 6376msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6380msgid "Find the closest relationships" 6381msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6382 6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6385msgid "Find unrelated individuals" 6386msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6387 6388#. I18N: Name of a country or state 6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6390msgid "Finland" 6391msgstr "Finlandia" 6392 6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6394msgid "First communion" 6395msgstr "Primera comunión" 6396 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6398msgid "First event" 6399msgstr "Primer suceso" 6400 6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6402msgid "First record" 6403msgstr "Primer registro" 6404 6405#. I18N: Name of a module 6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6407msgid "Fix name slashes and spaces" 6408msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6409 6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6411msgid "Flag" 6412msgstr "Bandera" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6416msgid "Flanders" 6417msgstr "Flandes" 6418 6419#. I18N: a month in the French republican calendar 6420#: app/Date/FrenchDate.php:163 6421msgctxt "GENITIVE" 6422msgid "Floreal" 6423msgstr "floreal" 6424 6425#. I18N: a month in the French republican calendar 6426#: app/Date/FrenchDate.php:257 6427msgctxt "INSTRUMENTAL" 6428msgid "Floreal" 6429msgstr "floreal" 6430 6431#. I18N: a month in the French republican calendar 6432#: app/Date/FrenchDate.php:210 6433msgctxt "LOCATIVE" 6434msgid "Floreal" 6435msgstr "floreal" 6436 6437#. I18N: a month in the French republican calendar 6438#: app/Date/FrenchDate.php:116 6439msgctxt "NOMINATIVE" 6440msgid "Floreal" 6441msgstr "floreal" 6442 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6445msgid "Folder" 6446msgstr "Directorio" 6447 6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6449msgid "Folder name on server" 6450msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6451 6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6454msgid "Follow this link to verify your email address." 6455msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6456 6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6473msgid "Font" 6474msgstr "Fuente" 6475 6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6478msgid "Footer" 6479msgstr "Pie de página" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6485msgid "Footers" 6486msgstr "Pies de página" 6487 6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6490#, php-format 6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6492msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6493 6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6496msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6497 6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6500msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6501 6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6503#, php-format 6504msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6505msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6515#, php-format 6516msgid "For more information, see %s." 6517msgstr "" 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6520#, php-format 6521msgid "For technical support and information contact %s." 6522msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6523 6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6525#, php-format 6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6527msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6528 6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6532msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6533 6534#: resources/views/login-page.phtml:60 6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6536msgid "Forgot password?" 6537msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6538 6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6545msgid "Format" 6546msgstr "Formato" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6550msgid "Format text and notes" 6551msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/Elements/TempleCode.php:94 6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6556msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6557 6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6559msgctxt "Female pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "Acogida" 6562 6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6564msgctxt "Male pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "Acogido" 6567 6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6569msgctxt "Pedigree" 6570msgid "Foster" 6571msgstr "Acogido" 6572 6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6574msgid "Foster child" 6575msgstr "Hijo de acogida" 6576 6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6578msgid "Foster father" 6579msgstr "Padre de acogida" 6580 6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6582msgid "Foster mother" 6583msgstr "Madre de acogida" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6587msgid "France" 6588msgstr "Francia" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/Elements/TempleCode.php:95 6592msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6593msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6594 6595#. I18N: Location of an LDS church temple 6596#: app/Elements/TempleCode.php:96 6597msgid "Freiburg, Germany" 6598msgstr "Freiburg, Alemania" 6599 6600#. I18N: The French calendar 6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6602#: resources/views/help/date.phtml:217 6603msgid "French" 6604msgstr "Francés" 6605 6606#. I18N: Name of a country or state 6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6608msgid "French Guiana" 6609msgstr "Guayana Francesa" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6613msgid "French Polynesia" 6614msgstr "Polinesia Francesa" 6615 6616#. I18N: Name of a country or state 6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6618msgid "French Southern Territories" 6619msgstr "Territorios Australes Franceses" 6620 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6625msgid "Frequently asked questions" 6626msgstr "Preguntas frecuentes" 6627 6628#. I18N: Location of an LDS church temple 6629#: app/Elements/TempleCode.php:97 6630msgid "Fresno, California, United States" 6631msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6632 6633#. I18N: abbreviation for Friday 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6636msgid "Fri" 6637msgstr "Viernes" 6638 6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6640msgid "Friday" 6641msgstr "viernes" 6642 6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6644msgid "Friend" 6645msgstr "Amigo" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6648msgctxt "FEMALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "Amigo" 6651 6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6653msgctxt "MALE" 6654msgid "Friend" 6655msgstr "Amigo" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:153 6659msgctxt "GENITIVE" 6660msgid "Frimaire" 6661msgstr "frimario" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:247 6665msgctxt "INSTRUMENTAL" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "frimario" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:200 6671msgctxt "LOCATIVE" 6672msgid "Frimaire" 6673msgstr "frimario" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:105 6677msgctxt "NOMINATIVE" 6678msgid "Frimaire" 6679msgstr "frimario" 6680 6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6683#: resources/views/message-page.phtml:29 6684msgctxt "Email sender" 6685msgid "From" 6686msgstr "De" 6687 6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6690msgctxt "Start of date range" 6691msgid "From" 6692msgstr "De" 6693 6694#. I18N: a month in the French republican calendar 6695#: app/Date/FrenchDate.php:171 6696msgctxt "GENITIVE" 6697msgid "Fructidor" 6698msgstr "fructidor" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:265 6702msgctxt "INSTRUMENTAL" 6703msgid "Fructidor" 6704msgstr "fructidor" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:218 6708msgctxt "LOCATIVE" 6709msgid "Fructidor" 6710msgstr "fructidor" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:124 6714msgctxt "NOMINATIVE" 6715msgid "Fructidor" 6716msgstr "fructidor" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:98 6720msgid "Fukuoka, Japan" 6721msgstr "Fukuoka, Japón" 6722 6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6724msgid "Funeral" 6725msgstr "Funeral" 6726 6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6728msgid "GEDCOM" 6729msgstr "" 6730 6731#. I18N: A configuration setting 6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6734msgid "GEDCOM errors" 6735msgstr "Errores del GEDCOM" 6736 6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6738msgid "GEDCOM file" 6739msgstr "Archivo" 6740 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6746msgid "GEDCOM tag" 6747msgstr "" 6748 6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6751msgid "GEDCOM tags" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6755#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6756msgid "GEDCOM-L" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: https://gov.genealogy.net 6760#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6761#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6762msgid "GOV identifier" 6763msgstr "" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6767msgid "Gabon" 6768msgstr "Gabón" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6772msgid "Gambia" 6773msgstr "Gambia" 6774 6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6782msgid "Gender" 6783msgstr "Sexo" 6784 6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6786msgid "Genealogy" 6787msgstr "Genealogía" 6788 6789#. I18N: A configuration setting 6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6791msgid "Genealogy contact" 6792msgstr "Contacto para genealogía" 6793 6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6796msgid "Genealogy data" 6797msgstr "Datos genealógicos" 6798 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6801msgid "General" 6802msgstr "Opciones Generales" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6806msgid "General search" 6807msgstr "Búsqueda general" 6808 6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6811msgid "Generate sitemap files for search engines." 6812msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6813 6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6816#, php-format 6817msgid "Generated by %s" 6818msgstr "Generado por %s" 6819 6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6821msgid "Generation" 6822msgstr "Generación" 6823 6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6826msgid "Generation " 6827msgstr "Generación " 6828 6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6840msgid "Generations" 6841msgstr "Generaciones" 6842 6843#: app/Gedcom.php:821 6844msgid "Generations of ancestors" 6845msgstr "Generaciones de antecesores" 6846 6847#: app/Gedcom.php:826 6848msgid "Generations of descendants" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: https://www.geonames.org 6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6854msgid "GeoNames" 6855msgstr "" 6856 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6859msgid "Geographic area" 6860msgstr "Área geográfica" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6868msgid "Geographic data" 6869msgstr "Datos geográficos" 6870 6871#. I18N: find latitude/longitude for a place 6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6874msgid "Geolocation" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6879msgid "Georgia" 6880msgstr "Georgia" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6884msgid "Germany" 6885msgstr "Alemania" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:161 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Germinal" 6891msgstr "germinal" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:255 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Germinal" 6897msgstr "germinal" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:208 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Germinal" 6903msgstr "germinal" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:114 6908msgctxt "NOMINATIVE" 6909msgid "Germinal" 6910msgstr "germinal" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6914msgid "Ghana" 6915msgstr "Ghana" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6919msgid "Gibraltar" 6920msgstr "Gibraltar" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:99 6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6925msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:100 6929msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6930msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6931 6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6934msgid "Given name" 6935msgstr "Nombre" 6936 6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6942msgid "Given names" 6943msgstr "Nombre(s) de pila" 6944 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6946msgid "Godchild" 6947msgstr "Ahijado/a" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6951msgid "Goddaughter" 6952msgstr "Ahijada" 6953 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6956msgid "Godfather" 6957msgstr "Padrino" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6961msgid "Godmother" 6962msgstr "Madrina" 6963 6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6965msgid "Godparent" 6966msgstr "Padrino o madrina" 6967 6968#: app/Gedcom.php:581 6969msgid "Godparents" 6970msgstr "" 6971 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6974msgid "Godson" 6975msgstr "Ahijado" 6976 6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6978msgid "Google™ analytics" 6979msgstr "" 6980 6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6982msgid "Google™ maps" 6983msgstr "Google™ maps" 6984 6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6986msgid "Google™ webmaster tools" 6987msgstr "" 6988 6989#: app/Gedcom.php:627 6990msgid "Graduation" 6991msgstr "Graduación" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6994msgid "Greatest age at death" 6995msgstr "Mayor edad al fallecer" 6996 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6998msgid "Greatest age between siblings" 6999msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7003msgid "Greece" 7004msgstr "Grecia" 7005 7006#. I18N: The name of a colour-scheme 7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7008msgid "Green Beam" 7009msgstr "Rayo verde" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7013msgid "Greenland" 7014msgstr "Groenlandia" 7015 7016#. I18N: The gregorian calendar 7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7018msgid "Gregorian" 7019msgstr "Gregoriano" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7023msgid "Grenada" 7024msgstr "Granada" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:101 7028msgid "Guadalajara, Mexico" 7029msgstr "Guadalajara, México" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7033msgid "Guadeloupe" 7034msgstr "Guadalupe" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7038msgid "Guam" 7039msgstr "Guam" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7042msgid "Guardian" 7043msgstr "Tutor/a" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7046msgctxt "FEMALE" 7047msgid "Guardian" 7048msgstr "Tutora" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7051msgctxt "MALE" 7052msgid "Guardian" 7053msgstr "Tutor" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7057msgid "Guatemala" 7058msgstr "Guatemala" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:102 7062msgid "Guatemala City, Guatemala" 7063msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/Elements/TempleCode.php:103 7067msgid "Guayaquil, Ecuador" 7068msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7072msgid "Guernsey" 7073msgstr "Guernesey" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7077msgid "Guinea" 7078msgstr "Guinea" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7082msgid "Guinea-Bissau" 7083msgstr "Guinea Bissau" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7087msgid "Guyana" 7088msgstr "Guyana" 7089 7090#. I18N: Name of a module 7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7092msgid "HTML" 7093msgstr "Bloque HTML" 7094 7095#: app/Gedcom.php:896 7096msgid "Hair color" 7097msgstr "Color de pelo" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7101msgid "Haiti" 7102msgstr "Haití" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:105 7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7107msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:147 7111msgid "Hamilton, New Zealand" 7112msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:106 7116msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7117msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7118 7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7120msgid "He " 7121msgstr "Él " 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7124msgid "He died" 7125msgstr "Murió" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7129msgid "He married" 7130msgstr "Se casó con" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7133msgid "He resided at" 7134msgstr "Vivió en" 7135 7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7137msgid "He was born" 7138msgstr "Nació" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7141msgid "He was buried" 7142msgstr "Enterrado" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7145msgid "He was christened" 7146msgstr "Fue bautizado" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7149msgid "He was cremated" 7150msgstr "Incinerado" 7151 7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7153msgid "Header" 7154msgstr "Encabezamiento" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7158msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7159msgstr "Islas Heard y McDonald" 7160 7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7162msgid "Hebrew" 7163msgstr "Hebreo" 7164 7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7166msgid "Hebrew name" 7167msgstr "Nombre hebreo" 7168 7169#: app/Gedcom.php:897 7170msgid "Height" 7171msgstr "Alto" 7172 7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7185#, php-format 7186msgid "Hello %s…" 7187msgstr "Hola %s …" 7188 7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7190#, php-format 7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7192msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7193 7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7198msgid "Hello administrator…" 7199msgstr "Hola Administrador …" 7200 7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7202#: resources/views/help/link.phtml:13 7203msgid "Help" 7204msgstr "Ayuda" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:108 7208msgid "Helsinki, Finland" 7209msgstr "Helsinki, Finlandia" 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7227msgctxt "font name" 7228msgid "Helvetica" 7229msgstr "Helvética" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7232msgid "Her occupation was" 7233msgstr "Su ocupación era" 7234 7235#. I18N: https://wego.here.com 7236#: app/Module/HereMaps.php:82 7237msgid "Here maps" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:109 7242msgid "Hermosillo, Mexico" 7243msgstr "Hermosillo, México" 7244 7245#. I18N: a month in the Jewish calendar 7246#: app/Date/JewishDate.php:195 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Heshvan" 7249msgstr "jeshván" 7250 7251#. I18N: a month in the Jewish calendar 7252#: app/Date/JewishDate.php:299 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Heshvan" 7255msgstr "jeshván" 7256 7257#. I18N: a month in the Jewish calendar 7258#: app/Date/JewishDate.php:247 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Heshvan" 7261msgstr "jeshván" 7262 7263#. I18N: a month in the Jewish calendar 7264#: app/Date/JewishDate.php:143 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Heshvan" 7267msgstr "jeshván" 7268 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7274msgid "Hide GEDCOM tags" 7275msgstr "" 7276 7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7281msgid "Hide from everyone" 7282msgstr "Esconder a todos" 7283 7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7288#: resources/views/login-page.phtml:46 7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7291#: resources/views/register-page.phtml:75 7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7296msgid "Hide password" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7300msgid "Hide unused locations" 7301msgstr "" 7302 7303#: app/Gedcom.php:1218 7304msgid "Hierarchical relationship" 7305msgstr "" 7306 7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7312msgid "Highlighted image" 7313msgstr "Imagen resaltada" 7314 7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7317#: resources/views/help/date.phtml:185 7318msgid "Hijri" 7319msgstr "Hijri" 7320 7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7322msgid "His occupation was" 7323msgstr "Su ocupación era" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7332msgid "Historic events" 7333msgstr "Eventos históricos" 7334 7335#. I18N: Name of a module 7336#. I18N: A configuration setting 7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7339msgid "Hit counters" 7340msgstr "Contadores de visitas" 7341 7342#: app/Gedcom.php:1472 7343msgid "Holocaust" 7344msgstr "Holocausto" 7345 7346#. I18N: Name of a module 7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7351msgid "Home page" 7352msgstr "Página de Bienvenido" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7356msgid "Honduras" 7357msgstr "Honduras" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#. I18N: Name of a country or state 7361#: app/Elements/TempleCode.php:110 7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7363msgid "Hong Kong" 7364msgstr "Hong Kong" 7365 7366#. I18N: Name of a module/chart 7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7369msgid "Hourglass chart" 7370msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7371 7372#. I18N: %s is an individual’s name 7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7374#, php-format 7375msgid "Hourglass chart of %s" 7376msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7377 7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7379msgid "House number" 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7383msgid "Household" 7384msgstr "Hogar" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:111 7388msgid "Houston, Texas, United States" 7389msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7390 7391#. I18N: Configuration option 7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7394msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7395 7396#. I18N: Name of a country or state 7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7398msgid "Hungary" 7399msgstr "Hungría" 7400 7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7405#: resources/views/fact-date.phtml:138 7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7417msgid "Husband" 7418msgstr "Esposo" 7419 7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7421msgid "Husband’s age" 7422msgstr "Edad del esposo" 7423 7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7426msgid "IP address" 7427msgstr "Dirección IP" 7428 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7431msgid "Iceland" 7432msgstr "Islandia" 7433 7434#: app/SurnameTradition.php:97 7435msgctxt "Surname tradition" 7436msgid "Icelandic" 7437msgstr "islandés" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:112 7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7442msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7443 7444#: app/Gedcom.php:629 7445msgid "Identification number" 7446msgstr "Número ID" 7447 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7449msgid "Identifiers" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7454msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7459msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7460 7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7463msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7464 7465#: resources/views/help/name.phtml:22 7466#, php-format 7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7468msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7469 7470#: resources/views/help/name.phtml:19 7471#, php-format 7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7473msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7474 7475#: resources/views/help/name.phtml:28 7476#, php-format 7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7478msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7479 7480#: resources/views/help/name.phtml:25 7481#, php-format 7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7483msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7484 7485#: resources/views/help/name.phtml:16 7486#, php-format 7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7488msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7492msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7496msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7501msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7506msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7507 7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7511msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7512 7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7515msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7516 7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7519msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7520 7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7523msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7524 7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7527msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7528 7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7532msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7533 7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7537msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7538 7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7541msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7542 7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7545msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7546 7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7549msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7554msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7555 7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7559msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7560 7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7563msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7564 7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7567msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7568 7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7570msgid "Image dimensions" 7571msgstr "Dimensiones de imagen" 7572 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7574msgid "Images without watermarks" 7575msgstr "Imágenes sin filigranas" 7576 7577#: app/Gedcom.php:631 7578msgid "Immigration" 7579msgstr "Immigración" 7580 7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7583msgid "Import" 7584msgstr "Importar" 7585 7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7587msgid "Import a GEDCOM file" 7588msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7593msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7594 7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7596msgid "Import geographic data" 7597msgstr "Importar información geográfica" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7600msgid "Import preferences" 7601msgstr "Opciones de importación" 7602 7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7606msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7607 7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7610msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7611 7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7614msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7619msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7624msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7625 7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7627msgid "In this month…" 7628msgstr "En un mes como éste…" 7629 7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7631msgid "In this year…" 7632msgstr "En este año…" 7633 7634#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7637msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7638 7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7641msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7644msgid "Include aliases" 7645msgstr "" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7648msgid "Include associates" 7649msgstr "Incluir asociados" 7650 7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7652#, php-format 7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7654msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7655 7656#. I18N: Label for check-box 7657#: resources/views/admin/media.phtml:68 7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7659msgid "Include subfolders" 7660msgstr "Incluir subcarpetas" 7661 7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7663msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7664msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7665 7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7667msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7668msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7669 7670#. I18N: Label for a configuration option 7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7672msgid "Include the individual’s immediate family" 7673msgstr "Incluir la familia inmediata" 7674 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7677msgid "India" 7678msgstr "India" 7679 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:113 7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7683msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7684 7685#. I18N: Name of a module/report 7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7720msgid "Individual" 7721msgstr "Persona" 7722 7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7724msgid "Individual 1" 7725msgstr "Persona 1" 7726 7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7728msgid "Individual 2" 7729msgstr "Persona 2" 7730 7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7732msgid "Individual distribution chart" 7733msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7734 7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7736msgid "Individual facts and events" 7737msgstr "" 7738 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7740msgid "Individual page" 7741msgstr "Página de Individuo" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7744msgid "Individual pages" 7745msgstr "Páginas de personas" 7746 7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7749msgid "Individual record" 7750msgstr "Registro de persona" 7751 7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7755msgid "Individual who lived the longest" 7756msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7757 7758#. I18N: Name of a module/list 7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7790#: resources/views/search-results.phtml:37 7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7793msgid "Individuals" 7794msgstr "Personas" 7795 7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7798msgid "Individuals with sources" 7799msgstr "Personas con fuentes" 7800 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7802#, php-format 7803msgid "Individuals with surname %s" 7804msgstr "Personas con el apellido %s" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7808msgid "Indonesia" 7809msgstr "Indonesia" 7810 7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7812msgid "infant" 7813msgstr "Niño de corta edad" 7814 7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7816msgid "Informant" 7817msgstr "Informador" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7820msgctxt "FEMALE" 7821msgid "Informant" 7822msgstr "Declarante" 7823 7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7825msgctxt "MALE" 7826msgid "Informant" 7827msgstr "Declarante" 7828 7829#. I18N: Name of a module 7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7832msgid "Interactive tree" 7833msgstr "Árbol interactivo" 7834 7835#. I18N: %s is an individual’s name 7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7839#, php-format 7840msgid "Interactive tree of %s" 7841msgstr "Árbol interactivo de %s" 7842 7843#: app/Gedcom.php:898 7844msgid "Interment" 7845msgstr "" 7846 7847#: app/Services/MessageService.php:224 7848msgid "Internal messaging" 7849msgstr "Mensajes internos" 7850 7851#: app/Services/MessageService.php:225 7852msgid "Internal messaging with emails" 7853msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7857msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7858 7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7861msgstr "" 7862 7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7864msgid "Invalid GEDCOM record" 7865msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7866 7867#: app/Date.php:224 7868msgid "Invalid date" 7869msgstr "Fecha no válida" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7873msgid "Iran" 7874msgstr "Irán" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7878msgid "Iraq" 7879msgstr "Irak" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7883msgid "Ireland" 7884msgstr "Irlanda" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7888msgid "Isle of Man" 7889msgstr "Isla de Man" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7893msgid "Israel" 7894msgstr "Israel" 7895 7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7898msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7899 7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7906msgid "Italy" 7907msgstr "Italia" 7908 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:209 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "Iyar" 7913msgstr "iyar" 7914 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:313 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "Iyar" 7919msgstr "iyar" 7920 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:261 7923msgctxt "LOCATIVE" 7924msgid "Iyar" 7925msgstr "iyar" 7926 7927#. I18N: a month in the Jewish calendar 7928#: app/Date/JewishDate.php:157 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "Iyar" 7931msgstr "iyar" 7932 7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7935#: resources/views/help/date.phtml:201 7936msgid "Jalali" 7937msgstr "Jalali" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7941msgid "Jamaica" 7942msgstr "Jamaica" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7945msgctxt "Abbreviation for January" 7946msgid "Jan" 7947msgstr "enero" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "January" 7952msgstr "enero" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "January" 7957msgstr "enero" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "January" 7962msgstr "enero" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "January" 7969msgstr "enero" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7973msgid "Japan" 7974msgstr "Japón" 7975 7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7978#: resources/views/help/date.phtml:169 7979msgid "Jewish" 7980msgstr "Judío" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/Elements/TempleCode.php:114 7984msgid "Johannesburg, South Africa" 7985msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 7986 7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7988#: app/Services/TreeService.php:225 7989msgid "John /DOE/" 7990msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 7991 7992#: app/Gedcom.php:1273 7993msgid "Joint family name" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7998msgid "Jordan" 7999msgstr "Jordania" 8000 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/Elements/TempleCode.php:115 8003msgid "Jordan River, Utah, United States" 8004msgstr "Río Jordán, Utah" 8005 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8008msgid "Journal" 8009msgstr "Diario" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8012msgctxt "Abbreviation for July" 8013msgid "Jul" 8014msgstr "jul" 8015 8016#. I18N: The julian calendar 8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8018#: resources/views/help/date.phtml:153 8019msgid "Julian" 8020msgstr "Juliano" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "July" 8025msgstr "julio" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8028msgctxt "INSTRUMENTAL" 8029msgid "July" 8030msgstr "julio" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "July" 8035msgstr "julio" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8040msgctxt "NOMINATIVE" 8041msgid "July" 8042msgstr "julio" 8043 8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8045#: app/Date/HijriDate.php:150 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Jumada al-awwal" 8048msgstr "Jumada I-Üla" 8049 8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8051#: app/Date/HijriDate.php:240 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Jumada al-awwal" 8054msgstr "Jumada I-Üla" 8055 8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8057#: app/Date/HijriDate.php:195 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Jumada al-awwal" 8060msgstr "Jumada I-Üla" 8061 8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8063#: app/Date/HijriDate.php:105 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Jumada al-awwal" 8066msgstr "Jumada I-Üla" 8067 8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8069#: app/Date/HijriDate.php:152 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Jumada al-thani" 8072msgstr "Jumada I-Akhira" 8073 8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8075#: app/Date/HijriDate.php:242 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Jumada al-thani" 8078msgstr "Jumada I-Akhira" 8079 8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8081#: app/Date/HijriDate.php:197 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Jumada al-thani" 8084msgstr "Jumada I-Akhira" 8085 8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8087#: app/Date/HijriDate.php:107 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Jumada al-thani" 8090msgstr "Jumada I-Akhira" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8093msgctxt "Abbreviation for June" 8094msgid "Jun" 8095msgstr "jun" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "June" 8100msgstr "junio" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "June" 8105msgstr "junio" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "June" 8110msgstr "junio" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "June" 8117msgstr "junio" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:116 8121msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8122msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8126msgid "Kazakhstan" 8127msgstr "Kazajistán" 8128 8129#. I18N: A configuration setting 8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8131msgid "Keep media objects" 8132msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8133 8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8135msgid "Keep open" 8136msgstr "Mantener abierto" 8137 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8142msgid "Keep the existing “last change” information" 8143msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8147msgid "Kenya" 8148msgstr "Kenia" 8149 8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8151msgid "Keyword examples" 8152msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8153 8154#: app/Date/JalaliDate.php:275 8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8156msgid "Khor" 8157msgstr "Khor" 8158 8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8160#: app/Date/JalaliDate.php:143 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "Khordad" 8163msgstr "Khordad" 8164 8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8166#: app/Date/JalaliDate.php:233 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "Khordad" 8169msgstr "Khordad" 8170 8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8172#: app/Date/JalaliDate.php:188 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "Khordad" 8175msgstr "Khordad" 8176 8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8178#: app/Date/JalaliDate.php:98 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "Khordad" 8181msgstr "Khordad" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8185msgid "Kiribati" 8186msgstr "Kiribati" 8187 8188#. I18N: a month in the Jewish calendar 8189#: app/Date/JewishDate.php:197 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Kislev" 8192msgstr "kislev" 8193 8194#. I18N: a month in the Jewish calendar 8195#: app/Date/JewishDate.php:301 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Kislev" 8198msgstr "kislev" 8199 8200#. I18N: a month in the Jewish calendar 8201#: app/Date/JewishDate.php:249 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Kislev" 8204msgstr "kislev" 8205 8206#. I18N: a month in the Jewish calendar 8207#: app/Date/JewishDate.php:145 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Kislev" 8210msgstr "kislev" 8211 8212#. I18N: Location of an LDS church temple 8213#: app/Elements/TempleCode.php:117 8214msgid "Kona, Hawaii, United States" 8215msgstr "Kona, Hawái" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8219msgid "Korea" 8220msgstr "Corea" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8224msgid "Kuwait" 8225msgstr "Kuwait" 8226 8227#. I18N: Location of an LDS church temple 8228#: app/Elements/TempleCode.php:118 8229msgid "Kyiv, Ukraine" 8230msgstr "Kiev, Ucrania" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8234msgid "Kyrgyzstan" 8235msgstr "Kirguistán" 8236 8237#: app/Gedcom.php:547 8238msgid "LDS baptism" 8239msgstr "Bautismo SUD" 8240 8241#: app/Gedcom.php:686 8242msgid "LDS child sealing" 8243msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8244 8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8246msgid "LDS church" 8247msgstr "" 8248 8249#: app/Gedcom.php:588 8250msgid "LDS confirmation" 8251msgstr "Confirmación SUD" 8252 8253#: app/Gedcom.php:608 8254msgid "LDS endowment" 8255msgstr "Investidura SUD" 8256 8257#: app/Gedcom.php:441 8258msgid "LDS spouse sealing" 8259msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8260 8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8262msgid "Label" 8263msgstr "" 8264 8265#. I18N: Location of an LDS church temple 8266#: app/Elements/TempleCode.php:107 8267msgid "Laie, Hawaii, United States" 8268msgstr "Laie, Hawái" 8269 8270#. I18N: page orientation 8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8274msgid "Landscape" 8275msgstr "Apaisado" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8284#: resources/views/admin/users.phtml:29 8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8288msgid "Language" 8289msgstr "Idioma" 8290 8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8295msgid "Languages" 8296msgstr "Lenguajes" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8300msgid "Laos" 8301msgstr "Laos" 8302 8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8305msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8306 8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8309msgid "Largest families" 8310msgstr "Familias más numerosas" 8311 8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8313msgid "Largest number of grandchildren" 8314msgstr "Número más alto de nietos" 8315 8316#. I18N: Location of an LDS church temple 8317#: app/Elements/TempleCode.php:125 8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8319msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8320 8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8336msgid "Last change" 8337msgstr "Última modificación" 8338 8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8340msgid "Last email reminder was sent " 8341msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8342 8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8344msgid "Last event" 8345msgstr "Último evento" 8346 8347#: resources/views/admin/users.phtml:33 8348msgid "Last signed in" 8349msgstr "Última entrada" 8350 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8355msgid "Latest birth" 8356msgstr "Nacimiento más tardío" 8357 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8362msgid "Latest death" 8363msgstr "Defunción más tardía" 8364 8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8366msgid "Latest divorce" 8367msgstr "Divorcio más reciente" 8368 8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8370msgid "Latest marriage" 8371msgstr "Matrimonio más reciente" 8372 8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8378#: resources/views/fact-place.phtml:33 8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8380msgid "Latitude" 8381msgstr "Latitud" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8385msgid "Latvia" 8386msgstr "Letonia" 8387 8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8399msgid "Layout" 8400msgstr "Presentación" 8401 8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8404msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8405 8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8408msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8409 8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8412msgid "Leaves" 8413msgstr "Hojas" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8417msgid "Lebanon" 8418msgstr "Líbano" 8419 8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8422msgid "Legacy URLs" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/Gedcom.php:1501 8426msgid "Legatee" 8427msgstr "Herencia" 8428 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8430msgid "Length of marriage" 8431msgstr "Duración del matrimonio" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8435msgid "Lesotho" 8436msgstr "Lesoto" 8437 8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8454msgctxt "paper size" 8455msgid "Letter" 8456msgstr "US Letter" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8460msgid "Liberia" 8461msgstr "Liberia" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8465msgid "Libya" 8466msgstr "Libia" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8470msgid "Liechtenstein" 8471msgstr "Liechtenstein" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8474msgid "Lifespan" 8475msgstr "Período de vida" 8476 8477#. I18N: Name of a module/chart 8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8479msgid "Lifespans" 8480msgstr "Duración de vida" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:120 8484msgid "Lima, Peru" 8485msgstr "Lima, Perú" 8486 8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8488msgid "Line endings" 8489msgstr "" 8490 8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8493msgid "Link media objects to facts and events" 8494msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8495 8496#. I18N: You need to: 8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8499msgid "Link the user account to an individual." 8500msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8504msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8505msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8506 8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8509msgid "Link this media object to a family" 8510msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8511 8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8514msgid "Link this media object to a source" 8515msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8516 8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8519msgid "Link this media object to an individual" 8520msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8521 8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8523msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8524msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8525 8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8527#: resources/views/chart-box.phtml:126 8528msgid "Links" 8529msgstr "Vínculos" 8530 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8533msgid "List" 8534msgstr "Lista" 8535 8536#. I18N: Name of a module 8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8543msgid "Lists" 8544msgstr "Listas" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8548msgid "Lithuania" 8549msgstr "Lituania" 8550 8551#: app/SurnameTradition.php:107 8552msgctxt "Surname tradition" 8553msgid "Lithuanian" 8554msgstr "Lituano" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8557msgid "Living" 8558msgstr "Viva" 8559 8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8561msgid "Living individuals" 8562msgstr "Personas vivas" 8563 8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8565msgid "Loading…" 8566msgstr "Cargando…" 8567 8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8569#: resources/views/admin/media.phtml:40 8570msgid "Local files" 8571msgstr "Archivos locales" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8575msgid "Location" 8576msgstr "Ubicación" 8577 8578#. I18N: Name of a module/list 8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8580#: app/Module/LocationListModule.php:163 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8586#: resources/views/search-results.phtml:92 8587msgid "Locations" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8591msgid "Lodger" 8592msgstr "Huésped" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8595msgctxt "FEMALE" 8596msgid "Lodger" 8597msgstr "Huésped" 8598 8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8600msgctxt "MALE" 8601msgid "Lodger" 8602msgstr "Huésped" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:121 8606msgid "Logan, Utah, United States" 8607msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/Elements/TempleCode.php:122 8611msgid "London, England" 8612msgstr "Londres, Inglaterra" 8613 8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8617msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8620msgid "Longest marriage" 8621msgstr "Matrimonio más duradero" 8622 8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8628#: resources/views/fact-place.phtml:34 8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8630msgid "Longitude" 8631msgstr "Longitud" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:119 8635msgid "Los Angeles, California, United States" 8636msgstr "Los Ángeles, California" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:123 8640msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8641msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:124 8645msgid "Lubbock, Texas, United States" 8646msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8650msgid "Luxembourg" 8651msgstr "Luxemburgo" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8655msgid "Macau" 8656msgstr "Macao" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8660msgid "Macedonia" 8661msgstr "ARY Macedonia" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8665msgid "Madagascar" 8666msgstr "Madagascar" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:126 8670msgid "Madrid, Spain" 8671msgstr "Madrid, España" 8672 8673#. I18N: Type of media object 8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8675msgid "Magazine" 8676msgstr "Revista" 8677 8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8681msgid "Maidenhead location code" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Services/MessageService.php:227 8685msgid "Mailto link" 8686msgstr "Vínculo mailto" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8690msgid "Malawi" 8691msgstr "Malaui" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8695msgid "Malaysia" 8696msgstr "Malasia" 8697 8698#. I18N: Name of a country or state 8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8700msgid "Maldives" 8701msgstr "Maldivas" 8702 8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8704msgid "Male" 8705msgstr "Hombre" 8706 8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8724msgid "Males" 8725msgstr "Hombres" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8729msgid "Mali" 8730msgstr "Malí" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8734msgid "Malta" 8735msgstr "Malta" 8736 8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8751msgid "Manage family trees" 8752msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8753 8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8757msgid "Manage media" 8758msgstr "Administrar medios" 8759 8760#. I18N: Listbox entry; name of a role 8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8765msgid "Manager" 8766msgstr "Supervisor" 8767 8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8769msgid "Managers" 8770msgstr "Supervisores" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:127 8774msgid "Manaus, Brazil" 8775msgstr "Manaus, Brasil" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:128 8779msgid "Manhattan, New York, United States" 8780msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:129 8784msgid "Manila, Philippines" 8785msgstr "Manila, Filipinas" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:130 8789msgid "Manti, Utah, United States" 8790msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8791 8792#. I18N: Type of media object 8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8794msgid "Manuscript" 8795msgstr "Manuscrito" 8796 8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8799msgstr "" 8800 8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8804msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8805 8806#. I18N: Type of media object 8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8810msgid "Map" 8811msgstr "Mapa" 8812 8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8814msgid "Map link" 8815msgstr "" 8816 8817#. I18N: Links to maps 8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8820msgid "Map links" 8821msgstr "" 8822 8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8826msgid "Map providers" 8827msgstr "" 8828 8829#. I18N: mapbox.com 8830#: app/Module/MapBox.php:82 8831msgid "Mapbox" 8832msgstr "" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8835msgctxt "Abbreviation for March" 8836msgid "Mar" 8837msgstr "marzo" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8840msgctxt "GENITIVE" 8841msgid "March" 8842msgstr "marzo" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "March" 8847msgstr "marzo" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "March" 8852msgstr "marzo" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8857msgctxt "NOMINATIVE" 8858msgid "March" 8859msgstr "marzo" 8860 8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8864msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8865 8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8921msgid "Marriage" 8922msgstr "Matrimonio" 8923 8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8925msgid "Marriage banns" 8926msgstr "Amonestaciones" 8927 8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8929msgid "Marriage beginning status" 8930msgstr "Comienzo del matrimonio" 8931 8932#: app/Gedcom.php:861 8933msgid "Marriage bond" 8934msgstr "Lazo matrimonial" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8937msgid "Marriage by country" 8938msgstr "Matrimonios por país" 8939 8940#: app/Gedcom.php:426 8941msgid "Marriage contract" 8942msgstr "Contrato matrimonial" 8943 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8945msgid "Marriage date range end" 8946msgstr "Fechas de casamiento a" 8947 8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8949msgid "Marriage date range start" 8950msgstr "Fechas de casamiento desde" 8951 8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8953msgid "Marriage ending status" 8954msgstr "Final del matrimonio" 8955 8956#: app/Gedcom.php:860 8957msgid "Marriage intention" 8958msgstr "Proposición de matrimonio" 8959 8960#: app/Gedcom.php:427 8961msgid "Marriage license" 8962msgstr "Licencia matrimonial" 8963 8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8965msgid "Marriage of a brother" 8966msgstr "Matrimonio del hermano" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8970msgid "Marriage of a child" 8971msgstr "Matrimonio de un hijo" 8972 8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8974msgid "Marriage of a daughter" 8975msgstr "Matrimonio de una hija" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8978msgid "Marriage of a father" 8979msgstr "Matrimonio del padre" 8980 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8985msgid "Marriage of a grandchild" 8986msgstr "Matrimonio de un nieto" 8987 8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8989msgid "Marriage of a granddaughter" 8990msgstr "Matrimonio de una nieta" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8993msgctxt "daughter’s daughter" 8994msgid "Marriage of a granddaughter" 8995msgstr "Matrimonio de una nieta" 8996 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8998msgctxt "son’s daughter" 8999msgid "Marriage of a granddaughter" 9000msgstr "Matrimonio de una nieta" 9001 9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9003msgid "Marriage of a grandson" 9004msgstr "Matrimonio de un nieto" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9007msgctxt "daughter’s son" 9008msgid "Marriage of a grandson" 9009msgstr "Matrimonio de un nieto" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9012msgctxt "son’s son" 9013msgid "Marriage of a grandson" 9014msgstr "Matrimonio de un nieto" 9015 9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9017msgid "Marriage of a half-brother" 9018msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9021msgid "Marriage of a half-sibling" 9022msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9025msgid "Marriage of a half-sister" 9026msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9027 9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9029msgid "Marriage of a mother" 9030msgstr "Casamiento de la madre" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9034msgid "Marriage of a parent" 9035msgstr "Matrimonio de un padre" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9039msgid "Marriage of a sibling" 9040msgstr "Matrimonio de un hermano" 9041 9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9043msgid "Marriage of a sister" 9044msgstr "Matrimonio de una hermana" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9047msgid "Marriage of a son" 9048msgstr "Matrimonio de un hijo" 9049 9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9051msgid "Marriage of parents" 9052msgstr "Matrimonio de los padres" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9055msgid "Marriage place contains" 9056msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9057 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9059msgid "Marriage places" 9060msgstr "Lugares de matrimonio" 9061 9062#: app/Gedcom.php:432 9063msgid "Marriage settlement" 9064msgstr "Dote" 9065 9066#. I18N: Name of a module/report 9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9071msgid "Marriages" 9072msgstr "Matrimonios" 9073 9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9076msgid "Marriages by century" 9077msgstr "Matrimonios por siglo" 9078 9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9084msgid "Married name" 9085msgstr "Nombre de casada" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9089msgid "Marshall Islands" 9090msgstr "Islas Marshall" 9091 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9094msgid "Martinique" 9095msgstr "Martinica" 9096 9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9098msgid "Masquerade as this user" 9099msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9100 9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9102msgid "Match both upper and lower case letters." 9103msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9104 9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9107msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9108 9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9111msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9112 9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9115msgstr "" 9116 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9119msgid "Mauritania" 9120msgstr "Mauritania" 9121 9122#. I18N: Name of a country or state 9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9124msgid "Mauritius" 9125msgstr "Mauricio" 9126 9127#. I18N: A configuration setting 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9129msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9130msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9131 9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9134msgid "Maximum upload size: " 9135msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9136 9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9138msgctxt "Abbreviation for May" 9139msgid "May" 9140msgstr "mayo" 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9143msgctxt "GENITIVE" 9144msgid "May" 9145msgstr "mayo" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9148msgctxt "INSTRUMENTAL" 9149msgid "May" 9150msgstr "mayo" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9153msgctxt "LOCATIVE" 9154msgid "May" 9155msgstr "mayo" 9156 9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9160msgctxt "NOMINATIVE" 9161msgid "May" 9162msgstr "mayo" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9166msgid "Mayotte" 9167msgstr "Mayotte" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/Elements/TempleCode.php:131 9171msgid "Medford, Oregon, United States" 9172msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9173 9174#. I18N: Name of a module 9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9179#: resources/views/admin/media.phtml:102 9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9182msgid "Media" 9183msgstr "Audiovisuales" 9184 9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9186#: resources/views/admin/media.phtml:98 9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9191msgid "Media file" 9192msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9193 9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9195msgid "Media file to upload" 9196msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9197 9198#. I18N: %s is the name of a folder. 9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9200#, php-format 9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9202msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9203 9204#: resources/views/admin/media.phtml:31 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9206msgid "Media files" 9207msgstr "Archivos multimedia" 9208 9209#. I18N: A configuration setting 9210#: resources/views/admin/media.phtml:61 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9212msgid "Media folder" 9213msgstr "Carpeta de media" 9214 9215#: resources/views/admin/media.phtml:32 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9217msgid "Media folders" 9218msgstr "Carpetas de media" 9219 9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9228#: resources/views/admin/media.phtml:106 9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9233msgid "Media object" 9234msgstr "Objeto audiovisual" 9235 9236#. I18N: Name of a module/list 9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9238#: app/Services/AdminService.php:186 9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9251msgid "Media objects" 9252msgstr "Objetos audiovisuales" 9253 9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9255msgid "Media objects found" 9256msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9257 9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9259msgid "Media objects per page" 9260msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9261 9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9265msgid "Media type" 9266msgstr "Tipo de objeto" 9267 9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9269msgid "Medical" 9270msgstr "Médico" 9271 9272#. I18N: The name of a colour-scheme 9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9274msgid "Mediterranio" 9275msgstr "Mediterraneo" 9276 9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9279msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9280 9281#: app/Date/JalaliDate.php:279 9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9283msgid "Mehr" 9284msgstr "Mehr" 9285 9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9287#: app/Date/JalaliDate.php:151 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Mehr" 9290msgstr "Mehr" 9291 9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9293#: app/Date/JalaliDate.php:241 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Mehr" 9296msgstr "Mehr" 9297 9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9299#: app/Date/JalaliDate.php:196 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Mehr" 9302msgstr "Mehr" 9303 9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9305#: app/Date/JalaliDate.php:106 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Mehr" 9308msgstr "Mehr" 9309 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/Elements/TempleCode.php:132 9312msgid "Melbourne, Australia" 9313msgstr "Melbourne, Australia" 9314 9315#. I18N: Listbox entry; name of a role 9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9321msgid "Member" 9322msgstr "Miembro" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:133 9326msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9327msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9331msgid "Menu" 9332msgstr "Menú" 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9338msgid "Menus" 9339msgstr "Menús" 9340 9341#. I18N: The name of a colour-scheme 9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9343msgid "Mercury" 9344msgstr "Mercurio" 9345 9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9347msgid "Merge" 9348msgstr "Combinar" 9349 9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9352msgid "Merge family trees" 9353msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9354 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9358msgid "Merge records" 9359msgstr "Combinar registros" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:134 9363msgid "Merida, Mexico" 9364msgstr "Mérida, México" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:60 9368msgid "Mesa, Arizona, United States" 9369msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9370 9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9376msgid "Message" 9377msgstr "Mensaje" 9378 9379#. I18N: Name of a module 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9383msgid "Messages" 9384msgstr "Mensajes" 9385 9386#. I18N: a month in the French republican calendar 9387#: app/Date/FrenchDate.php:167 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Messidor" 9390msgstr "messidor" 9391 9392#. I18N: a month in the French republican calendar 9393#: app/Date/FrenchDate.php:261 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Messidor" 9396msgstr "messidor" 9397 9398#. I18N: a month in the French republican calendar 9399#: app/Date/FrenchDate.php:214 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Messidor" 9402msgstr "messidor" 9403 9404#. I18N: a month in the French republican calendar 9405#: app/Date/FrenchDate.php:120 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Messidor" 9408msgstr "messidor" 9409 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9412msgid "Mexico" 9413msgstr "México" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:135 9417msgid "Mexico City, Mexico" 9418msgstr "Ciudad de México, México" 9419 9420#. I18N: Type of media object 9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9422msgid "Microfiche" 9423msgstr "Microficha" 9424 9425#. I18N: Type of media object 9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9427msgid "Microfilm" 9428msgstr "Microfilm" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9432msgid "Micronesia" 9433msgstr "Micronesia" 9434 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9436msgid "Middle East" 9437msgstr "Oriente Medio" 9438 9439#: app/Gedcom.php:1473 9440msgid "Military" 9441msgstr "Militar" 9442 9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9444msgid "Military service" 9445msgstr "Servicio Militar" 9446 9447#. I18N: Name of a module/report 9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9451msgid "Missing data" 9452msgstr "Faltan datos" 9453 9454#. I18N: Listbox entry; name of a role 9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9457msgid "Moderator" 9458msgstr "Moderador" 9459 9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9461msgid "Moderators" 9462msgstr "Moderadores" 9463 9464#: resources/views/admin/components.phtml:39 9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9466msgid "Module" 9467msgstr "Módulo" 9468 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9470msgid "Module administration" 9471msgstr "Administración de módulos" 9472 9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9487msgid "Modules" 9488msgstr "Módulos" 9489 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9492msgid "Moldova" 9493msgstr "Moldavia" 9494 9495#. I18N: abbreviation for Monday 9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9498msgid "Mon" 9499msgstr "Lunes" 9500 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9503msgid "Monaco" 9504msgstr "Mónaco" 9505 9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9507msgid "Monday" 9508msgstr "lunes" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9512msgid "Mongolia" 9513msgstr "Mongolia" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9517msgid "Montenegro" 9518msgstr "Montenegro" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:137 9522msgid "Monterrey, Mexico" 9523msgstr "Monterrey, México" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:136 9527msgid "Montevideo, Uruguay" 9528msgstr "Montevideo, Uruguay" 9529 9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9537msgid "Month" 9538msgstr "Mes" 9539 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9542msgid "Month of birth" 9543msgstr "Mes de nacimiento" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9547msgid "Month of birth of first child in a relation" 9548msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9552msgid "Month of death" 9553msgstr "Mes de fallecimiento" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9557msgid "Month of first marriage" 9558msgstr "Mes del primer matrimonio" 9559 9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9562msgid "Month of marriage" 9563msgstr "Mes de matrimonio" 9564 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9568msgid "Month:" 9569msgstr "Mes:" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:138 9573msgid "Monticello, Utah, United States" 9574msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:139 9578msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9579msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9583msgid "Montserrat" 9584msgstr "Montserrat" 9585 9586#: app/Date/JalaliDate.php:277 9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9588msgid "Mor" 9589msgstr "Mor" 9590 9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9592#: app/Date/JalaliDate.php:147 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Mordad" 9595msgstr "Mordad" 9596 9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9598#: app/Date/JalaliDate.php:237 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Mordad" 9601msgstr "Mordad" 9602 9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9604#: app/Date/JalaliDate.php:192 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Mordad" 9607msgstr "Mordad" 9608 9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9610#: app/Date/JalaliDate.php:102 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Mordad" 9613msgstr "Mordad" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9617msgid "Morocco" 9618msgstr "Marruecos" 9619 9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9622msgid "Most SMTP servers require a password." 9623msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9624 9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9628msgid "Most common surnames" 9629msgstr "Apellidos más comunes" 9630 9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9632msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9633msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9634 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9636msgid "Most mail servers require a valid email address." 9637msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9638 9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9642msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9643 9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9646msgid "Most servers do not use secure connections." 9647msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9648 9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9653msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9654 9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9657msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9658 9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9661msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9662 9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9665msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9666 9667#. I18N: Name of a module 9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9669msgid "Most viewed pages" 9670msgstr "Páginas más visitadas" 9671 9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9679msgid "Mother" 9680msgstr "Madre" 9681 9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9683#, php-format 9684msgid "Mother: %s" 9685msgstr "Madre: %s" 9686 9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9688msgid "Mother’s age" 9689msgstr "Edad de la madre" 9690 9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9692#: app/Individual.php:884 9693#, php-format 9694msgid "Mother’s family with %s" 9695msgstr "Familia de la madre con %s" 9696 9697#. I18N: A step-family. 9698#: app/Individual.php:888 9699msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9700msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:140 9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9705msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9706 9707#: resources/views/admin/components.phtml:46 9708#: resources/views/admin/components.phtml:151 9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9710msgid "Move down" 9711msgstr "Hacia abajo" 9712 9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9714msgid "Move the media object?" 9715msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9716 9717#: resources/views/admin/components.phtml:45 9718#: resources/views/admin/components.phtml:145 9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9720msgid "Move up" 9721msgstr "Hacia arriba" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9725msgid "Mozambique" 9726msgstr "Mozambique" 9727 9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9729#: app/Date/HijriDate.php:142 9730msgctxt "GENITIVE" 9731msgid "Muharram" 9732msgstr "muharram" 9733 9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9735#: app/Date/HijriDate.php:232 9736msgctxt "INSTRUMENTAL" 9737msgid "Muharram" 9738msgstr "muharram" 9739 9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9741#: app/Date/HijriDate.php:187 9742msgctxt "LOCATIVE" 9743msgid "Muharram" 9744msgstr "muharram" 9745 9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9747#: app/Date/HijriDate.php:97 9748msgctxt "NOMINATIVE" 9749msgid "Muharram" 9750msgstr "Muharram" 9751 9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9753msgid "Multiple marriages" 9754msgstr "Matrimonios múltiples" 9755 9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9758msgid "My account" 9759msgstr "Mi cuenta" 9760 9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9762msgid "My family tree" 9763msgstr "Mi árbol genealógico" 9764 9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9766msgid "My individual record" 9767msgstr "Mi registro de individuo" 9768 9769#. I18N: Name of a module 9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9774msgid "My page" 9775msgstr "Mi página" 9776 9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9778msgid "My pages" 9779msgstr "Mis páginas" 9780 9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9782msgid "My pedigree" 9783msgstr "El pedigrí mío" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9787msgid "Myanmar" 9788msgstr "Myanmar (Birmania)" 9789 9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9794#: resources/views/individual-name.phtml:40 9795#: resources/views/individual-name.phtml:52 9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9817msgid "Name" 9818msgstr "Nombre" 9819 9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9821msgctxt "Repository" 9822msgid "Name" 9823msgstr "Nombre" 9824 9825#: app/Gedcom.php:1470 9826msgid "Name in Hebrew" 9827msgstr "Nombre en hebreo" 9828 9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9830msgid "Name of addressee" 9831msgstr "" 9832 9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9834msgid "Name prefix" 9835msgstr "Título honorífico" 9836 9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9838msgid "Name suffix" 9839msgstr "Sufijo del nombre" 9840 9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9846msgid "Names" 9847msgstr "Nombres" 9848 9849#: app/Gedcom.php:1034 9850msgid "Namesake" 9851msgstr "Tocayo/a" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9855msgid "Namibia" 9856msgstr "Namibia" 9857 9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9859msgid "Nanny" 9860msgstr "Niñera" 9861 9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9863msgid "Narrative description" 9864msgstr "Descripción narrativa" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:141 9868msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9869msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9870 9871#: app/Gedcom.php:658 9872msgid "Nationality" 9873msgstr "Nacionalidad" 9874 9875#: app/Gedcom.php:659 9876msgid "Naturalization" 9877msgstr "Naturalización" 9878 9879#. I18N: Name of a country or state 9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9881msgid "Nauru" 9882msgstr "Nauru" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:142 9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9887msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:143 9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9892msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9896msgid "Nepal" 9897msgstr "Nepal" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9901msgid "Netherlands" 9902msgstr "Países Bajos" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9906msgid "Never" 9907msgstr "Nunca" 9908 9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9910msgid "Never married" 9911msgstr "Nunca se casó" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9915msgid "New Caledonia" 9916msgstr "Nueva Caledonia" 9917 9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9920msgid "New GEDCOM tag" 9921msgstr "" 9922 9923#. I18N: Location of an LDS church temple 9924#: app/Elements/TempleCode.php:146 9925msgid "New York, New York, United States" 9926msgstr "Nueva York, Nueva York" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9930msgid "New Zealand" 9931msgstr "Nueva Zelanda" 9932 9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9934msgid "New data" 9935msgstr "Datos nuevos" 9936 9937#. I18N: %s is a server name/URL 9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9939#, php-format 9940msgid "New registration at %s" 9941msgstr "Nuevo registro en %s" 9942 9943#. I18N: %s is a server name/URL 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9946#, php-format 9947msgid "New user at %s" 9948msgstr "Nuevo usuario en %s" 9949 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/Elements/TempleCode.php:144 9952msgid "Newport Beach, California, United States" 9953msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9957msgid "News" 9958msgstr "Novedades" 9959 9960#. I18N: Type of media object 9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9962msgid "Newspaper" 9963msgstr "Periódico" 9964 9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9966msgid "Next email reminder will be sent after " 9967msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 9968 9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9971msgid "Next image" 9972msgstr "Siguiente imagen" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9976msgid "Nicaragua" 9977msgstr "Nicaragua" 9978 9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9980msgid "Nickname" 9981msgstr "Apodo" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9985msgid "Niger" 9986msgstr "Níger" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9990msgid "Nigeria" 9991msgstr "Nigeria" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:207 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Nissan" 9997msgstr "nisán" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:311 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Nissan" 10003msgstr "nisán" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Nissan" 10009msgstr "nisán" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:155 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Nissan" 10015msgstr "nisán" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10019msgid "Niue" 10020msgstr "Niue" 10021 10022#. I18N: a month in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:155 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "Nivose" 10026msgstr "nivoso" 10027 10028#. I18N: a month in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:249 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "Nivose" 10032msgstr "nivoso" 10033 10034#. I18N: a month in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:202 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "Nivose" 10038msgstr "nivoso" 10039 10040#. I18N: a month in the French republican calendar 10041#: app/Date/FrenchDate.php:107 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "Nivose" 10044msgstr "nivoso" 10045 10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10047msgid "No" 10048msgstr "No" 10049 10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10051msgid "No GEDCOM file was received." 10052msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10053 10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10055msgid "No GEDCOM files found." 10056msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10057 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10060msgid "No calendar conversion" 10061msgstr "Sin conversión de calendario" 10062 10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10065msgid "No children" 10066msgstr "No constan hijos" 10067 10068#: app/Services/MessageService.php:228 10069msgid "No contact" 10070msgstr "No hay contacto" 10071 10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10073msgid "No duplicates have been found." 10074msgstr "No se han encontrado duplicados." 10075 10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10077msgid "No errors have been found." 10078msgstr "No se han encontrado errores." 10079 10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10081#, php-format 10082msgid "No events exist for the next %s day." 10083msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10084msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10085msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10086 10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10088msgid "No events exist for today." 10089msgstr "No hay eventos para hoy." 10090 10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10092msgid "No events exist for tomorrow." 10093msgstr "No hay eventos para mañana." 10094 10095#: resources/views/family-page.phtml:39 10096msgid "No facts exist for this family." 10097msgstr "No hay hechos para esta familia." 10098 10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10102msgid "No file was received. Please try again." 10103msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10104 10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10106msgid "No link between the two individuals could be found." 10107msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10108 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10112msgid "No matching facts found" 10113msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10114 10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10117msgid "No news articles have been submitted." 10118msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10119 10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10121msgid "No predefined text" 10122msgstr "No hay texto predefinido" 10123 10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10126msgid "No records to display" 10127msgstr "No hay registros que mostrar" 10128 10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10134msgid "No results found." 10135msgstr "No se encontraron resultados." 10136 10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10138msgid "No signed-in and no anonymous users" 10139msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10140 10141#: app/Elements/TempleCode.php:211 10142msgid "No temple - living ordinance" 10143msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10144 10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10148msgid "No upgrade information is available." 10149msgstr "No hay información de actualización disponible." 10150 10151#. I18N: The name of a colour-scheme 10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10153msgid "Nocturnal" 10154msgstr "Nocturno" 10155 10156#. I18N: https://nominatim.org 10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10158msgid "Nominatim" 10159msgstr "" 10160 10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10168msgid "None" 10169msgstr "Ninguno" 10170 10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10172#: app/Date/FrenchDate.php:317 10173msgid "Nonidi" 10174msgstr "Nonidi" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10178msgid "Norfolk Island" 10179msgstr "Norfolk" 10180 10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10183msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10187msgid "North Korea" 10188msgstr "Corea del Norte" 10189 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10191msgid "Northern America" 10192msgstr "Norteamérica" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10196msgid "Northern Ireland" 10197msgstr "Irlanda del Norte" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10201msgid "Northern Mariana Islands" 10202msgstr "Islas Marianas del Norte" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10206msgid "Norway" 10207msgstr "Noruega" 10208 10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10210msgid "Not approved by an administrator" 10211msgstr "No verificados por un administrador" 10212 10213#: app/Gedcom.php:901 10214msgid "Not living" 10215msgstr "Fallecido" 10216 10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10220msgid "Not married" 10221msgstr "No se casaron" 10222 10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10224msgid "Not verified by the user" 10225msgstr "No verificados por el usuario" 10226 10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10251msgid "Note" 10252msgstr "Nota" 10253 10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10256msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10257 10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10260msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10261 10262#. I18N: Name of a module 10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10269#: resources/views/search-results.phtml:81 10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10272msgid "Notes" 10273msgstr "Notas" 10274 10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10276msgid "Nothing found to cleanup" 10277msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10278 10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10280msgid "Nothing found." 10281msgstr "No se encontró nada." 10282 10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10285msgid "Nothing to show" 10286msgstr "" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10289msgctxt "Abbreviation for November" 10290msgid "Nov" 10291msgstr "nov" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "November" 10296msgstr "noviembre" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "November" 10301msgstr "noviembre" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "November" 10306msgstr "noviembre" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "November" 10313msgstr "noviembre" 10314 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/Elements/TempleCode.php:145 10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10318msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10319 10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10324msgid "Number of children" 10325msgstr "Número de hijos" 10326 10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10330msgid "Number of days to show" 10331msgstr "Número de días que mostrar" 10332 10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10335msgid "Number of families without children" 10336msgstr "Número de familias sin hijos" 10337 10338#. I18N: ... to show in a list 10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10340msgid "Number of given names" 10341msgstr "Cantidad de nombres" 10342 10343#: app/Gedcom.php:663 10344msgid "Number of marriages" 10345msgstr "Número de matrimonio" 10346 10347#. I18N: ... to show in a list 10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10349msgid "Number of pages" 10350msgstr "Número de páginas" 10351 10352#. I18N: ... to show in a list 10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10355msgid "Number of surnames" 10356msgstr "Número de apellidos" 10357 10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10359msgid "Nurse" 10360msgstr "Enfermera" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10363msgctxt "FEMALE" 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Enfermera" 10366 10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10368msgctxt "MALE" 10369msgid "Nurse" 10370msgstr "Enfermero" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:148 10374msgid "Oakland, California, United States" 10375msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/Elements/TempleCode.php:149 10379msgid "Oaxaca, Mexico" 10380msgstr "Oaxaca, México" 10381 10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10385msgid "Occupation" 10386msgstr "Ocupación" 10387 10388#. I18N: Name of a report 10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10392msgid "Occupations" 10393msgstr "Ocupaciones" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10397msgid "Occupied Palestinian Territory" 10398msgstr "Palestina" 10399 10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10401msgctxt "Abbreviation for October" 10402msgid "Oct" 10403msgstr "oct" 10404 10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10406#: app/Date/FrenchDate.php:315 10407msgid "Octidi" 10408msgstr "Octidi" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10411msgctxt "GENITIVE" 10412msgid "October" 10413msgstr "octubre" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "October" 10418msgstr "octubre" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10421msgctxt "LOCATIVE" 10422msgid "October" 10423msgstr "octubre" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "October" 10430msgstr "octubre" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:150 10434msgid "Ogden, Utah, United States" 10435msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10436 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:151 10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10440msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10441 10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10443msgid "Old data" 10444msgstr "Datos viejos" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10447msgid "Old files found" 10448msgstr "Archivos previos encontrados" 10449 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10451msgid "Oldest father" 10452msgstr "Padre más anciano" 10453 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10455msgid "Oldest female" 10456msgstr "Mujer más anciana" 10457 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10459msgid "Oldest living individuals" 10460msgstr "Personas más longevas" 10461 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10463msgid "Oldest male" 10464msgstr "Hombre más anciano" 10465 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10467msgid "Oldest mother" 10468msgstr "Madre más anciana" 10469 10470#. I18N: The name of a colour-scheme 10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10472msgid "Olivia" 10473msgstr "Olivia" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10477msgid "Oman" 10478msgstr "Omán" 10479 10480#. I18N: Name of a module 10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10482msgid "On this day" 10483msgstr "En esta fecha" 10484 10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10486msgid "On this day…" 10487msgstr "En un día como éste…" 10488 10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10490msgid "Only add new records" 10491msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10492 10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10495msgid "Only managers can edit" 10496msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10497 10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10499msgid "Only update existing records" 10500msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10501 10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10504msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10505 10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10508msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10509 10510#. I18N: https://openrouteservice.org 10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10513msgid "OpenRouteService" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10517msgid "OpenStreetMap™" 10518msgstr "OpenStreetMap™" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:152 10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10523msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10524 10525#: app/Date/JalaliDate.php:274 10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10527msgid "Ord" 10528msgstr "Ord" 10529 10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:141 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "Ordibehesht" 10534msgstr "Ordibehesht" 10535 10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10537#: app/Date/JalaliDate.php:231 10538msgctxt "INSTRUMENTAL" 10539msgid "Ordibehesht" 10540msgstr "Ordibehesht" 10541 10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10543#: app/Date/JalaliDate.php:186 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "Ordibehesht" 10546msgstr "Ordibehesht" 10547 10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10549#: app/Date/JalaliDate.php:96 10550msgctxt "NOMINATIVE" 10551msgid "Ordibehesht" 10552msgstr "Ordibehesht" 10553 10554#: app/Gedcom.php:829 10555msgid "Ordinance" 10556msgstr "Ordenanza" 10557 10558#: app/Gedcom.php:668 10559msgid "Ordination" 10560msgstr "Ordenación" 10561 10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10564msgid "Ordnance Survey historic maps" 10565msgstr "" 10566 10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10569msgid "Orientation" 10570msgstr "Orientación" 10571 10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10573#: app/Gedcom.php:1302 10574msgid "Original text" 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:153 10579msgid "Orlando, Florida, United States" 10580msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10581 10582#. I18N: Type of media object 10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10589msgid "Other" 10590msgstr "Otro" 10591 10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10593msgid "Other facts to show in charts" 10594msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10595 10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10597msgid "Other preferences" 10598msgstr "Otras opciones" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10601msgid "Owner" 10602msgstr "Propietario" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Dueño" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Owner" 10612msgstr "Propietario" 10613 10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10616msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10617msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10618 10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10621msgid "PHP failed to write to disk." 10622msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10623 10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10625msgid "PHP information" 10626msgstr "PHPInfo" 10627 10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10643msgid "Page" 10644msgstr "Página" 10645 10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10647#, php-format 10648msgid "Page %s of %s" 10649msgstr "Página %s de %s" 10650 10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10667msgid "Page size" 10668msgstr "Tamaño de página" 10669 10670#. I18N: Type of media object 10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10672msgid "Painting" 10673msgstr "Pintura" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10677msgid "Pakistan" 10678msgstr "Paquistán" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10682msgid "Palau" 10683msgstr "Palaos" 10684 10685#. I18N: A colour scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10687msgid "Palette" 10688msgstr "Paleta" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:155 10692msgid "Palmyra, New York, United States" 10693msgstr "Palmyra, Nueva York" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10697msgid "Panama" 10698msgstr "Panamá" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:156 10702msgid "Panama City, Panama" 10703msgstr "Panamá, Panamá" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:157 10707msgid "Papeete, Tahiti" 10708msgstr "Papeete, Tahití" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10712msgid "Papua New Guinea" 10713msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10717msgid "Paraguay" 10718msgstr "Paraguay" 10719 10720#: app/Gedcom.php:1215 10721msgid "Parent" 10722msgstr "" 10723 10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10728msgid "Parents" 10729msgstr "Padres" 10730 10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10736msgid "Parents and siblings" 10737msgstr "Padres y hermanos" 10738 10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10740msgid "Parent’s age" 10741msgstr "Edad del progenitor" 10742 10743#. I18N: A configuration setting 10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10748#: resources/views/login-page.phtml:43 10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10751#: resources/views/register-page.phtml:72 10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10753msgid "Password" 10754msgstr "Contraseña" 10755 10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10760#: resources/views/register-page.phtml:77 10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10762msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10763 10764#. I18N: Location of an LDS church temple 10765#: app/Elements/TempleCode.php:158 10766msgid "Payson, Utah, United States" 10767msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10768 10769#. I18N: Name of a module/chart 10770#. I18N: Name of a report 10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10776msgid "Pedigree" 10777msgstr "Pedigrí" 10778 10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10780msgid "Pedigree chart" 10781msgstr "Árbol de ascendientes" 10782 10783#. I18N: Name of a module 10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10785msgid "Pedigree map" 10786msgstr "Mapa del pedigrí" 10787 10788#. I18N: %s is an individual’s name 10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10790#, php-format 10791msgid "Pedigree map of %s" 10792msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10793 10794#. I18N: %s is an individual’s name 10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10796#, php-format 10797msgid "Pedigree tree of %s" 10798msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10799 10800#. I18N: Name of a module 10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10809msgid "Pending changes" 10810msgstr "Cambios pendientes" 10811 10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10814msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10815 10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10817msgid "Permanent number" 10818msgstr "Número fijo" 10819 10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10822msgid "Permanently delete these records?" 10823msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10824 10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10826msgid "Personal data" 10827msgstr "Datos personales" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:159 10831msgid "Perth, Australia" 10832msgstr "Perth, Australia" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10836msgid "Peru" 10837msgstr "Perú" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10841msgid "Philippines" 10842msgstr "Filipinas" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:160 10846msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10847msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10848 10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10852msgid "Phone" 10853msgstr "Teléfono" 10854 10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10856msgid "Phonetic algorithm" 10857msgstr "Algoritmo fonético" 10858 10859#: app/Gedcom.php:635 10860msgid "Phonetic name" 10861msgstr "Nombre fonético" 10862 10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10864msgid "Phonetic place" 10865msgstr "Lugar fonético" 10866 10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10870msgid "Phonetic search" 10871msgstr "Búsqueda fonética" 10872 10873#: app/Gedcom.php:642 10874msgid "Phonetic type" 10875msgstr "" 10876 10877#. I18N: Type of media object 10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10879msgid "Photo" 10880msgstr "Foto" 10881 10882#. I18N: The name of a colour-scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10884msgid "Pink Plastic" 10885msgstr "Plástico rosa" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10889msgid "Pitcairn" 10890msgstr "Islas Pitcairn" 10891 10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10913msgid "Place" 10914msgstr "Lugar" 10915 10916#. I18N: Name of a module/list 10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10920msgid "Place hierarchy" 10921msgstr "Jerarquía de lugares" 10922 10923#: app/Gedcom.php:1462 10924msgid "Place in Hebrew" 10925msgstr "Lugar en hebreo" 10926 10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10928msgid "Place list" 10929msgstr "Lista de lugares" 10930 10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10934msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 10935 10936#: resources/views/help/place.phtml:12 10937msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10938msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 10939 10940#: resources/views/help/place.phtml:8 10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10942msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 10943 10944#: app/Gedcom.php:549 10945msgid "Place of LDS baptism" 10946msgstr "Lugar del bautismo SUD" 10947 10948#: app/Gedcom.php:689 10949msgid "Place of LDS child sealing" 10950msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 10951 10952#: app/Gedcom.php:590 10953msgid "Place of LDS confirmation" 10954msgstr "" 10955 10956#: app/Gedcom.php:610 10957msgid "Place of LDS endowment" 10958msgstr "Lugar de la investidura SUD" 10959 10960#: app/Gedcom.php:443 10961msgid "Place of LDS spouse sealing" 10962msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 10963 10964#: app/Gedcom.php:541 10965msgid "Place of adoption" 10966msgstr "Lugar de adopción" 10967 10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10969msgid "Place of baptism" 10970msgstr "Lugar del bautismo" 10971 10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10973msgid "Place of bar mitzvah" 10974msgstr "Lugar del bar mitzvah" 10975 10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10977msgid "Place of bat mitzvah" 10978msgstr "Lugar de bat mitzvah" 10979 10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10982msgid "Place of birth" 10983msgstr "Lugar de nacimiento" 10984 10985#: app/Gedcom.php:568 10986msgid "Place of blessing" 10987msgstr "Lugar de la bendición" 10988 10989#: app/Gedcom.php:892 10990msgid "Place of brit milah" 10991msgstr "Lugar del Brit Milá" 10992 10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10994msgid "Place of burial" 10995msgstr "Lugar del entierro" 10996 10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10999msgid "Place of christening" 11000msgstr "Lugar del bautismo" 11001 11002#. I18N: German Bürgerort 11003#: app/Gedcom.php:1309 11004msgid "Place of citizenship" 11005msgstr "" 11006 11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11008msgid "Place of confirmation" 11009msgstr "Lugar de la confirmación" 11010 11011#: app/Gedcom.php:596 11012msgid "Place of cremation" 11013msgstr "Lugar de la incineración" 11014 11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11017msgid "Place of death" 11018msgstr "Lugar de defunción" 11019 11020#: app/Gedcom.php:607 11021msgid "Place of emigration" 11022msgstr "Lugar de la emigración" 11023 11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11025msgid "Place of engagement" 11026msgstr "Lugar del compromiso" 11027 11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11029msgid "Place of event" 11030msgstr "Lugar del suceso" 11031 11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11033msgid "Place of first communion" 11034msgstr "Lugar de la primera comunión" 11035 11036#: app/Gedcom.php:633 11037msgid "Place of immigration" 11038msgstr "Lugar de la inmigración" 11039 11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11042msgid "Place of marriage" 11043msgstr "Lugar del matrimonio" 11044 11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11046msgid "Place of marriage banns" 11047msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11048 11049#: app/Gedcom.php:661 11050msgid "Place of naturalization" 11051msgstr "Lugar de la naturalización" 11052 11053#: app/Gedcom.php:671 11054msgid "Place of ordination" 11055msgstr "Lugar de la ordenación" 11056 11057#: app/Gedcom.php:679 11058msgid "Place of residence" 11059msgstr "Lugar de la residencia" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11066msgid "Places" 11067msgstr "Lugares" 11068 11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11072msgid "Play" 11073msgstr "Reproducir" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11076msgid "Please enter a valid email address." 11077msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11078 11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11083msgid "Please try again." 11084msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11085 11086#. I18N: a month in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:157 11088msgctxt "GENITIVE" 11089msgid "Pluviose" 11090msgstr "pluvioso" 11091 11092#. I18N: a month in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:251 11094msgctxt "INSTRUMENTAL" 11095msgid "Pluviose" 11096msgstr "pluvioso" 11097 11098#. I18N: a month in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:204 11100msgctxt "LOCATIVE" 11101msgid "Pluviose" 11102msgstr "pluvioso" 11103 11104#. I18N: a month in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:109 11106msgctxt "NOMINATIVE" 11107msgid "Pluviose" 11108msgstr "pluvioso" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11112msgid "Poland" 11113msgstr "Polonia" 11114 11115#: app/SurnameTradition.php:100 11116msgctxt "Surname tradition" 11117msgid "Polish" 11118msgstr "polaco" 11119 11120#. I18N: A configuration setting 11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11125msgid "Port number" 11126msgstr "Número de puerto" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:162 11130msgid "Portland, Oregon, United States" 11131msgstr "Portland, Oregón" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:154 11135msgid "Porto Alegre, Brazil" 11136msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11137 11138#. I18N: page orientation 11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11142msgid "Portrait" 11143msgstr "Vertical" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11147msgid "Portugal" 11148msgstr "Portugal" 11149 11150#: app/SurnameTradition.php:94 11151msgctxt "Surname tradition" 11152msgid "Portuguese" 11153msgstr "portugués" 11154 11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11158msgid "Postal code" 11159msgstr "Código postal" 11160 11161#. I18N: Name of a module 11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11163msgid "Powered by webtrees™" 11164msgstr "Funciona con webtrees™" 11165 11166#. I18N: a month in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:165 11168msgctxt "GENITIVE" 11169msgid "Prairial" 11170msgstr "pradeal" 11171 11172#. I18N: a month in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:259 11174msgctxt "INSTRUMENTAL" 11175msgid "Prairial" 11176msgstr "pradeal" 11177 11178#. I18N: a month in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:212 11180msgctxt "LOCATIVE" 11181msgid "Prairial" 11182msgstr "pradeal" 11183 11184#. I18N: a month in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:118 11186msgctxt "NOMINATIVE" 11187msgid "Prairial" 11188msgstr "pradeal" 11189 11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11192msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11193 11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11196msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11197 11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11200msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11201 11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11205#: resources/views/admin/components.phtml:61 11206#: resources/views/admin/components.phtml:64 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11215msgid "Preferences" 11216msgstr "Preferencias" 11217 11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11219#, php-format 11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11221msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11222 11223#. I18N: A configuration setting 11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11225msgid "Preferred contact method" 11226msgstr "Método preferido de contacto" 11227 11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11229#: app/Elements/TempleCode.php:161 11230msgid "President’s Office" 11231msgstr "Oficina Presidencial" 11232 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/Elements/TempleCode.php:163 11235msgid "Preston, England" 11236msgstr "Preston, Inglaterra" 11237 11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11241msgid "Preview" 11242msgstr "Vista anticipada" 11243 11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11245msgid "Priest" 11246msgstr "Sacerdote" 11247 11248#. I18N: The first day in the French republican calendar 11249#: app/Date/FrenchDate.php:301 11250msgid "Primidi" 11251msgstr "Primidi" 11252 11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11254msgid "Print basic events when blank" 11255msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11256 11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11258msgid "Priority" 11259msgstr "" 11260 11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11263msgid "Privacy" 11264msgstr "Privacidad" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11269msgid "Privacy policy" 11270msgstr "Política de privacidad" 11271 11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11274msgid "Privacy restrictions" 11275msgstr "Restricciones de privacidad" 11276 11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11279msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11280 11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11285msgid "Private" 11286msgstr "Privado" 11287 11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11289msgid "Private key" 11290msgstr "Clave privada" 11291 11292#: app/Gedcom.php:672 11293msgid "Probate" 11294msgstr "Testamentaría" 11295 11296#: app/Gedcom.php:673 11297msgid "Property" 11298msgstr "Propiedad" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/Elements/TempleCode.php:164 11302msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11303msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/Elements/TempleCode.php:165 11307msgid "Provo, Utah, United States" 11308msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11309 11310#. I18N: An individual that represents another 11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11312msgid "Proxy" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11317msgid "Publication" 11318msgstr "Publicación" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11322msgid "Puerto Rico" 11323msgstr "Puerto Rico" 11324 11325#. I18N: Name of a country or state 11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11327msgid "Qatar" 11328msgstr "Qatar" 11329 11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11334msgid "Quality of data" 11335msgstr "Calidad de los datos" 11336 11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11338#: app/Date/FrenchDate.php:307 11339msgid "Quartidi" 11340msgstr "Quartidi" 11341 11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11344msgid "Question" 11345msgstr "Pregunta" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:166 11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11350msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11351 11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11353msgid "Quick family facts" 11354msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11355 11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11357msgid "Quick individual facts" 11358msgstr "Hechos personales rápidos" 11359 11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:309 11362msgid "Quintidi" 11363msgstr "Quintidi" 11364 11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11368msgid "RE: " 11369msgstr "RE: " 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11372msgid "Rabbi" 11373msgstr "Rabí" 11374 11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11376#: app/Date/HijriDate.php:146 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Rabi’ al-awwal" 11379msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11380 11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11382#: app/Date/HijriDate.php:236 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Rabi’ al-awwal" 11385msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11386 11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11388#: app/Date/HijriDate.php:191 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Rabi’ al-awwal" 11391msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11392 11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11394#: app/Date/HijriDate.php:101 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Rabi’ al-awwal" 11397msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11398 11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11400#: app/Date/HijriDate.php:148 11401msgctxt "GENITIVE" 11402msgid "Rabi’ al-thani" 11403msgstr "Rabi `ath-Thani" 11404 11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11406#: app/Date/HijriDate.php:238 11407msgctxt "INSTRUMENTAL" 11408msgid "Rabi’ al-thani" 11409msgstr "Rabi `ath-Thani" 11410 11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11412#: app/Date/HijriDate.php:193 11413msgctxt "LOCATIVE" 11414msgid "Rabi’ al-thani" 11415msgstr "Rabi `ath-Thani" 11416 11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11418#: app/Date/HijriDate.php:103 11419msgctxt "NOMINATIVE" 11420msgid "Rabi’ al-thani" 11421msgstr "Rabi `ath-Thani" 11422 11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11425msgctxt "Female pedigree" 11426msgid "Rada" 11427msgstr "" 11428 11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11431msgctxt "Male pedigree" 11432msgid "Rada" 11433msgstr "" 11434 11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11437msgctxt "Pedigree" 11438msgid "Rada" 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11442#: app/Date/HijriDate.php:154 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "Rajab" 11445msgstr "rajab" 11446 11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11448#: app/Date/HijriDate.php:244 11449msgctxt "INSTRUMENTAL" 11450msgid "Rajab" 11451msgstr "rajab" 11452 11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11454#: app/Date/HijriDate.php:199 11455msgctxt "LOCATIVE" 11456msgid "Rajab" 11457msgstr "rajab" 11458 11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11460#: app/Date/HijriDate.php:109 11461msgctxt "NOMINATIVE" 11462msgid "Rajab" 11463msgstr "Rajab" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:167 11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11468msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11469 11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11471#: app/Date/HijriDate.php:158 11472msgctxt "GENITIVE" 11473msgid "Ramadan" 11474msgstr "Ramadhan" 11475 11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11477#: app/Date/HijriDate.php:248 11478msgctxt "INSTRUMENTAL" 11479msgid "Ramadan" 11480msgstr "Ramadhan" 11481 11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11483#: app/Date/HijriDate.php:203 11484msgctxt "LOCATIVE" 11485msgid "Ramadan" 11486msgstr "Ramadhan" 11487 11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11489#: app/Date/HijriDate.php:113 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Ramadan" 11492msgstr "Ramadhan" 11493 11494#. I18N: Description of the “Slide show” module 11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11496msgid "Random images from the current family tree." 11497msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11503msgid "Re-order children" 11504msgstr "Reordenar hijos" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11510msgid "Re-order families" 11511msgstr "Reordenar las familias" 11512 11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11517msgid "Re-order media" 11518msgstr "Reordenar los objetos" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11523msgid "Re-order names" 11524msgstr "Reordenar nombres" 11525 11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11528#: resources/views/admin/users.phtml:27 11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11532#: resources/views/register-page.phtml:36 11533msgid "Real name" 11534msgstr "Nombre real" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11539msgid "Recent changes" 11540msgstr "Cambios Recientes" 11541 11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11543msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11544msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:168 11548msgid "Recife, Brazil" 11549msgstr "Recife, Brasil" 11550 11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11559msgid "Record" 11560msgstr "Registro" 11561 11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11564#: app/Gedcom.php:935 11565msgid "Record ID number" 11566msgstr "Número ID del registro" 11567 11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11569msgid "Record file number" 11570msgstr "Número de archivo del registro" 11571 11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11575msgid "Records" 11576msgstr "Registros" 11577 11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11581msgstr "" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:169 11585msgid "Redlands, California, United States" 11586msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11587 11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11590msgid "Reference number" 11591msgstr "Número de referencia" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:170 11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11596msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11597 11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11599msgid "Registered partnership" 11600msgstr "Pareja registrada" 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11603msgid "Registry officer" 11604msgstr "Funcionario del registro" 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11607msgctxt "FEMALE" 11608msgid "Registry officer" 11609msgstr "Funcionario del registro" 11610 11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11612msgctxt "MALE" 11613msgid "Registry officer" 11614msgstr "Funcionario del Registro" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11618msgid "Regular expression" 11619msgstr "Expresión regular" 11620 11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11623msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11624 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11627msgid "Reject" 11628msgstr "Rechazar" 11629 11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11631msgid "Reject all changes" 11632msgstr "Rechazar todos los cambios" 11633 11634#. I18N: Name of a module/report 11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11637msgid "Related families" 11638msgstr "Familias relacionadas" 11639 11640#. I18N: Name of a report 11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11643msgid "Related individuals" 11644msgstr "Individuos relacionados" 11645 11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11650msgid "Relationship" 11651msgstr "Parentesco" 11652 11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11654msgid "Relationship to father" 11655msgstr "Relación con el padre" 11656 11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11658msgid "Relationship to me" 11659msgstr "Parentesco conmigo" 11660 11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11662msgid "Relationship to mother" 11663msgstr "Relación con la madre" 11664 11665#: app/Gedcom.php:621 11666msgid "Relationship to parents" 11667msgstr "relación hacia los padres" 11668 11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11670#, php-format 11671msgid "Relationship: %s" 11672msgstr "Parentesco: %s" 11673 11674#. I18N: Name of a module/chart 11675#. I18N: Configuration option 11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11680msgid "Relationships" 11681msgstr "Relaciones" 11682 11683#. I18N: %s are individual’s names 11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11685#, php-format 11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11687msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11688 11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11690msgid "Reliability of the information" 11691msgstr "" 11692 11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11696msgid "Religion" 11697msgstr "Religión" 11698 11699#: app/Gedcom.php:669 11700msgid "Religious institution" 11701msgstr "Institución Religiosa" 11702 11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11704msgid "Religious marriage" 11705msgstr "Matrimonio religioso" 11706 11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11708msgid "Reload map" 11709msgstr "" 11710 11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11712msgid "Reminder date" 11713msgstr "" 11714 11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11716msgid "Reminder email frequency (days)" 11717msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11718 11719#: app/Gedcom.php:1481 11720msgid "Remote server" 11721msgstr "Servidor remoto" 11722 11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11728msgid "Remove" 11729msgstr "Borrar" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11733msgid "Remove duplicate links" 11734msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11735 11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11737msgid "Remove individual" 11738msgstr "Borrar persona" 11739 11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11743msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11744 11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11746msgid "Remove this location?" 11747msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:171 11751msgid "Reno, Nevada, United States" 11752msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11753 11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11755msgid "Renumber" 11756msgstr "Volver a numerar" 11757 11758#. I18N: Renumber the records in a family tree 11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11762msgid "Renumber family tree" 11763msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11764 11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11766msgid "Replace" 11767msgstr "Reemplace" 11768 11769#. I18N: Description of a “Data fix” module 11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11771msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11772msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11773 11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11775msgid "Replace with" 11776msgstr "Reemplazar por" 11777 11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11779msgid "Replacement text" 11780msgstr "Texto de la sustitución" 11781 11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11784msgid "Reply" 11785msgstr "Responder" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11791msgid "Report" 11792msgstr "Informe" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11800msgid "Reports" 11801msgstr "Informes" 11802 11803#. I18N: Name of a module/list 11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11816#: resources/views/search-results.phtml:70 11817msgid "Repositories" 11818msgstr "Repositorios" 11819 11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11826msgid "Repository" 11827msgstr "Repositorio" 11828 11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11830msgid "Repository name" 11831msgstr "Nombre del repositorio" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11835msgid "Republic of the Congo" 11836msgstr "República del Congo" 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11841msgid "Request a new password" 11842msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11848msgid "Request a new user account" 11849msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 11850 11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11852msgid "Research" 11853msgstr "" 11854 11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11859msgid "Research task" 11860msgstr "Tarea de investigación" 11861 11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11864msgid "Research tasks" 11865msgstr "Tareas de investigación" 11866 11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11869msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 11870 11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11873msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 11874 11875#: app/Gedcom.php:677 11876msgid "Residence" 11877msgstr "Residencia" 11878 11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11881msgid "Restore the default block layout" 11882msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 11883 11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11886msgid "Restrict to immediate family" 11887msgstr "Limitar el acceso a familiares" 11888 11889#. I18N: a restriction on viewing data 11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11896msgid "Restriction" 11897msgstr "Restricción" 11898 11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11901msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 11902 11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11904msgid "Results" 11905msgstr "Resultados" 11906 11907#: app/Gedcom.php:681 11908msgid "Retirement" 11909msgstr "Jubilación" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11913msgid "Reunion" 11914msgstr "Reunión" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:172 11918msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11919msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 11920 11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11926msgid "Role" 11927msgstr "Rol" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11931msgid "Romania" 11932msgstr "Rumanía" 11933 11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11935msgid "Romanized" 11936msgstr "Romanizado" 11937 11938#: app/Gedcom.php:647 11939msgid "Romanized name" 11940msgstr "" 11941 11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11943msgid "Romanized place" 11944msgstr "Lugar romanizado" 11945 11946#: app/Gedcom.php:654 11947msgid "Romanized type" 11948msgstr "" 11949 11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11952msgid "Roots" 11953msgstr "Raíces" 11954 11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11956msgid "Rufname" 11957msgstr "" 11958 11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11962msgid "Russell" 11963msgstr "Russell" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11967msgid "Russia" 11968msgstr "Rusia" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11972msgid "Rwanda" 11973msgstr "Ruanda" 11974 11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11976msgid "SMTP mail server" 11977msgstr "Servidor de correo SMTP" 11978 11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11981msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 11982 11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11984#, php-format 11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11986msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 11987 11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11989#: app/Services/EmailService.php:205 11990msgid "SSL/TLS" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11994#: app/Services/EmailService.php:207 11995msgid "STARTTLS" 11996msgstr "" 11997 11998#. I18N: Location of an LDS church temple 11999#: app/Elements/TempleCode.php:173 12000msgid "Sacramento, California, United States" 12001msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12004#: app/Date/HijriDate.php:144 12005msgctxt "GENITIVE" 12006msgid "Safar" 12007msgstr "safar" 12008 12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12010#: app/Date/HijriDate.php:234 12011msgctxt "INSTRUMENTAL" 12012msgid "Safar" 12013msgstr "safar" 12014 12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12016#: app/Date/HijriDate.php:189 12017msgctxt "LOCATIVE" 12018msgid "Safar" 12019msgstr "safar" 12020 12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12022#: app/Date/HijriDate.php:99 12023msgctxt "NOMINATIVE" 12024msgid "Safar" 12025msgstr "Safar" 12026 12027#. I18N: The name of a colour-scheme 12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12029msgid "Sage" 12030msgstr "Salvia" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12034msgid "Saint Helena" 12035msgstr "Santa Helena" 12036 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12039msgid "Saint Kitts and Nevis" 12040msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12044msgid "Saint Lucia" 12045msgstr "Santa Lucía" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12049msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12050msgstr "San Pedro y Miquelón" 12051 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12055msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/Elements/TempleCode.php:183 12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12060msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12061 12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12063msgid "Same as uploaded file" 12064msgstr "Igual que el archivo subido" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12068msgid "Samoa" 12069msgstr "Samoa" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:176 12073msgid "San Antonio, Texas, United States" 12074msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:177 12078msgid "San Diego, California, United States" 12079msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/Elements/TempleCode.php:182 12083msgid "San Jose, Costa Rica" 12084msgstr "San José, Costa Rica" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12088msgid "San Marino" 12089msgstr "San Marino" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:174 12093msgid "San Salvador, El Salvador" 12094msgstr "San Salvador, El Salvador" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:175 12098msgid "Santiago, Chile" 12099msgstr "Santiago, Chile" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/Elements/TempleCode.php:178 12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12104msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12105 12106#. I18N: Location of an LDS church temple 12107#: app/Elements/TempleCode.php:186 12108msgid "Sao Paulo, Brazil" 12109msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12113msgid "Sao Tome and Principe" 12114msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12115 12116#. I18N: abbreviation for Saturday 12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12119msgid "Sat" 12120msgstr "Sábado" 12121 12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12123msgid "Saturday" 12124msgstr "sábado" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12128msgid "Saudi Arabia" 12129msgstr "Arabia Saudí" 12130 12131#: app/Gedcom.php:1085 12132msgid "Schema" 12133msgstr "" 12134 12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12136msgid "School or college" 12137msgstr "Colegio o universidad" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12141msgid "Scotland" 12142msgstr "Escocia" 12143 12144#: app/Gedcom.php:1407 12145msgid "Scrapbook" 12146msgstr "Libreta de notas" 12147 12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12150msgctxt "Female pedigree" 12151msgid "Sealing" 12152msgstr "Sellamiento" 12153 12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12156msgctxt "Male pedigree" 12157msgid "Sealing" 12158msgstr "Sellamiento" 12159 12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12162msgctxt "Pedigree" 12163msgid "Sealing" 12164msgstr "Sellamiento" 12165 12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12168msgid "Sealing canceled (divorce)" 12169msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12170 12171#. I18N: Name of a module 12172#. I18N: A button label. 12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12184msgid "Search" 12185msgstr "Buscar" 12186 12187#. I18N: Name of a module 12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12190msgid "Search and replace" 12191msgstr "Buscar y reemplazar" 12192 12193#. I18N: Description of a “Data fix” module 12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12196msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12197 12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12201msgstr "" 12202 12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12204msgid "Search filters" 12205msgstr "Filtros de búsqueda" 12206 12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12209msgid "Search for" 12210msgstr "Buscar" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12213msgid "Search for locations in an external database." 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12217msgid "Search for place names in an external database." 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12222#, php-format 12223msgid "Search for place names using %s." 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12227msgid "Search method" 12228msgstr "Método de búsqueda" 12229 12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12231msgid "Search text/pattern" 12232msgstr "Buscar texto/patrón" 12233 12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12236msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:179 12240msgid "Seattle, Washington, United States" 12241msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12242 12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12244msgid "Second record" 12245msgstr "Segundo registro" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12249msgid "Secure connection" 12250msgstr "Usar SSL" 12251 12252#. I18N: A configuration setting 12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12254msgid "Security code" 12255msgstr "Código de seguridad" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12259#, php-format 12260msgid "See %s for more information." 12261msgstr "Vea %s para mas información." 12262 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12266msgid "Select" 12267msgstr "Seleccionar" 12268 12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12270msgid "Select a GEDCOM file to import" 12271msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12272 12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12275msgid "Select a date" 12276msgstr "Seleccione una fecha" 12277 12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12279msgid "Select individuals by place or date" 12280msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12281 12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12285msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12286 12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12288msgid "Select the desired age interval" 12289msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12290 12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12292msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12293msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12294 12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12296msgid "Select two records to merge." 12297msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12298 12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12300msgid "Selector" 12301msgstr "Selector" 12302 12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12304msgid "Seller" 12305msgstr "Vendedor" 12306 12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12308msgctxt "FEMALE" 12309msgid "Seller" 12310msgstr "Vendedor" 12311 12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12313msgctxt "MALE" 12314msgid "Seller" 12315msgstr "Vendedor" 12316 12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12321msgid "Send" 12322msgstr "Enviar" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12329msgid "Send a message" 12330msgstr "Enviar mensaje" 12331 12332#: app/Services/MessageService.php:210 12333msgid "Send a message to all users" 12334msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12335 12336#: app/Services/MessageService.php:211 12337msgid "Send a message to users who have never signed in" 12338msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12339 12340#: app/Services/MessageService.php:212 12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12342msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12343 12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12345msgid "Send a test email using these settings" 12346msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12347 12348#. I18N: Label for a configuration option 12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12350msgid "Send out reminder emails" 12351msgstr "Enviar correos recordatorios" 12352 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12355msgid "Sender email" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: A configuration setting 12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12360msgid "Sender name" 12361msgstr "Nombre del remitente" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12365msgid "Sending email" 12366msgstr "Correo electrónico" 12367 12368#. I18N: A configuration setting 12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12370msgid "Sending server name" 12371msgstr "Nombre del servidor que envía" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12375msgid "Senegal" 12376msgstr "Senegal" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:180 12380msgid "Seoul, Korea" 12381msgstr "Seúl, Corea" 12382 12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12384msgctxt "Abbreviation for September" 12385msgid "Sep" 12386msgstr "sept" 12387 12388#: app/Gedcom.php:864 12389msgid "Separated" 12390msgstr "Separado" 12391 12392#: app/Gedcom.php:968 12393msgid "Separation" 12394msgstr "" 12395 12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "September" 12399msgstr "septiembre" 12400 12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "September" 12404msgstr "septiembre" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "September" 12409msgstr "septiembre" 12410 12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "September" 12416msgstr "septiembre" 12417 12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:313 12420msgid "Septidi" 12421msgstr "Septidi" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12425msgid "Serbia" 12426msgstr "Serbia" 12427 12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12429msgid "Servant" 12430msgstr "Criado" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12433msgctxt "FEMALE" 12434msgid "Servant" 12435msgstr "Criada" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12438msgctxt "MALE" 12439msgid "Servant" 12440msgstr "Criado" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12444msgid "Server information" 12445msgstr "Información del servidor" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12452msgid "Server name" 12453msgstr "Nombre del servidor" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12456msgid "Set a new password" 12457msgstr "Definir una nueva contraseña" 12458 12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12460msgid "Set as default" 12461msgstr "Establecer por defecto" 12462 12463#. I18N: You need to: 12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12466msgid "Set the access level for each tree." 12467msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12471msgid "Set the default blocks for new family trees" 12472msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12476msgid "Set the default blocks for new users" 12477msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12478 12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12482msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12483 12484#. I18N: You need to: 12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12487msgid "Set the status to “approved”." 12488msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12493msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12494 12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12497msgid "Setup wizard for webtrees" 12498msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12499 12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12501#: app/Date/FrenchDate.php:311 12502msgid "Sextidi" 12503msgstr "Sextidi" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12507msgid "Seychelles" 12508msgstr "Seychelles" 12509 12510#: app/Date/JalaliDate.php:278 12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12512msgid "Shah" 12513msgstr "Shah" 12514 12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12516#: app/Date/JalaliDate.php:149 12517msgctxt "GENITIVE" 12518msgid "Shahrivar" 12519msgstr "Shahrivar" 12520 12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12522#: app/Date/JalaliDate.php:239 12523msgctxt "INSTRUMENTAL" 12524msgid "Shahrivar" 12525msgstr "Shahrivar" 12526 12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12528#: app/Date/JalaliDate.php:194 12529msgctxt "LOCATIVE" 12530msgid "Shahrivar" 12531msgstr "Shahrivar" 12532 12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12534#: app/Date/JalaliDate.php:104 12535msgctxt "NOMINATIVE" 12536msgid "Shahrivar" 12537msgstr "Shahrivar" 12538 12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12540#: resources/views/individual-page.phtml:56 12541msgid "Share" 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12545msgid "Share the URL" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12549msgid "Share the anniversary of an event" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12556msgid "Shared note" 12557msgstr "Nota compartida" 12558 12559#. I18N: Name of a module/list 12560#: app/Module/NoteListModule.php:67 12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12563msgid "Shared notes" 12564msgstr "Notas compartidas" 12565 12566#. I18N: plural noun - things that can be shared 12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12569msgid "Shares" 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12573#: app/Date/HijriDate.php:160 12574msgctxt "GENITIVE" 12575msgid "Shawwal" 12576msgstr "shawwal" 12577 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12579#: app/Date/HijriDate.php:250 12580msgctxt "INSTRUMENTAL" 12581msgid "Shawwal" 12582msgstr "shawwal" 12583 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12585#: app/Date/HijriDate.php:205 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Shawwal" 12588msgstr "shawwal" 12589 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12591#: app/Date/HijriDate.php:115 12592msgctxt "NOMINATIVE" 12593msgid "Shawwal" 12594msgstr "Shawwal" 12595 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12597#: app/Date/HijriDate.php:156 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "Sha’aban" 12600msgstr "Sha `ban" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12603#: app/Date/HijriDate.php:246 12604msgctxt "INSTRUMENTAL" 12605msgid "Sha’aban" 12606msgstr "Sha `ban" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12609#: app/Date/HijriDate.php:201 12610msgctxt "LOCATIVE" 12611msgid "Sha’aban" 12612msgstr "Sha `ban" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12615#: app/Date/HijriDate.php:111 12616msgctxt "NOMINATIVE" 12617msgid "Sha’aban" 12618msgstr "Sha `ban" 12619 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12621msgid "She " 12622msgstr "Ella " 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12625msgid "She died" 12626msgstr "Murió" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12630msgid "She married" 12631msgstr "Se casó el" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12634msgid "She resided at" 12635msgstr "Vivió en" 12636 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12638msgid "She was born" 12639msgstr "Nació" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12642msgid "She was buried" 12643msgstr "Enterrada" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12646msgid "She was christened" 12647msgstr "Fue bautizada" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12650msgid "She was cremated" 12651msgstr "Incinerada" 12652 12653#. I18N: a month in the Jewish calendar 12654#: app/Date/JewishDate.php:201 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "Shevat" 12657msgstr "shevat" 12658 12659#. I18N: a month in the Jewish calendar 12660#: app/Date/JewishDate.php:305 12661msgctxt "INSTRUMENTAL" 12662msgid "Shevat" 12663msgstr "shevat" 12664 12665#. I18N: a month in the Jewish calendar 12666#: app/Date/JewishDate.php:253 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "Shevat" 12669msgstr "shevat" 12670 12671#. I18N: a month in the Jewish calendar 12672#: app/Date/JewishDate.php:149 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Shevat" 12675msgstr "shevat" 12676 12677#. I18N: The name of a colour-scheme 12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12679msgid "Shiny Tomato" 12680msgstr "Tomate brillante" 12681 12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12683#: resources/views/help/date.phtml:111 12684msgid "Shortcut" 12685msgstr "Atajo" 12686 12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12688msgid "Shortest marriage" 12689msgstr "Matrimonio más breve" 12690 12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12692msgid "Show" 12693msgstr "Mostrar" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12697msgid "Show a download link in the media viewer" 12698msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12699 12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12702msgid "Show a privacy policy." 12703msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12708msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12709 12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12711msgid "Show all media" 12712msgstr "" 12713 12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12715msgid "Show all notes" 12716msgstr "Mostrar todas las notas" 12717 12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12719msgid "Show all places in a list" 12720msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12721 12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12723msgid "Show all sources" 12724msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12725 12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12728msgid "Show an age cursor" 12729msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12730 12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12732msgid "Show children of ancestors" 12733msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12736msgid "Show couples where either partner married more than once." 12737msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12740msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12741msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12742 12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12744msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12745msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12749msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12752msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12753msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12756msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12757msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12758 12759#. I18N: label for yes/no option 12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12761msgid "Show date of last update" 12762msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12766msgid "Show dead individuals" 12767msgstr "Ver fallecidos" 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12770msgid "Show divorced couples." 12771msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12772 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12775msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12776 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12778msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12779msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12780 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12783msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12788msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12789 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12792msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12793 12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12796msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12800msgid "Show list of family trees" 12801msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12805msgid "Show living individuals" 12806msgstr "Mostrar personas vivas" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12810msgid "Show names of private individuals" 12811msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12812 12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12817msgid "Show notes" 12818msgstr "Mostrar notas" 12819 12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12821msgid "Show occupations" 12822msgstr "Mostrar occupaciones" 12823 12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12826msgid "Show only events of living individuals" 12827msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12828 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12830msgid "Show only females." 12831msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12832 12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12835msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 12836 12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12838msgid "Show only individuals, events, or all" 12839msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 12840 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12842msgid "Show only males." 12843msgstr "Mostrar sólo hombres." 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12847msgid "Show parents" 12848msgstr "Mostrar padres" 12849 12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12854#: resources/views/login-page.phtml:46 12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12857#: resources/views/register-page.phtml:75 12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12862msgid "Show password" 12863msgstr "" 12864 12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12866msgid "Show pending changes" 12867msgstr "Mostrar cambios pendientes" 12868 12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12872msgid "Show photos" 12873msgstr "Mostrar fotos" 12874 12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12876msgid "Show place hierarchy" 12877msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 12878 12879#. I18N: A configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12881msgid "Show private relationships" 12882msgstr "Mostrar relaciones privadas" 12883 12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12886msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 12887 12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12890msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 12891 12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12893msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12894msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12897msgid "Show residences" 12898msgstr "Mostrar residencias" 12899 12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12901msgid "Show slide show controls" 12902msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12909msgid "Show sources" 12910msgstr "Mostrar fuentes" 12911 12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12915msgid "Show spouses" 12916msgstr "Mostrar cónyuges" 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12920msgid "Show statistics charts" 12921msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 12922 12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12925#, php-format 12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12927msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 12928 12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12932msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 12933 12934#. I18N: label for a yes/no option 12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12936msgid "Show the date and time" 12937msgstr "" 12938 12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12940msgid "Show the date and time of update" 12941msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 12942 12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12945msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12949msgid "Show the family tree" 12950msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 12951 12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12953msgid "Show the list of individuals" 12954msgstr "Mostrar la lista de personas" 12955 12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12957msgid "Show the list of surnames" 12958msgstr "Mostrar la lista de apellido" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12962msgid "Show the location of an event on an external map." 12963msgstr "" 12964 12965#. I18N: Description of the “Places” module 12966#: app/Module/PlacesModule.php:96 12967msgid "Show the location of events on a map." 12968msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 12969 12970#. I18N: label for a yes/no option 12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12972msgid "Show the user who made the change" 12973msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 12974 12975#. I18N: Label for a configuration option 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12979msgid "Show this block for which languages" 12980msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 12981 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12984msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 12985 12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12990msgid "Show to managers" 12991msgstr "Mostrar a los supervisores" 12992 12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12999msgid "Show to members" 13000msgstr "Mostrar a miembros" 13001 13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13008msgid "Show to visitors" 13009msgstr "Mostrar a visitantes" 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13014msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13019msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13020 13021#. I18N: %s are placeholders for numbers 13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13025#, php-format 13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13027msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13028 13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13030msgid "Sibling" 13031msgstr "Hermano/a" 13032 13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13034msgid "Siblings" 13035msgstr "Hermanos" 13036 13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13039msgid "Sidebar" 13040msgstr "Barra lateral" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13046msgid "Sidebars" 13047msgstr "Barras laterales" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13051msgid "Sierra Leone" 13052msgstr "Sierra Leona" 13053 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13057msgid "Sign in" 13058msgstr "Iniciar sesión" 13059 13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13062msgid "Sign out" 13063msgstr "Cerrar sesión" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13067msgid "Sign-in and registration" 13068msgstr "Acceso y registro" 13069 13070#: resources/views/help/date.phtml:136 13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13072msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13076msgid "Singapore" 13077msgstr "Singapur" 13078 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13081msgid "Sister" 13082msgstr "Hermana" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13088msgid "Site identification code" 13089msgstr "Código de identificación del sitio" 13090 13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13095msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13100msgid "Site verification code" 13101msgstr "Código de verificación del sitio" 13102 13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13106msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13107 13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13110msgid "Sitemaps" 13111msgstr "Mapas del sitio" 13112 13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13116msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13117 13118#. I18N: a month in the Jewish calendar 13119#: app/Date/JewishDate.php:211 13120msgctxt "GENITIVE" 13121msgid "Sivan" 13122msgstr "siván" 13123 13124#. I18N: a month in the Jewish calendar 13125#: app/Date/JewishDate.php:315 13126msgctxt "INSTRUMENTAL" 13127msgid "Sivan" 13128msgstr "siván" 13129 13130#. I18N: a month in the Jewish calendar 13131#: app/Date/JewishDate.php:263 13132msgctxt "LOCATIVE" 13133msgid "Sivan" 13134msgstr "siván" 13135 13136#. I18N: a month in the Jewish calendar 13137#: app/Date/JewishDate.php:159 13138msgctxt "NOMINATIVE" 13139msgid "Sivan" 13140msgstr "siván" 13141 13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13145msgid "Skip to content" 13146msgstr "Saltear el contenido" 13147 13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13149msgid "Slave" 13150msgstr "Esclavo" 13151 13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13153msgctxt "FEMALE" 13154msgid "Slave" 13155msgstr "Esclava" 13156 13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13158msgctxt "MALE" 13159msgid "Slave" 13160msgstr "Esclavo" 13161 13162#. I18N: Name of a module 13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13164msgid "Slide show" 13165msgstr "Presentación" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13169msgid "Slovakia" 13170msgstr "Eslovaquia" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13174msgid "Slovenia" 13175msgstr "Eslovenia" 13176 13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13179msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:185 13183msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13184msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13185 13186#: app/Gedcom.php:703 13187msgid "Social security number" 13188msgstr "Número Seguridad Social" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13192msgid "Solomon Islands" 13193msgstr "Islas Salomón" 13194 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13197msgid "Somalia" 13198msgstr "Somalia" 13199 13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13203msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13204 13205#. I18N: Description of a “Data fix” module 13206#: app/Module/FixNameTags.php:94 13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13208msgstr "" 13209 13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13217msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13218 13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13222msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13223 13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13228msgid "Son" 13229msgstr "Hijo" 13230 13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13233#, php-format 13234msgid "Son of %s" 13235msgstr "Hijo de %s" 13236 13237#: app/Gedcom.php:1538 13238msgid "Sort date" 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: Label for a configuration option 13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13257msgid "Sort order" 13258msgstr "Ordenar por" 13259 13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13262msgid "Sosa" 13263msgstr "Sosa" 13264 13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13266msgid "Sosa-Stradonitz number" 13267msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13270msgid "Sounds like" 13271msgstr "Suena como" 13272 13273#. I18N: Name of a module/report 13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13306msgid "Source" 13307msgstr "Fuente" 13308 13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13312#: app/Gedcom.php:1569 13313msgid "Source citation" 13314msgstr "" 13315 13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13317msgid "Source citations" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13323msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13324 13325#. I18N: A configuration setting 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13328msgid "Source type" 13329msgstr "Tipo de fuente" 13330 13331#. I18N: Name of a module/list 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13335#: app/Services/AdminService.php:183 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13351#: resources/views/search-results.phtml:59 13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13357msgid "Sources" 13358msgstr "Fuentes" 13359 13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13361msgid "Sources to the events" 13362msgstr "Fuentes para los eventos" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13366msgid "South Africa" 13367msgstr "Sudáfrica" 13368 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13370msgid "South America" 13371msgstr "Sudamérica" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13376msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13380msgid "South Sudan" 13381msgstr "Sudán del Sur" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13385msgid "Spain" 13386msgstr "España" 13387 13388#: app/SurnameTradition.php:91 13389msgctxt "Surname tradition" 13390msgid "Spanish" 13391msgstr "español" 13392 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:188 13395msgid "Spokane, Washington, United States" 13396msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13397 13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13405msgid "Spouse" 13406msgstr "Cónyuge" 13407 13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13412msgid "Spouses" 13413msgstr "Cónyuges" 13414 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13420msgid "Spouses and children" 13421msgstr "Cónyuges e hijos" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13425msgid "Sri Lanka" 13426msgstr "Sri Lanka" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:181 13430msgid "St. George, Utah, United States" 13431msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:184 13435msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13436msgstr "San Luis, Misuri" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/Elements/TempleCode.php:187 13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13441msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13442 13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13444msgid "Standard GEDCOM tags" 13445msgstr "" 13446 13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13448msgid "Start slide show on page load" 13449msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13450 13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13452msgid "Start year" 13453msgstr "Año inicial" 13454 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13456msgid "Starting range of change dates" 13457msgstr "Fechas de cambio desde" 13458 13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13460msgid "Statcounter™" 13461msgstr "" 13462 13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13465msgid "State" 13466msgstr "Estado/Provincia" 13467 13468#. I18N: Name of a module 13469#. I18N: Name of a module/chart 13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13475msgid "Statistics" 13476msgstr "Estadísticas" 13477 13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13483msgid "Status" 13484msgstr "Estatus" 13485 13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13487#: app/Gedcom.php:691 13488msgid "Status change date" 13489msgstr "Fecha del cambio de estado" 13490 13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13492msgid "stillborn" 13493msgstr "Nacido muerto" 13494 13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13499msgid "Stillborn: exempt" 13500msgstr "Nacido muerto: eximido" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:189 13504msgid "Stockholm, Sweden" 13505msgstr "Estocolmo, Suecia" 13506 13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13510msgid "Stop" 13511msgstr "Detener" 13512 13513#. I18N: Name of a module 13514#: app/Module/StoriesModule.php:205 13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13517msgid "Stories" 13518msgstr "Historias" 13519 13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13521msgid "Story" 13522msgstr "Historia" 13523 13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13527msgid "Story title" 13528msgstr "Título de la historia" 13529 13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13531msgid "Street name" 13532msgstr "" 13533 13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13538msgid "Subject" 13539msgstr "Asunto" 13540 13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13543msgid "Submission" 13544msgstr "Envío" 13545 13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13551msgid "Submitted but not yet cleared" 13552msgstr "Sometido pero no aprobado" 13553 13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13558msgid "Submitter" 13559msgstr "Remitente" 13560 13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13562msgid "Submitter name" 13563msgstr "Nombre del remitente" 13564 13565#. I18N: Name of a module/list 13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13573msgid "Submitters" 13574msgstr "Remitentes" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13578msgid "Sudan" 13579msgstr "Sudán" 13580 13581#. I18N: abbreviation for Sunday 13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13584msgid "Sun" 13585msgstr "Domingo" 13586 13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13588msgid "Sunday" 13589msgstr "domingo" 13590 13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13593#, php-format 13594msgid "Support and documentation can be found at %s." 13595msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13599msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13600 13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13602msgid "Support for SQL Server is experimental." 13603msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13607msgid "Suriname" 13608msgstr "Surinam" 13609 13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13612#: resources/views/branches-page.phtml:27 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13619msgid "Surname" 13620msgstr "Apellidos" 13621 13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13623msgid "Surname distribution chart" 13624msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13625 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13627msgid "Surname list style" 13628msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13629 13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13631msgid "Surname option" 13632msgstr "Opción de apellidos" 13633 13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13635msgid "Surname prefix" 13636msgstr "Prefijo del apellido" 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13639msgid "Surname tradition" 13640msgstr "Tradición de apellidos" 13641 13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13646msgid "Surnames" 13647msgstr "Apellidos" 13648 13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13650#: app/SurnameTradition.php:113 13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13652msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13653 13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13655#: app/SurnameTradition.php:106 13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13657msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:190 13661msgid "Suva, Fiji" 13662msgstr "Suva, Fiyi" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13666msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13667msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13668 13669#. I18N: Reverse the order of two individuals 13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13671msgid "Swap individuals" 13672msgstr "Intercambiar individuos" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13676msgid "Swaziland" 13677msgstr "Suazilandia" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13681msgid "Sweden" 13682msgstr "Suecia" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13686msgid "Switzerland" 13687msgstr "Suiza" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:192 13691msgid "Sydney, Australia" 13692msgstr "Sydney, Australia" 13693 13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13696msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13700msgid "Syria" 13701msgstr "Siria" 13702 13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13705msgid "Tab" 13706msgstr "Pestaña" 13707 13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13712msgid "Table prefix" 13713msgstr "Prefijo de tabla" 13714 13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13730msgctxt "paper size" 13731msgid "Tabloid" 13732msgstr "Tabloide" 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13738msgid "Tabs" 13739msgstr "Pestañas" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:193 13743msgid "Taipei, Taiwan" 13744msgstr "Taipei, Taiwán" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13748msgid "Taiwan" 13749msgstr "Taiwán" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13753msgid "Tajikistan" 13754msgstr "Tayikistán" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:194 13758msgid "Tampico, Mexico" 13759msgstr "Tampico, México" 13760 13761#. I18N: a month in the Jewish calendar 13762#: app/Date/JewishDate.php:213 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Tamuz" 13765msgstr "tamuz" 13766 13767#. I18N: a month in the Jewish calendar 13768#: app/Date/JewishDate.php:317 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Tamuz" 13771msgstr "tamuz" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:265 13775msgctxt "LOCATIVE" 13776msgid "Tamuz" 13777msgstr "tamuz" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:161 13781msgctxt "NOMINATIVE" 13782msgid "Tamuz" 13783msgstr "tamuz" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13787msgid "Tanzania" 13788msgstr "Tanzania" 13789 13790#. I18N: The name of a colour-scheme 13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13792msgid "Teal Top" 13793msgstr "Azul verdoso" 13794 13795#. I18N: A configuration setting 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13797msgid "Technical help contact" 13798msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:195 13802msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13803msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13804 13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13806msgid "Templates" 13807msgstr "Plantillas" 13808 13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13813msgid "Temple" 13814msgstr "Templo" 13815 13816#. I18N: a month in the Jewish calendar 13817#: app/Date/JewishDate.php:199 13818msgctxt "GENITIVE" 13819msgid "Tevet" 13820msgstr "tevet" 13821 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:303 13824msgctxt "INSTRUMENTAL" 13825msgid "Tevet" 13826msgstr "tevet" 13827 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:251 13830msgctxt "LOCATIVE" 13831msgid "Tevet" 13832msgstr "tevet" 13833 13834#. I18N: a month in the Jewish calendar 13835#: app/Date/JewishDate.php:147 13836msgctxt "NOMINATIVE" 13837msgid "Tevet" 13838msgstr "tevet" 13839 13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13846msgid "Text" 13847msgstr "Texto" 13848 13849#. I18N: Name of a country or state 13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13851msgid "Thailand" 13852msgstr "Tailandia" 13853 13854#: resources/views/help/name.phtml:8 13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13856msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 13857 13858#: resources/views/help/surname.phtml:8 13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13860msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13863#, php-format 13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13865msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 13866 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13869msgstr "" 13870 13871#. I18N: Location of an LDS church temple 13872#: app/Elements/TempleCode.php:104 13873msgid "The Hague, Netherlands" 13874msgstr "La Haya, Países Bajos" 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13877#, php-format 13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13879msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 13880 13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13882#, php-format 13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13884msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 13885 13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13888msgid "The PHP temporary folder is missing." 13889msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13892#, php-format 13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13894msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 13895 13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13897#, php-format 13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13899msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 13900 13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13902msgid "The URL was copied to the clipboard" 13903msgstr "" 13904 13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13907#, php-format 13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13909msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 13910 13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13913msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 13914 13915#. I18N: Description of the “Calendar” module 13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13917msgid "The calendar menu." 13918msgstr "El menú del calendario." 13919 13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13923#, php-format 13924msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13925msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 13926 13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13930#, php-format 13931msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13932msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 13933 13934#. I18N: Description of the “Charts” module 13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13936msgid "The charts menu." 13937msgstr "El menú de gráficos." 13938 13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13941msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13944msgid "The date and time of the last update" 13945msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13949#, php-format 13950msgid "The details for “%s” have been updated." 13951msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 13952 13953#. I18N: %s is a filename 13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13956#, php-format 13957msgid "The family tree has been exported to %s." 13958msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13961#, php-format 13962msgid "The family tree “%s” already exists." 13963msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13966#, php-format 13967msgid "The family tree “%s” has been created." 13968msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 13969 13970#. I18N: %s is the name of a family tree 13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13973#, php-format 13974msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13975msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 13976 13977#. I18N: %s is the name of a family tree 13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13979#, php-format 13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13981msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13984msgid "The family trees have been merged successfully." 13985msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 13986 13987#. I18N: Description of the “Family trees” module 13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13989msgid "The family trees menu." 13990msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 13991 13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13994#, php-format 13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13996msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13999#, php-format 14000msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14001msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14004#, php-format 14005msgid "The file %s could not be created." 14006msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14010#, php-format 14011msgid "The file %s could not be deleted." 14012msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14015#, php-format 14016msgid "The file %s has been deleted." 14017msgstr "El archivo %s fue borrado." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14020#, php-format 14021msgid "The file %s has been uploaded." 14022msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14023 14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14027msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14028 14029#. I18N: %s is a filename 14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14032#, php-format 14033msgid "The file “%s” does not exist." 14034msgstr "El archivo «%s» no existe." 14035 14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14038msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14041#, php-format 14042msgid "The folder %s could not be deleted." 14043msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14046#, php-format 14047msgid "The folder %s has been created." 14048msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14051#, php-format 14052msgid "The folder %s has been deleted." 14053msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14054 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14057msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14060#, php-format 14061msgid "The folder “%s” does not exist." 14062msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14063 14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14065msgid "The following facts and events were found in both records." 14066msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14067 14068#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14071#, php-format 14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14073msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14074 14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14076msgid "The following list shows typical requirements." 14077msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14080msgid "The help text has not been written for this item." 14081msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14082 14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14086msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14091msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14092 14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14096#, php-format 14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14098msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14101#, php-format 14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14103msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14104 14105#. I18N: Description of the “Lists” module 14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14107msgid "The lists menu." 14108msgstr "El menú de listas." 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14112msgid "The location has been created" 14113msgstr "" 14114 14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14116msgid "The location of this place is not known." 14117msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14120#, php-format 14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14122msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14125#, php-format 14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14127msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14130msgid "The media object has been created" 14131msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14132 14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14135msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14138#, php-format 14139msgid "The message was not sent to %s." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14145msgid "The message was not sent." 14146msgstr "El mensaje no fue enviado." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14152#, php-format 14153msgid "The message was successfully sent to %s." 14154msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14160#, php-format 14161msgid "The module “%s” has been disabled." 14162msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14166#, php-format 14167msgid "The module “%s” has been enabled." 14168msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14173msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14174 14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14178msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14179 14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14182msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14185msgid "The note has been created" 14186msgstr "La nota ha sido creada" 14187 14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14191#, php-format 14192msgid "The parameter “%s” is missing." 14193msgstr "" 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14196msgid "The password needs to be at least six characters long." 14197msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14198 14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14202msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14206msgid "The password reset link has expired." 14207msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14208 14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14211msgid "The place hierarchy." 14212msgstr "La jerarquía de lugares." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14216msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14217msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14221msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14222msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14226#, php-format 14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14228msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14231#, php-format 14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14233msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14234 14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14242#, php-format 14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14244msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14245 14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14251msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14252 14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14254msgid "The problem" 14255msgstr "" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14258#, php-format 14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14260msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14261 14262#. I18N: Description of the “Reports” module 14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14264msgid "The reports menu." 14265msgstr "El menu de reportes." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14268msgid "The repository has been created" 14269msgstr "El repositorio ha sido creado" 14270 14271#. I18N: Description of the “Search” module 14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14273msgid "The search menu." 14274msgstr "El menú de búsqueda." 14275 14276#: app/Services/SearchService.php:1161 14277msgid "The search returned too many results." 14278msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14279 14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14281msgid "The server configuration is OK." 14282msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14283 14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14285msgid "The server could not understand this request." 14286msgstr "" 14287 14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14290msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14294msgid "The server’s time limit has been reached." 14295msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14296 14297#. I18N: Description of “Statistics” module 14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14300msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14301 14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14303msgid "The solution" 14304msgstr "" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14307msgid "The source has been created" 14308msgstr "La fuente ha sido creada" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14311msgid "The submission has been created" 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14315msgid "The submitter has been created" 14316msgstr "El remitente ha sido creado" 14317 14318#: resources/views/help/name.phtml:13 14319#, php-format 14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14321msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14322 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14327msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14328 14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14331#, php-format 14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14334msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14335msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14338msgid "The upgrade is complete." 14339msgstr "La actualización se ha completado." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14344msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14347#, php-format 14348msgid "The user %s has been deleted." 14349msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14350 14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14354msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14358msgid "The username or password is incorrect." 14359msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14360 14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14364msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14388msgid "The website preferences have been updated." 14389msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14390 14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14394msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14395 14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14400msgid "Theme" 14401msgstr "Tema" 14402 14403#. I18N: Name of a module 14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14405msgid "Theme change" 14406msgstr "Cambiar tema" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14412msgid "Themes" 14413msgstr "Temas" 14414 14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14416msgid "There are no facts for this individual." 14417msgstr "No hay hechos para esta persona." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14420msgid "There are no links to this media object." 14421msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14422 14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14424msgid "There are no media objects for this individual." 14425msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14426 14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14428msgid "There are no notes for this individual." 14429msgstr "No hay notas para esta persona." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14433msgid "There are no pending changes." 14434msgstr "No hay cambios pendientes." 14435 14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14437msgid "There are no research tasks in this family tree." 14438msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14439 14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14441msgid "There are no source citations for this individual." 14442msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14443 14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14447msgid "There are pending changes for you to moderate." 14448msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14449 14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14451#, php-format 14452msgid "There have been no changes within the last %s day." 14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14454msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14455msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14456 14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14461#: app/Services/MediaFileService.php:226 14462msgid "There was an error uploading your file." 14463msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14464 14465#. I18N: a month in the French republican calendar 14466#: app/Date/FrenchDate.php:169 14467msgctxt "GENITIVE" 14468msgid "Thermidor" 14469msgstr "termidor" 14470 14471#. I18N: a month in the French republican calendar 14472#: app/Date/FrenchDate.php:263 14473msgctxt "INSTRUMENTAL" 14474msgid "Thermidor" 14475msgstr "termidor" 14476 14477#. I18N: a month in the French republican calendar 14478#: app/Date/FrenchDate.php:216 14479msgctxt "LOCATIVE" 14480msgid "Thermidor" 14481msgstr "termidor" 14482 14483#. I18N: a month in the French republican calendar 14484#: app/Date/FrenchDate.php:122 14485msgctxt "NOMINATIVE" 14486msgid "Thermidor" 14487msgstr "termidor" 14488 14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14491msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14494#, php-format 14495msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14496msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14497 14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14500msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14504msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14508msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14509 14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14512msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14513 14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14517#: resources/views/register-page.phtml:53 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14520msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14521 14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14523msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14529 14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14536#, php-format 14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14539 14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14546#, php-format 14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14549 14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14551#, php-format 14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14554msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14555msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14556 14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14558msgid "This family tree has no images to display." 14559msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14560 14561#. I18N: do not translate the #keywords# 14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14564msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14565 14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This family tree was last updated on %s." 14570msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14571 14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14575msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14580msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14581 14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14583msgid "This form has expired. Try again." 14584msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14585 14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14589 14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14596#, php-format 14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14599 14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14606#, php-format 14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14614msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14615 14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14636msgid "This information is not available." 14637msgstr "Esta información no está disponible." 14638 14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14653msgid "This information is private and cannot be shown." 14654msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14655 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14658msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14659 14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14666msgid "This is case sensitive." 14667msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14673msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14674 14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14678msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14679 14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14683#: resources/views/register-page.phtml:41 14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14686msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14689msgid "This link is valid for one hour." 14690msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14691 14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14694msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14695 14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14698msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14699 14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14706#, php-format 14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14708msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14709 14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14716#, php-format 14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14718msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14719 14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14725msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14726 14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14729msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14730 14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14735msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14736 14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14739msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14740 14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14747#, php-format 14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14749msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14750 14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14753msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14754 14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14757#, php-format 14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14759msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14760 14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14764msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14769msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14774msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14779msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14783msgid "This option will make it easier for users to download images." 14784msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14789msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14790 14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14794msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14795 14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14799msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14800 14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14802#, php-format 14803msgid "This page has been viewed %s time." 14804msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14805msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14806msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14807 14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14810msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14811 14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14818msgid "This record does not exist." 14819msgstr "Este registro no existe." 14820 14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 14830 14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 14840 14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14847msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 14848 14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14851msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 14852 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14855msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 14856 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14859msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 14860 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14863msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 14864 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14867msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 14868 14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14870#, php-format 14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14872msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14877msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 14878 14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14886msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14890msgid "This type of link is not allowed here." 14891msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 14892 14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14894msgid "This user account does not have access to any tree." 14895msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14899msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 14900 14901#: app/Services/UpgradeService.php:288 14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14903msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 14904 14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14907msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 14908 14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14910msgid "This website is operated by the following individuals." 14911msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 14912 14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14916msgid "This website is temporarily unavailable" 14917msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 14918 14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14921msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 14922 14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14925msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14929msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 14930 14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14933msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 14934 14935#. I18N: %s is the name of a family tree 14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14937#, php-format 14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14939msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 14940 14941#. I18N: abbreviation for Thursday 14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14944msgid "Thu" 14945msgstr "Jueves" 14946 14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14948msgid "Thumbnail image" 14949msgstr "Imagen en miniatura" 14950 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14953msgid "Thumbnail images" 14954msgstr "Miniaturas de imágenes" 14955 14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14957msgid "Thursday" 14958msgstr "jueves" 14959 14960#. I18N: Location of an LDS church temple 14961#: app/Elements/TempleCode.php:197 14962msgid "Tijuana, Mexico" 14963msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 14964 14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14966#: app/Gedcom.php:1468 14967msgid "Time" 14968msgstr "Hora" 14969 14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14972msgid "Time of last change" 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: A configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14979msgid "Time zone" 14980msgstr "Zona horaria" 14981 14982#. I18N: Name of a module/chart 14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14984msgid "Timeline" 14985msgstr "Línea de tiempo" 14986 14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14989msgid "Timestamp" 14990msgstr "Fecha y hora" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14994msgid "Timor-Leste" 14995msgstr "Timor Oriental" 14996 14997#: app/Date/JalaliDate.php:276 14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14999msgid "Tir" 15000msgstr "Tir" 15001 15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15003#: app/Date/JalaliDate.php:145 15004msgctxt "GENITIVE" 15005msgid "Tir" 15006msgstr "Tir" 15007 15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15009#: app/Date/JalaliDate.php:235 15010msgctxt "INSTRUMENTAL" 15011msgid "Tir" 15012msgstr "Tir" 15013 15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15015#: app/Date/JalaliDate.php:190 15016msgctxt "LOCATIVE" 15017msgid "Tir" 15018msgstr "Tir" 15019 15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15021#: app/Date/JalaliDate.php:100 15022msgctxt "NOMINATIVE" 15023msgid "Tir" 15024msgstr "Tir" 15025 15026#. I18N: a month in the Jewish calendar 15027#: app/Date/JewishDate.php:193 15028msgctxt "GENITIVE" 15029msgid "Tishrei" 15030msgstr "tishrei" 15031 15032#. I18N: a month in the Jewish calendar 15033#: app/Date/JewishDate.php:297 15034msgctxt "INSTRUMENTAL" 15035msgid "Tishrei" 15036msgstr "tishrei" 15037 15038#. I18N: a month in the Jewish calendar 15039#: app/Date/JewishDate.php:245 15040msgctxt "LOCATIVE" 15041msgid "Tishrei" 15042msgstr "tishrei" 15043 15044#. I18N: a month in the Jewish calendar 15045#: app/Date/JewishDate.php:141 15046msgctxt "NOMINATIVE" 15047msgid "Tishrei" 15048msgstr "tishrei" 15049 15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15064msgid "Title" 15065msgstr "Título" 15066 15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15070msgctxt "Email recipient" 15071msgid "To" 15072msgstr "Para" 15073 15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15076msgctxt "End of date range" 15077msgid "To" 15078msgstr "A" 15079 15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15082msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15083 15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15086msgstr "" 15087 15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15090msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15091 15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15094msgstr "" 15095 15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15099msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15100 15101#. I18N: “Apache” is a software program. 15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15104msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15105 15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15108msgid "To set a new password, follow this link." 15109msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15110 15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15114msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15115 15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15118msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15119 15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15125msgid "To use this service, you need an API key." 15126msgstr "" 15127 15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15129msgid "To use this service, you need an account." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15134msgid "Togo" 15135msgstr "Togo" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15139msgid "Tokelau" 15140msgstr "Tokelau" 15141 15142#. I18N: Location of an LDS church temple 15143#: app/Elements/TempleCode.php:198 15144msgid "Tokyo, Japan" 15145msgstr "Tokio, Japón" 15146 15147#. I18N: Type of media object 15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15149msgid "Tombstone" 15150msgstr "Lápida" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15154msgid "Tonga" 15155msgstr "Tonga" 15156 15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15158msgid "Too many requests. Try again later." 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15163#, php-format 15164msgid "Top %s given name" 15165msgid_plural "Top %s given names" 15166msgstr[0] "El nombre más común" 15167msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15168 15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15171#, php-format 15172msgid "Top %s surname" 15173msgid_plural "Top %s surnames" 15174msgstr[0] "El apellido mas común" 15175msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15176 15177#. I18N: i.e. most popular given name. 15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15179msgid "Top given name" 15180msgstr "Nombre más común" 15181 15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15185msgid "Top given names" 15186msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15187 15188#. I18N: i.e. most popular surname. 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15190msgid "Top surname" 15191msgstr "Apellido más común" 15192 15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15196msgid "Top surnames" 15197msgstr "Apellidos más frecuentes" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:199 15201msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15202msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15203 15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15222msgid "Total" 15223msgstr "Total" 15224 15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15226msgid "Total accepted changes: " 15227msgstr "Total de cambios aceptados: " 15228 15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15230msgid "Total births" 15231msgstr "Número de nacimientos" 15232 15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15234msgid "Total dead" 15235msgstr "Número de fallecidos" 15236 15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15238msgid "Total deaths" 15239msgstr "Número de defunciones" 15240 15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15242msgid "Total divorces" 15243msgstr "Total de divorcios" 15244 15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15248msgid "Total events" 15249msgstr "Total de eventos" 15250 15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15258msgid "Total families" 15259msgstr "Total de familias" 15260 15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15262msgid "Total females" 15263msgstr "Número de mujeres" 15264 15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15266msgid "Total given names" 15267msgstr "Total de nombres de pila" 15268 15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15281msgid "Total individuals" 15282msgstr "Número de personas" 15283 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15285msgid "Total living" 15286msgstr "Número de vivientes" 15287 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15289msgid "Total males" 15290msgstr "Número de hombres" 15291 15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15293msgid "Total marriages" 15294msgstr "Total de matrimonios" 15295 15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15297msgid "Total pending changes: " 15298msgstr "Cambios pendientes: " 15299 15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15303msgid "Total surnames" 15304msgstr "Total de apellidos" 15305 15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15307msgid "Total users" 15308msgstr "Total usuarios" 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15319msgid "Tracking and analytics" 15320msgstr "Seguimiento y análisis" 15321 15322#: app/Gedcom.php:833 15323msgid "Trailer" 15324msgstr "Cola" 15325 15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15330msgid "Tree" 15331msgstr "Árbol" 15332 15333#. I18N: The third day in the French republican calendar 15334#: app/Date/FrenchDate.php:305 15335msgid "Tridi" 15336msgstr "Tridi" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15340msgid "Trinidad and Tobago" 15341msgstr "Trinidad y Tobago" 15342 15343#. I18N: Location of an LDS church temple 15344#: app/Elements/TempleCode.php:200 15345msgid "Trujillo, Peru" 15346msgstr "Trujillo, Peru" 15347 15348#. I18N: abbreviation for Tuesday 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15351msgid "Tue" 15352msgstr "Martes" 15353 15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15355msgid "Tuesday" 15356msgstr "martes" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15360msgid "Tunisia" 15361msgstr "Túnez" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15365msgid "Turkey" 15366msgstr "Turquía" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15370msgid "Turkmenistan" 15371msgstr "Turkmenistán" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15375msgid "Turks and Caicos Islands" 15376msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15380msgid "Tuvalu" 15381msgstr "Tuvalu" 15382 15383#. I18N: Location of an LDS church temple 15384#: app/Elements/TempleCode.php:196 15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15386msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15387 15388#. I18N: Location of an LDS church temple 15389#: app/Elements/TempleCode.php:201 15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15391msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15392 15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15406msgid "Type" 15407msgstr "Tipo" 15408 15409#: app/Gedcom.php:1184 15410msgid "Type of abbreviation" 15411msgstr "" 15412 15413#: app/Gedcom.php:1208 15414msgid "Type of administrative ID" 15415msgstr "" 15416 15417#: app/Gedcom.php:1212 15418msgid "Type of demographic data" 15419msgstr "" 15420 15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15422msgid "Type of event" 15423msgstr "Tipo de evento" 15424 15425#: app/Gedcom.php:619 15426msgid "Type of fact" 15427msgstr "Tipo de hecho" 15428 15429#: app/Gedcom.php:630 15430msgid "Type of identification number" 15431msgstr "" 15432 15433#: app/Gedcom.php:1201 15434msgid "Type of location" 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Gedcom.php:431 15438msgid "Type of marriage" 15439msgstr "" 15440 15441#: app/Gedcom.php:657 15442msgid "Type of name" 15443msgstr "" 15444 15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15447msgid "Type of reference number" 15448msgstr "" 15449 15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15451msgid "Type of research task" 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15468msgid "URL" 15469msgstr "URL" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15473msgid "US Minor Outlying Islands" 15474msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15478msgid "US Virgin Islands" 15479msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15483msgid "Uganda" 15484msgstr "Uganda" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15488msgid "Ukraine" 15489msgstr "Ucrania" 15490 15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15496msgid "Uncleared: insufficient data" 15497msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15498 15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15511msgid "Unique identifier" 15512msgstr "Identificador único" 15513 15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15517msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15521msgid "United Arab Emirates" 15522msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15526msgid "United Kingdom" 15527msgstr "Reino Unido" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15531msgid "United States" 15532msgstr "Estados Unidos" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15539msgid "Unknown" 15540msgstr "Desconocido" 15541 15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15543msgctxt "unknown century" 15544msgid "Unknown" 15545msgstr "Desconocido" 15546 15547#: app/Elements/SexValue.php:87 15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15553msgctxt "unknown gender" 15554msgid "Unknown" 15555msgstr "Desconocido" 15556 15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15558msgctxt "unknown people" 15559msgid "Unknown" 15560msgstr "Desconocidos" 15561 15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15564msgid "Unlink" 15565msgstr "" 15566 15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15568msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15569msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15570 15571#: resources/views/admin/media.phtml:50 15572msgid "Unused files" 15573msgstr "Archivos no usados" 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15576#, php-format 15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15578msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15579 15580#. I18N: Name of a module 15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15582msgid "Upcoming events" 15583msgstr "Próximos eventos" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15586msgid "Update" 15587msgstr "Actualizar" 15588 15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15590msgid "Update all" 15591msgstr "Actualizar todo" 15592 15593#. I18N: Name of a module 15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15595msgid "Update place names" 15596msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15597 15598#. I18N: Description of a “Data fix” module 15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15601msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15602 15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15604#. I18N: %s is a version number 15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15608#, php-format 15609msgid "Upgrade to webtrees %s." 15610msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15614msgid "Upgrade wizard" 15615msgstr "Asistente de actualización" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15619msgid "Upload media files" 15620msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15621 15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15624msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15628msgid "Uruguay" 15629msgstr "Uruguay" 15630 15631#: app/Services/EmailService.php:221 15632msgid "Use SMTP to send messages" 15633msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15634 15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15637msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15638 15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15640msgid "Use an external service to find locations." 15641msgstr "" 15642 15643#. I18N: placeholder text for new-password field 15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15646#: resources/views/register-page.phtml:75 15647#, php-format 15648msgid "Use at least %s character." 15649msgid_plural "Use at least %s characters." 15650msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15651msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15652 15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15656msgid "Use colors" 15657msgstr "Usar colores" 15658 15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15660msgid "Use compact layout" 15661msgstr "Usar distribución compacta" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15665msgid "Use full source citations" 15666msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15667 15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15674msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15677msgid "Use maps in webtrees." 15678msgstr "" 15679 15680#. I18N: A configuration setting 15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15682msgid "Use password" 15683msgstr "Utilizar una contraseña" 15684 15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15686#: app/Services/EmailService.php:220 15687msgid "Use sendmail to send messages" 15688msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15689 15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15693msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15697msgid "Use silhouettes" 15698msgstr "Utilizar siluetas" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15702msgstr "" 15703 15704#: resources/views/register-page.phtml:90 15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15706msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15707 15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15713msgid "User" 15714msgstr "Usuario" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15722msgid "User administration" 15723msgstr "Administración de usuarios" 15724 15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15726msgid "User didn’t verify within 7 days." 15727msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15728 15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15730msgid "User not verified by administrator." 15731msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15734msgid "User verification" 15735msgstr "Verificación de usuario" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15741#: resources/views/admin/users.phtml:26 15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15745#: resources/views/login-page.phtml:34 15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15750#: resources/views/register-page.phtml:60 15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15752msgid "Username" 15753msgstr "Nombre usuario" 15754 15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15757msgid "Username or email address" 15758msgstr "Usuario o correo electrónico" 15759 15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15763#: resources/views/register-page.phtml:65 15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15765msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15766 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15770msgid "Users" 15771msgstr "Usuarios" 15772 15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15774msgid "User’s account has been inactive too long: " 15775msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15779msgid "Uzbekistan" 15780msgstr "Uzbekistán" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/Elements/TempleCode.php:202 15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15785msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15789msgid "Vanuatu" 15790msgstr "Vanuatu" 15791 15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15794msgid "Various statistics charts." 15795msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15799msgid "Vatican City" 15800msgstr "Ciudad del Vaticano" 15801 15802#. I18N: a month in the French republican calendar 15803#: app/Date/FrenchDate.php:149 15804msgctxt "GENITIVE" 15805msgid "Vendemiaire" 15806msgstr "vendimiario" 15807 15808#. I18N: a month in the French republican calendar 15809#: app/Date/FrenchDate.php:243 15810msgctxt "INSTRUMENTAL" 15811msgid "Vendemiaire" 15812msgstr "vendimiario" 15813 15814#. I18N: a month in the French republican calendar 15815#: app/Date/FrenchDate.php:196 15816msgctxt "LOCATIVE" 15817msgid "Vendemiaire" 15818msgstr "vendimiario" 15819 15820#. I18N: a month in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:101 15822msgctxt "NOMINATIVE" 15823msgid "Vendemiaire" 15824msgstr "vendimiario" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15828msgid "Venezuela" 15829msgstr "Venezuela" 15830 15831#. I18N: a month in the French republican calendar 15832#: app/Date/FrenchDate.php:159 15833msgctxt "GENITIVE" 15834msgid "Ventose" 15835msgstr "ventoso" 15836 15837#. I18N: a month in the French republican calendar 15838#: app/Date/FrenchDate.php:253 15839msgctxt "INSTRUMENTAL" 15840msgid "Ventose" 15841msgstr "ventoso" 15842 15843#. I18N: a month in the French republican calendar 15844#: app/Date/FrenchDate.php:206 15845msgctxt "LOCATIVE" 15846msgid "Ventose" 15847msgstr "ventoso" 15848 15849#. I18N: a month in the French republican calendar 15850#: app/Date/FrenchDate.php:111 15851msgctxt "NOMINATIVE" 15852msgid "Ventose" 15853msgstr "ventoso" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/Elements/TempleCode.php:203 15857msgid "Veracruz, Mexico" 15858msgstr "Veracruz, México" 15859 15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15862#: resources/views/admin/users.phtml:34 15863msgid "Verified" 15864msgstr "Verificado" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/Elements/TempleCode.php:204 15868msgid "Vernal, Utah, United States" 15869msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15870 15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15872msgid "Version" 15873msgstr "Versión" 15874 15875#. I18N: Type of media object 15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15877msgid "Video" 15878msgstr "Vídeo" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15882msgid "Vietnam" 15883msgstr "Vietnam" 15884 15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15886#, php-format 15887msgid "View table of events occurring in %s" 15888msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 15889 15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15891msgid "View this day" 15892msgstr "Ver este día" 15893 15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15895#: resources/views/fact.phtml:106 15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15898msgid "View this family" 15899msgstr "Ver esta familia" 15900 15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15902#, php-format 15903msgid "View this location using %s" 15904msgstr "" 15905 15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15907msgid "View this month" 15908msgstr "Ver este mes" 15909 15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15911msgid "View this year" 15912msgstr "Ver este año" 15913 15914#. I18N: Location of an LDS church temple 15915#: app/Elements/TempleCode.php:205 15916msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15917msgstr "Villa Hermosa, México" 15918 15919#. I18N: A configuration setting 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15922msgid "Visible online" 15923msgstr "Visible en línea" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15928msgid "Visible to other users when online" 15929msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 15930 15931#. I18N: Listbox entry; name of a role 15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15937msgid "Visitor" 15938msgstr "Visitante" 15939 15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15945msgid "Vital records" 15946msgstr "Registros vitales" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15950msgid "Wales" 15951msgstr "Gales" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15955msgid "Wallis and Futuna" 15956msgstr "Wallis y Futuna" 15957 15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15959msgid "Ward" 15960msgstr "Pupilo/a" 15961 15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15963msgctxt "FEMALE" 15964msgid "Ward" 15965msgstr "Pupila" 15966 15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15968msgctxt "MALE" 15969msgid "Ward" 15970msgstr "Pupilo" 15971 15972#. I18N: Location of an LDS church temple 15973#: app/Elements/TempleCode.php:206 15974msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15975msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15976 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15978msgid "Watermarks" 15979msgstr "Filigranas" 15980 15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15984msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 15985 15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15987#, php-format 15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15989msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 15990 15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15994msgid "Website" 15995msgstr "Sitio web" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15999msgid "Website logs" 16000msgstr "Registros del sitio web" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16004msgid "Website preferences" 16005msgstr "Preferencias del sitio" 16006 16007#. I18N: abbreviation for Wednesday 16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16010msgid "Wed" 16011msgstr "Miércoles" 16012 16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16014msgid "Wednesday" 16015msgstr "miércoles" 16016 16017#: app/Gedcom.php:905 16018msgid "Weight" 16019msgstr "Peso" 16020 16021#. I18N: A %s is the user’s name 16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16023#, php-format 16024msgid "Welcome %s" 16025msgstr "Bienvenido, %s" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16029msgid "Welcome text on sign-in page" 16030msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16031 16032#: resources/views/login-page.phtml:21 16033msgid "Welcome to this genealogy website" 16034msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16038msgid "Western Sahara" 16039msgstr "Sahara Occidental" 16040 16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16044msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16048msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16049 16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16053msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16054 16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16057msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16058 16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16062msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16063 16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16066msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16067 16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16070msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16071 16072#. I18N: Label for a configuration option 16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16075msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16079msgid "Who can upload new media files" 16080msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16081 16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16084msgid "Who is online" 16085msgstr "Usuarios conectados" 16086 16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16089msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16090 16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16092msgid "Widow" 16093msgstr "Viuda" 16094 16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16096msgid "Widower" 16097msgstr "Viudo" 16098 16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16103#: resources/views/fact-date.phtml:139 16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16113msgid "Wife" 16114msgstr "Esposa" 16115 16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16117msgid "Wife’s age" 16118msgstr "Edad de la esposa" 16119 16120#: app/Gedcom.php:706 16121msgid "Will" 16122msgstr "Testamento" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:207 16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16127msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16128 16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16131msgid "With sources" 16132msgstr "Con fuentes" 16133 16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16136msgid "Without sources" 16137msgstr "Sin fuentes" 16138 16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16140#: app/Gedcom.php:1298 16141msgid "Witness" 16142msgstr "Testigo" 16143 16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16148#: app/SurnameTradition.php:111 16149msgid "Wives take their husband’s surname." 16150msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16156msgid "World" 16157msgstr "Mundo" 16158 16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16160msgid "Yahrzeit" 16161msgstr "Yahrzeit" 16162 16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16165msgid "Yahrzeiten" 16166msgstr "Yahrzeiten" 16167 16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16169msgid "Year" 16170msgstr "Año" 16171 16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16174msgid "Year:" 16175msgstr "Año:" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16179msgid "Yemen" 16180msgstr "Yemen" 16181 16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16185#, php-format 16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16187msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16192msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16193 16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16195#, php-format 16196msgid "You are signed in as %s." 16197msgstr "Está firmado como %s." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16200msgid "You can apply for an account using the link below." 16201msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16202 16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16206msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16207 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16211msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16212 16213#. I18N: %s is a URL 16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16216#, php-format 16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16218msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16219 16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16222msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16223 16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16226msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16227 16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16229msgid "You can renumber this family tree." 16230msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16231 16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16235msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16236 16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16239msgstr "" 16240 16241#. I18N: Description of a “Data fix” module 16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16244msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16245 16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16248msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16249 16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16252msgid "You do not have permission to view this page." 16253msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16254 16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16257msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16258 16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16261msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16262 16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16264msgid "You have signed out." 16265msgstr "Se ha desconectado." 16266 16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16269msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16272msgid "You must enter all the administrator account fields." 16273msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16274 16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16277msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16278 16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16281msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16285msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16288msgid "You need to be a family member to access this website." 16289msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16290 16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16292msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16293msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16297msgid "You need to create a family tree." 16298msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16299 16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16302msgid "You need to review the account details." 16303msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16304 16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16307msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16308 16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16312msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16313 16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16316msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16317 16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16321#, php-format 16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16323msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16324 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16327msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16328 16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16332msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16333 16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16335msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16336msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16337 16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16339msgid "Youngest father" 16340msgstr "Padre más joven" 16341 16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16343msgid "Youngest female" 16344msgstr "Hembra más joven" 16345 16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16347msgid "Youngest male" 16348msgstr "Hombre más joven" 16349 16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16351msgid "Youngest mother" 16352msgstr "Madre más joven" 16353 16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16355msgid "Your clippings cart is empty." 16356msgstr "Su carrito está vacío." 16357 16358#: resources/views/contact-page.phtml:42 16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16360msgid "Your name" 16361msgstr "Su nombre" 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16364msgid "Your password has been updated." 16365msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16368#, php-format 16369msgid "Your registration at %s" 16370msgstr "Su registro en %s" 16371 16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16373#, php-format 16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16375msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16376 16377#. I18N: ZIP = file format 16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16379msgid "ZIP (includes media files)" 16380msgstr "" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16384msgid "Zambia" 16385msgstr "Zambia" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16389msgid "Zimbabwe" 16390msgstr "Zimbabue" 16391 16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16393msgid "Zoom" 16394msgstr "Acercar/alejar" 16395 16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16398msgid "Zoom in" 16399msgstr "Ampliar" 16400 16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16403msgid "Zoom out" 16404msgstr "Alejar" 16405 16406#. I18N: Gedcom ABT dates 16407#: app/Date.php:185 16408#, php-format 16409msgid "about %s" 16410msgstr "sobre %s" 16411 16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16419msgid "accept" 16420msgstr "aceptarlos" 16421 16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16429msgid "accept" 16430msgstr "aceptarlo" 16431 16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16434msgid "accepted" 16435msgstr "aceptado" 16436 16437#. I18N: A button label. 16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16444msgid "add" 16445msgstr "añadir" 16446 16447#. I18N: A button label. 16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16449msgid "add place" 16450msgstr "añadir lugar" 16451 16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16453#: app/Elements/NameType.php:47 16454msgid "adopted name" 16455msgstr "Nombre de adoptado" 16456 16457#. I18N: Gedcom AFT dates 16458#: app/Date.php:205 16459#, php-format 16460msgid "after %s" 16461msgstr "después de %s" 16462 16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16466msgid "age" 16467msgstr "edad" 16468 16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16470#: app/Elements/NameType.php:49 16471msgid "also known as" 16472msgstr "también conocido como" 16473 16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16485msgid "and" 16486msgstr "y" 16487 16488#: app/Services/RelationshipService.php:781 16489msgctxt "father’s brother’s wife" 16490msgid "aunt" 16491msgstr "tía" 16492 16493#: app/Services/RelationshipService.php:539 16494msgctxt "father’s sister" 16495msgid "aunt" 16496msgstr "tía" 16497 16498#: app/Services/RelationshipService.php:861 16499msgctxt "mother’s brother’s wife" 16500msgid "aunt" 16501msgstr "tía" 16502 16503#: app/Services/RelationshipService.php:577 16504msgctxt "mother’s sister" 16505msgid "aunt" 16506msgstr "tía" 16507 16508#: app/Services/RelationshipService.php:913 16509msgctxt "parent’s brother’s wife" 16510msgid "aunt" 16511msgstr "tía" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:595 16514msgctxt "parent’s sister" 16515msgid "aunt" 16516msgstr "tía" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:537 16519msgctxt "father’s sibling" 16520msgid "aunt/uncle" 16521msgstr "tío" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:575 16524msgctxt "mother’s sibling" 16525msgid "aunt/uncle" 16526msgstr "tío" 16527 16528#: app/Services/RelationshipService.php:593 16529msgctxt "parent’s sibling" 16530msgid "aunt/uncle" 16531msgstr "tío" 16532 16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16534msgid "automatic" 16535msgstr "" 16536 16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16538msgid "back to top" 16539msgstr "volver al principio" 16540 16541#. I18N: Gedcom BEF dates 16542#: app/Date.php:201 16543#, php-format 16544msgid "before %s" 16545msgstr "antes de %s" 16546 16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16548#: app/Date.php:217 16549#, php-format 16550msgid "between %s and %s" 16551msgstr "entre %s y %s" 16552 16553#. I18N: The name given to an individual at their birth 16554#: app/Elements/NameType.php:51 16555msgid "birth name" 16556msgstr "nombre de nacimiento" 16557 16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16560#, php-format 16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16562msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16563 16564#: app/Services/RelationshipService.php:451 16565msgid "brother" 16566msgstr "hermano" 16567 16568#: app/Services/RelationshipService.php:719 16569msgctxt "brother’s wife’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "concuño" 16572 16573#: app/Services/RelationshipService.php:545 16574msgctxt "husband’s brother" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "cuñado" 16577 16578#: app/Services/RelationshipService.php:835 16579msgctxt "husband’s sister’s husband" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "concuño" 16582 16583#: app/Services/RelationshipService.php:613 16584msgctxt "sister’s husband" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "cuñado" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16589msgctxt "sister’s husband’s brother" 16590msgid "brother-in-law" 16591msgstr "concuño" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:625 16594msgctxt "spouse’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "cuñado" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:643 16599msgctxt "wife’s brother" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "cuñado" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16604msgctxt "wife’s sister’s husband" 16605msgid "brother-in-law" 16606msgstr "concuño" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:721 16609msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "concuño" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:555 16614msgctxt "husband’s sibling" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "cuñado" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:607 16619msgctxt "sibling’s spouse" 16620msgid "brother/sister-in-law" 16621msgstr "cuñado" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16624msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16625msgid "brother/sister-in-law" 16626msgstr "concuño" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:641 16629msgctxt "spouse’s sibling" 16630msgid "brother/sister-in-law" 16631msgstr "cuñado" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:653 16634msgctxt "wife’s sibling" 16635msgid "brother/sister-in-law" 16636msgstr "cuñado" 16637 16638#. I18N: An option in a list-box 16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16640msgid "bullet list" 16641msgstr "lista de viñetas" 16642 16643#. I18N: Gedcom CAL dates 16644#: app/Date.php:189 16645#, php-format 16646msgid "calculated %s" 16647msgstr "%s calculadas" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16652#: resources/views/admin/components.phtml:168 16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16662#: resources/views/contact-page.phtml:82 16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16677#: resources/views/message-page.phtml:71 16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16694msgid "cancel" 16695msgstr "Cancelar" 16696 16697#. I18N: Status of child-parent link 16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16699msgid "challenged" 16700msgstr "" 16701 16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16703#: app/Elements/NameType.php:53 16704msgid "change of name" 16705msgstr "cambio de nombre" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:430 16708msgid "child" 16709msgstr "niño/a" 16710 16711#. I18N: Type of demographic data 16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16713msgid "citizen" 16714msgstr "" 16715 16716#: resources/views/admin/components.phtml:107 16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16723#: resources/views/modals/header.phtml:15 16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16726msgid "close" 16727msgstr "cerrar" 16728 16729#. I18N: Name of a theme. 16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16731msgid "clouds" 16732msgstr "nubes" 16733 16734#. I18N: Name of a theme. 16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16736msgid "colors" 16737msgstr "colores" 16738 16739#. I18N: An option in a list-box 16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16741msgid "compact list" 16742msgstr "lista compacta" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16762#: resources/views/register-page.phtml:100 16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16764msgid "continue" 16765msgstr "continuar" 16766 16767#. I18N: A button label. 16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16769msgid "create" 16770msgstr "crear" 16771 16772#. I18N: Type of location hierarchy 16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16774msgid "cultural" 16775msgstr "" 16776 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16778msgid "date periods" 16779msgstr "periodos de fechas" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:428 16782msgid "daughter" 16783msgstr "hija" 16784 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16786msgid "daughter of" 16787msgstr "hija de" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:515 16790msgctxt "child’s wife" 16791msgid "daughter-in-law" 16792msgstr "nuera" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:623 16795msgctxt "son’s wife" 16796msgid "daughter-in-law" 16797msgstr "nuera" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16800msgctxt "son’s wife’s father" 16801msgid "daughter-in-law’s father" 16802msgstr "consuegro" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16805msgctxt "son’s wife’s mother" 16806msgid "daughter-in-law’s mother" 16807msgstr "consuegra" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16810msgctxt "son’s wife’s parent" 16811msgid "daughter-in-law’s parent" 16812msgstr "consuegro" 16813 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16816msgid "degrees" 16817msgstr "grados" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16826msgid "delete" 16827msgstr "borrar" 16828 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16831msgctxt "FEMALE" 16832msgid "died" 16833msgstr "falleció" 16834 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "died" 16839msgstr "falleció" 16840 16841#. I18N: Status of child-parent link 16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16843msgid "disproven" 16844msgstr "" 16845 16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16849msgid "down" 16850msgstr "abajo" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16858msgid "download" 16859msgstr "descargar" 16860 16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16862msgid "d’Aboville number" 16863msgstr "Número d’Aboville" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:138 16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16870msgid "edit" 16871msgstr "editar" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16874msgid "eighth cousin" 16875msgstr "primo octavo" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "eighth cousin" 16880msgstr "prima octava" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "eighth cousin" 16886msgstr "primo octavo" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:446 16889msgid "elder brother" 16890msgstr "hermano mayor" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:488 16893msgid "elder sibling" 16894msgstr "hermanos mayores" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:467 16897msgid "elder sister" 16898msgstr "hermana mayor" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16901msgid "eleventh cousin" 16902msgstr "primo décimo primero" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "eleventh cousin" 16907msgstr "prima décima primera" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "eleventh cousin" 16913msgstr "primo décimo primero" 16914 16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16916#: app/Elements/NameType.php:55 16917msgid "estate name" 16918msgstr "nombre de finca" 16919 16920#. I18N: Gedcom EST dates 16921#: app/Date.php:193 16922#, php-format 16923msgid "estimated %s" 16924msgstr "%s estimadas" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:365 16927msgid "ex-husband" 16928msgstr "ex-esposo" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:412 16931msgid "ex-spouse" 16932msgstr "ex-esposa" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:389 16935msgid "ex-wife" 16936msgstr "ex-esposa" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16940msgid "export file" 16941msgstr "exportar archivo" 16942 16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16945msgid "facts" 16946msgstr "hechos" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:351 16949msgid "father" 16950msgstr "padre" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:551 16953msgctxt "husband’s father" 16954msgid "father-in-law" 16955msgstr "suegro" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:631 16958msgctxt "spouse’s father" 16959msgid "father-in-law" 16960msgstr "suegro" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:649 16963msgctxt "wife’s father" 16964msgid "father-in-law" 16965msgstr "suegro" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:369 16968msgid "fiancé" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:416 16972msgid "fiancé(e)" 16973msgstr "" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:393 16976msgid "fiancée" 16977msgstr "" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16980msgid "fifteenth cousin" 16981msgstr "primo décimo quinto" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16984msgctxt "FEMALE" 16985msgid "fifteenth cousin" 16986msgstr "prima décima quinta" 16987 16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16990msgctxt "MALE" 16991msgid "fifteenth cousin" 16992msgstr "primo décimo quinto" 16993 16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16996#, php-format 16997msgid "fifth %s" 16998msgstr "%s quinto" 16999 17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17002#, php-format 17003msgctxt "FEMALE" 17004msgid "fifth %s" 17005msgstr "%s quinta" 17006 17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17009#, php-format 17010msgctxt "MALE" 17011msgid "fifth %s" 17012msgstr "%s quinto" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17015msgid "fifth cousin" 17016msgstr "primo quinto" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17019msgctxt "FEMALE" 17020msgid "fifth cousin" 17021msgstr "prima quinta" 17022 17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17025msgctxt "MALE" 17026msgid "fifth cousin" 17027msgstr "primo quinto" 17028 17029#. I18N: A button label, first page 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17034msgid "first" 17035msgstr "primero" 17036 17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17039msgid "first" 17040msgstr "primeros" 17041 17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17044#, php-format 17045msgid "first %s" 17046msgstr "%s primero" 17047 17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17050#, php-format 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "first %s" 17053msgstr "%s primera" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17057#, php-format 17058msgctxt "MALE" 17059msgid "first %s" 17060msgstr "%s primero" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "primo hermano" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "prima hermana" 17070 17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17073msgctxt "MALE" 17074msgid "first cousin" 17075msgstr "primo hermano" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:775 17078msgctxt "father’s brother’s child" 17079msgid "first cousin" 17080msgstr "primo hermano" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:777 17083msgctxt "father’s brother’s daughter" 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "prima hermana" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:779 17088msgctxt "father’s brother’s son" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "primo hermano" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:819 17093msgctxt "father’s sister’s child" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "primo hermano" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:821 17098msgctxt "father’s sister’s daughter" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "prima hermana" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:825 17103msgctxt "father’s sister’s son" 17104msgid "first cousin" 17105msgstr "primo hermano" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:855 17108msgctxt "mother’s brother’s child" 17109msgid "first cousin" 17110msgstr "primo hermano" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:857 17113msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17114msgid "first cousin" 17115msgstr "prima hermana" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:859 17118msgctxt "mother’s brother’s son" 17119msgid "first cousin" 17120msgstr "primo hermano" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:905 17123msgctxt "mother’s sister’s child" 17124msgid "first cousin" 17125msgstr "primo hermano" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:907 17128msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17129msgid "first cousin" 17130msgstr "prima hermana" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:911 17133msgctxt "mother’s sister’s son" 17134msgid "first cousin" 17135msgstr "prima hermana" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17138msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "tío abuelo segundo" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "tía abuela segunda" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17148msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "tío abuelo segundo" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17153msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "tío abuelo segundo" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "tía abuela segunda" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17163msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "tío abuelo segundo" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "tío abuelo segundo" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "tía abuela segunda" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "tío abuelo segundo" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "tía abuela segunda" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "tío abuela segunda" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17194msgid "first cousin once removed ascending" 17195msgstr "tío abuelo segundo" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17199msgid "first cousin once removed ascending" 17200msgstr "tía abuela segunda" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17204msgid "first cousin once removed ascending" 17205msgstr "tía abuela segunda" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17209msgid "first cousin once removed ascending" 17210msgstr "tía abuela segunda" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17214msgid "first cousin once removed ascending" 17215msgstr "tía abuela segunda" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17219msgid "first cousin once removed ascending" 17220msgstr "tía abuela segunda" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17224msgid "first cousin once removed ascending" 17225msgstr "tía abuela segunda" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17229msgid "first cousin once removed ascending" 17230msgstr "tía abuela segunda" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17234msgid "first cousin once removed ascending" 17235msgstr "tía abuela segunda" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17239msgid "first cousin once removed ascending" 17240msgstr "tía abuela segunda" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17244msgid "first cousin once removed ascending" 17245msgstr "tío abuelo segundo" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17249msgid "first cousin once removed ascending" 17250msgstr "tía abuela segunda" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17254msgid "first cousin once removed ascending" 17255msgstr "tío abuelo segundo" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17258msgid "fourteenth cousin" 17259msgstr "primo décimo cuarto" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "fourteenth cousin" 17264msgstr "prima décima cuarta" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "fourteenth cousin" 17270msgstr "primo décimo cuarto" 17271 17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17274#, php-format 17275msgid "fourth %s" 17276msgstr "%s cuarto" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17280#, php-format 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "fourth %s" 17283msgstr "%s cuarta" 17284 17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17287#, php-format 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "fourth %s" 17290msgstr "%s cuarto" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17293msgid "fourth cousin" 17294msgstr "primo cuarto" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "fourth cousin" 17299msgstr "prima cuarta" 17300 17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "fourth cousin" 17305msgstr "primo cuarto" 17306 17307#. I18N: from 1700 interval 50 years 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17314#, php-format 17315msgid "from %1$s interval %2$s year" 17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17317msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17318msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17319 17320#. I18N: Gedcom FROM dates 17321#: app/Date.php:209 17322#, php-format 17323msgid "from %s" 17324msgstr "desde %s" 17325 17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17327#: app/Date.php:221 17328#, php-format 17329msgid "from %s to %s" 17330msgstr "desde %s hasta %s" 17331 17332#. I18N: layout option for the fan chart 17333#: app/Module/FanChartModule.php:525 17334msgid "full circle" 17335msgstr "círculo completo" 17336 17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17338msgid "gender" 17339msgstr "sexo" 17340 17341#. I18N: Type of location hierarchy 17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17343msgid "geographic" 17344msgstr "" 17345 17346#. I18N: A button label. 17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17348msgid "go to new individual" 17349msgstr "ir al nueva persona" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:505 17352msgctxt "child’s child" 17353msgid "grandchild" 17354msgstr "nieto" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:517 17357msgctxt "daughter’s child" 17358msgid "grandchild" 17359msgstr "nieto" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:617 17362msgctxt "son’s child" 17363msgid "grandchild" 17364msgstr "nieto" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:507 17367msgctxt "child’s daughter" 17368msgid "granddaughter" 17369msgstr "nieta" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:519 17372msgctxt "daughter’s daughter" 17373msgid "granddaughter" 17374msgstr "nieta" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:619 17377msgctxt "son’s daughter" 17378msgid "granddaughter" 17379msgstr "nieta" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:735 17382msgctxt "child’s daughter’s husband" 17383msgid "granddaughter’s husband" 17384msgstr "esposo del nieta" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:757 17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17388msgid "granddaughter’s husband" 17389msgstr "esposo del nieta" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17392msgctxt "son’s daughter’s husband" 17393msgid "granddaughter’s husband" 17394msgstr "esposo del nieta" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:587 17397msgctxt "parent’s father" 17398msgid "grandfather" 17399msgstr "abuelo" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:589 17402msgctxt "parent’s mother" 17403msgid "grandmother" 17404msgstr "abuela" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:591 17407msgctxt "parent’s parent" 17408msgid "grandparent" 17409msgstr "abuelo" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:511 17412msgctxt "child’s son" 17413msgid "grandson" 17414msgstr "nieto" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:523 17417msgctxt "daughter’s son" 17418msgid "grandson" 17419msgstr "nieto" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:621 17422msgctxt "son’s son" 17423msgid "grandson" 17424msgstr "nieto" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:745 17427msgctxt "child’s son’s wife" 17428msgid "grandson’s wife" 17429msgstr "esposa del nieto" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:773 17432msgctxt "daughter’s son’s wife" 17433msgid "grandson’s wife" 17434msgstr "esposa del nieto" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17437msgctxt "son’s son’s wife" 17438msgid "grandson’s wife" 17439msgstr "esposa del nieto" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17447#, php-format 17448msgid "great ×%s aunt" 17449msgstr "tía %s-buela" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s aunt/uncle" 17459msgstr "tio %s-abuelo" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s grandchild" 17468msgstr "%s-chozno" 17469 17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17475#, php-format 17476msgid "great ×%s granddaughter" 17477msgstr "%s-chozna" 17478 17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17486#, php-format 17487msgid "great ×%s grandfather" 17488msgstr "abuelo del %sº grado" 17489 17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17497#, php-format 17498msgid "great ×%s grandmother" 17499msgstr "abuela del %sº grado" 17500 17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17508#, php-format 17509msgid "great ×%s grandparent" 17510msgstr "abuelo del %sº grado" 17511 17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17517#, php-format 17518msgid "great ×%s grandson" 17519msgstr "%s-chozno" 17520 17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17525#, php-format 17526msgid "great ×%s nephew" 17527msgstr "sobrino %s-nieto" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17532#, php-format 17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17534msgid "great ×%s nephew" 17535msgstr "sobrino %s-nieto" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17540#, php-format 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17542msgid "great ×%s nephew" 17543msgstr "sobrino %s-nieto" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17548#, php-format 17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17550msgid "great ×%s nephew" 17551msgstr "sobrino %s-nieto" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17556#, php-format 17557msgid "great ×%s nephew/niece" 17558msgstr "sobrino %s-nieto" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17563#, php-format 17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17565msgid "great ×%s nephew/niece" 17566msgstr "sobrino %s-nieto" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17571#, php-format 17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17573msgid "great ×%s nephew/niece" 17574msgstr "sobrino %s-nieto" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17579#, php-format 17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17581msgid "great ×%s nephew/niece" 17582msgstr "sobrino %s-nieto" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17587#, php-format 17588msgid "great ×%s niece" 17589msgstr "sobrina %s-nieta" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17594#, php-format 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17596msgid "great ×%s niece" 17597msgstr "sobrina %s-nieta" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17602#, php-format 17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17604msgid "great ×%s niece" 17605msgstr "sobrina %s-nieta" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17610#, php-format 17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17612msgid "great ×%s niece" 17613msgstr "sobrina %s-nieta" 17614 17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s uncle" 17623msgstr "tio %s-abuelo" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17626#, php-format 17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17628msgid "great ×%s uncle" 17629msgstr "tio %s-abuelo" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17632#, php-format 17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17634msgid "great ×%s uncle" 17635msgstr "tio %s-abuelo" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17638#, php-format 17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17640msgid "great ×%s uncle" 17641msgstr "tio %s-abuelo" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17644msgid "great ×4 aunt" 17645msgstr "tía trastatarabuela" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17648msgid "great ×4 aunt/uncle" 17649msgstr "tío trastatarabuelo" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17652msgid "great ×4 grandchild" 17653msgstr "bischozno" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17656msgid "great ×4 granddaughter" 17657msgstr "bischozna" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17660msgid "great ×4 grandfather" 17661msgstr "pentabuelo" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17664msgid "great ×4 grandmother" 17665msgstr "pentabuela" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17668msgid "great ×4 grandparent" 17669msgstr "pentabuelo" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17672msgid "great ×4 grandson" 17673msgstr "bischozno" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17677msgid "great ×4 nephew" 17678msgstr "sobrino chozno" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17682msgid "great ×4 nephew" 17683msgstr "sobrino chozno" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17687msgid "great ×4 nephew" 17688msgstr "sobrino chozno" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17692msgid "great ×4 nephew/niece" 17693msgstr "sobrino chozno" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17697msgid "great ×4 nephew/niece" 17698msgstr "sobrino chozno" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17702msgid "great ×4 nephew/niece" 17703msgstr "sobrino chozno" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17707msgid "great ×4 niece" 17708msgstr "sobrina chozna" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17712msgid "great ×4 niece" 17713msgstr "sobrina chozna" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17717msgid "great ×4 niece" 17718msgstr "sobrina chozna" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17722msgid "great ×4 uncle" 17723msgstr "tío trastatarabuelo" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17727msgid "great ×4 uncle" 17728msgstr "tío trastatarabuelo" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17732msgid "great ×4 uncle" 17733msgstr "tío trastatarabuelo" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17736msgid "great ×5 aunt" 17737msgstr "tía pentabuela" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17740msgid "great ×5 aunt/uncle" 17741msgstr "tío pentabuelo" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17744msgid "great ×5 grandchild" 17745msgstr "tatarachozno" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17748msgid "great ×5 granddaughter" 17749msgstr "tatarachozna" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17752msgid "great ×5 grandfather" 17753msgstr "hexabuelo" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17756msgid "great ×5 grandmother" 17757msgstr "hexabuela" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17760msgid "great ×5 grandparent" 17761msgstr "hexabuela" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17764msgid "great ×5 grandson" 17765msgstr "tatarachozno" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17769msgid "great ×5 nephew" 17770msgstr "sobrino bischozno" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17774msgid "great ×5 nephew" 17775msgstr "sobrino bischozno" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17779msgid "great ×5 nephew" 17780msgstr "sobrino bischozno" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17784msgid "great ×5 nephew/niece" 17785msgstr "sobrino bischozno" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17789msgid "great ×5 nephew/niece" 17790msgstr "sobrino bischozno" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17794msgid "great ×5 nephew/niece" 17795msgstr "sobrino bischozno" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17799msgid "great ×5 niece" 17800msgstr "sobrina bischozna" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17804msgid "great ×5 niece" 17805msgstr "sobrina bischozna" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17809msgid "great ×5 niece" 17810msgstr "sobrina bischozna" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17814msgid "great ×5 uncle" 17815msgstr "tío pentabuelo" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17819msgid "great ×5 uncle" 17820msgstr "tío pentabuelo" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17824msgid "great ×5 uncle" 17825msgstr "tío pentabuelo" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17828msgid "great ×6 aunt" 17829msgstr "tía hexabuela" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17832msgid "great ×6 aunt/uncle" 17833msgstr "tío hexabuelo" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17836msgid "great ×6 grandchild" 17837msgstr "trastatarachozno" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17840msgid "great ×6 granddaughter" 17841msgstr "trastatarachozna" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17844msgid "great ×6 grandfather" 17845msgstr "heptabuelo" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17848msgid "great ×6 grandmother" 17849msgstr "heptabuela" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17852msgid "great ×6 grandparent" 17853msgstr "heptabuelo" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17856msgid "great ×6 grandson" 17857msgstr "trastatarachozno" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17861msgid "great ×6 uncle" 17862msgstr "tío hexabuelo" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17866msgid "great ×6 uncle" 17867msgstr "tío hexabuelo" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17871msgid "great ×6 uncle" 17872msgstr "tío hexabuelo" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17875msgid "great ×7 aunt" 17876msgstr "tía heptabuela" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17879msgid "great ×7 aunt/uncle" 17880msgstr "tío heptabuelo" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17883msgid "great ×7 grandchild" 17884msgstr "bistrastatarachozno" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17887msgid "great ×7 granddaughter" 17888msgstr "bistrastatarachozna" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17891msgid "great ×7 grandfather" 17892msgstr "Octabuelo" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17895msgid "great ×7 grandmother" 17896msgstr "octabuela" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17899msgid "great ×7 grandparent" 17900msgstr "Octabuelo" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17903msgid "great ×7 grandson" 17904msgstr "bistrastatarachozno" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17908msgid "great ×7 uncle" 17909msgstr "tío heptabuelo" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17913msgid "great ×7 uncle" 17914msgstr "tío heptabuelo" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17918msgid "great ×7 uncle" 17919msgstr "tío heptabuelo" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "tía abuela" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:793 17927msgctxt "father’s father’s sister" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "tía abuela" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "tía abuela" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:805 17937msgctxt "father’s mother’s sister" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "tía abuela" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17943msgid "great-aunt" 17944msgstr "tía abuela" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:817 17947msgctxt "father’s parent’s sister" 17948msgid "great-aunt" 17949msgstr "tía abuela" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17953msgid "great-aunt" 17954msgstr "tía abuela" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:873 17957msgctxt "mother’s father’s sister" 17958msgid "great-aunt" 17959msgstr "tía abuela" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17963msgid "great-aunt" 17964msgstr "tía abuela" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:891 17967msgctxt "mother’s mother’s sister" 17968msgid "great-aunt" 17969msgstr "tía abuela" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17973msgid "great-aunt" 17974msgstr "tía abuela" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:903 17977msgctxt "mother’s parent’s sister" 17978msgid "great-aunt" 17979msgstr "tía abuela" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17983msgid "great-aunt" 17984msgstr "tía abuela" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:925 17987msgctxt "parent’s father’s sister" 17988msgid "great-aunt" 17989msgstr "tía abuela" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17993msgid "great-aunt" 17994msgstr "tía abuela" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:937 17997msgctxt "parent’s mother’s sister" 17998msgid "great-aunt" 17999msgstr "tía abuela" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18003msgid "great-aunt" 18004msgstr "tía abuela" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:949 18007msgctxt "parent’s parent’s sister" 18008msgid "great-aunt" 18009msgstr "tía abuela" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:791 18012msgctxt "father’s father’s sibling" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "tío abuelo" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "tío abuelo" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:803 18022msgctxt "father’s mother’s sibling" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "tío abuelo" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "tío abuelo" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:815 18032msgctxt "father’s parent’s sibling" 18033msgid "great-aunt/uncle" 18034msgstr "tío abuelo" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18038msgid "great-aunt/uncle" 18039msgstr "tío abuelo" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:871 18042msgctxt "mother’s father’s sibling" 18043msgid "great-aunt/uncle" 18044msgstr "tío abuelo" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18048msgid "great-aunt/uncle" 18049msgstr "tío abuelo" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:889 18052msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18053msgid "great-aunt/uncle" 18054msgstr "tío abuelo" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18058msgid "great-aunt/uncle" 18059msgstr "tío abuelo" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:901 18062msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18063msgid "great-aunt/uncle" 18064msgstr "tío abuelo" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18068msgid "great-aunt/uncle" 18069msgstr "tío abuelo" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:923 18072msgctxt "parent’s father’s sibling" 18073msgid "great-aunt/uncle" 18074msgstr "tío abuelo" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18078msgid "great-aunt/uncle" 18079msgstr "tío abuelo" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:935 18082msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18083msgid "great-aunt/uncle" 18084msgstr "tío abuelo" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18088msgid "great-aunt/uncle" 18089msgstr "tío abuelo" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:947 18092msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18093msgid "great-aunt/uncle" 18094msgstr "tío abuelo" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18098msgid "great-aunt/uncle" 18099msgstr "tío abuelo" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:725 18102msgctxt "child’s child’s child" 18103msgid "great-grandchild" 18104msgstr "bisnieto" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:731 18107msgctxt "child’s daughter’s child" 18108msgid "great-grandchild" 18109msgstr "bisnieto" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:739 18112msgctxt "child’s son’s child" 18113msgid "great-grandchild" 18114msgstr "bisnieto" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:747 18117msgctxt "daughter’s child’s child" 18118msgid "great-grandchild" 18119msgstr "bisnieto" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:753 18122msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18123msgid "great-grandchild" 18124msgstr "bisnieto" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:767 18127msgctxt "daughter’s son’s child" 18128msgid "great-grandchild" 18129msgstr "bisnieto" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18132msgctxt "son’s child’s child" 18133msgid "great-grandchild" 18134msgstr "bisnieto" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18137msgctxt "son’s daughter’s child" 18138msgid "great-grandchild" 18139msgstr "bisnieto" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18142msgctxt "son’s son’s child" 18143msgid "great-grandchild" 18144msgstr "bisnieto" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:727 18147msgctxt "child’s child’s daughter" 18148msgid "great-granddaughter" 18149msgstr "bisnieta" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:733 18152msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18153msgid "great-granddaughter" 18154msgstr "bisnieta" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:741 18157msgctxt "child’s son’s daughter" 18158msgid "great-granddaughter" 18159msgstr "bisnieta" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:749 18162msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18163msgid "great-granddaughter" 18164msgstr "bisnieta" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:755 18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18168msgid "great-granddaughter" 18169msgstr "bisnieta" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:769 18172msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18173msgid "great-granddaughter" 18174msgstr "bisnieta" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18177msgctxt "son’s child’s daughter" 18178msgid "great-granddaughter" 18179msgstr "bisnieta" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18182msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18183msgid "great-granddaughter" 18184msgstr "bisnieta" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18187msgctxt "son’s son’s daughter" 18188msgid "great-granddaughter" 18189msgstr "bisnieta" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:785 18192msgctxt "father’s father’s father" 18193msgid "great-grandfather" 18194msgstr "bisabuelo" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:797 18197msgctxt "father’s mother’s father" 18198msgid "great-grandfather" 18199msgstr "bisabuelo" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:809 18202msgctxt "father’s parent’s father" 18203msgid "great-grandfather" 18204msgstr "bisabuelo" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:865 18207msgctxt "mother’s father’s father" 18208msgid "great-grandfather" 18209msgstr "bisabuelo" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:883 18212msgctxt "mother’s mother’s father" 18213msgid "great-grandfather" 18214msgstr "bisabuelo" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:895 18217msgctxt "mother’s parent’s father" 18218msgid "great-grandfather" 18219msgstr "bisabuelo" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:917 18222msgctxt "parent’s father’s father" 18223msgid "great-grandfather" 18224msgstr "bisabuelo" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:929 18227msgctxt "parent’s mother’s father" 18228msgid "great-grandfather" 18229msgstr "bisabuelo" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:941 18232msgctxt "parent’s parent’s father" 18233msgid "great-grandfather" 18234msgstr "bisabuelo" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:787 18237msgctxt "father’s father’s mother" 18238msgid "great-grandmother" 18239msgstr "bisabuela" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:799 18242msgctxt "father’s mother’s mother" 18243msgid "great-grandmother" 18244msgstr "bisabuela" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:811 18247msgctxt "father’s parent’s mother" 18248msgid "great-grandmother" 18249msgstr "bisabuela" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:867 18252msgctxt "mother’s father’s mother" 18253msgid "great-grandmother" 18254msgstr "bisabuela" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:885 18257msgctxt "mother’s mother’s mother" 18258msgid "great-grandmother" 18259msgstr "bisabuela" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:897 18262msgctxt "mother’s parent’s mother" 18263msgid "great-grandmother" 18264msgstr "bisabuela" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:919 18267msgctxt "parent’s father’s mother" 18268msgid "great-grandmother" 18269msgstr "bisabuela" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:931 18272msgctxt "parent’s mother’s mother" 18273msgid "great-grandmother" 18274msgstr "bisabuela" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:943 18277msgctxt "parent’s parent’s mother" 18278msgid "great-grandmother" 18279msgstr "bisabuela" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:789 18282msgctxt "father’s father’s parent" 18283msgid "great-grandparent" 18284msgstr "bisabuelo" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:801 18287msgctxt "father’s mother’s parent" 18288msgid "great-grandparent" 18289msgstr "bisabuelo" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:813 18292msgctxt "father’s parent’s parent" 18293msgid "great-grandparent" 18294msgstr "bisabuelo" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:869 18297msgctxt "mother’s father’s parent" 18298msgid "great-grandparent" 18299msgstr "bisabuelo" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:887 18302msgctxt "mother’s mother’s parent" 18303msgid "great-grandparent" 18304msgstr "bisabuelo" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:899 18307msgctxt "mother’s parent’s parent" 18308msgid "great-grandparent" 18309msgstr "bisabuelo" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:921 18312msgctxt "parent’s father’s parent" 18313msgid "great-grandparent" 18314msgstr "bisabuelo" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:933 18317msgctxt "parent’s mother’s parent" 18318msgid "great-grandparent" 18319msgstr "bisabuelo" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:945 18322msgctxt "parent’s parent’s parent" 18323msgid "great-grandparent" 18324msgstr "bisabuelo" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:729 18327msgctxt "child’s child’s son" 18328msgid "great-grandson" 18329msgstr "bisnieto" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:737 18332msgctxt "child’s daughter’s son" 18333msgid "great-grandson" 18334msgstr "bisnieto" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:743 18337msgctxt "child’s son’s son" 18338msgid "great-grandson" 18339msgstr "bisnieto" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:751 18342msgctxt "daughter’s child’s son" 18343msgid "great-grandson" 18344msgstr "bisnieto" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:759 18347msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18348msgid "great-grandson" 18349msgstr "bisnieto" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:771 18352msgctxt "daughter’s son’s son" 18353msgid "great-grandson" 18354msgstr "bisnieto" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18357msgctxt "son’s child’s son" 18358msgid "great-grandson" 18359msgstr "bisnieto" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18362msgctxt "son’s daughter’s son" 18363msgid "great-grandson" 18364msgstr "bisnieto" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18367msgctxt "son’s son’s son" 18368msgid "great-grandson" 18369msgstr "bisnieto" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18372msgid "great-great-aunt" 18373msgstr "tía bisabuela" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18376msgid "great-great-aunt/uncle" 18377msgstr "tío bisabuelo" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18380msgid "great-great-grandchild" 18381msgstr "tataranieto" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18384msgid "great-great-granddaughter" 18385msgstr "tataranieta" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18388msgid "great-great-grandfather" 18389msgstr "tatarabuelo" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18392msgid "great-great-grandmother" 18393msgstr "tatarabuela" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18396msgid "great-great-grandparent" 18397msgstr "tatarabuelo" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18400msgid "great-great-grandson" 18401msgstr "tataranieto" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18404msgid "great-great-great-aunt" 18405msgstr "tía tatarabuela" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18408msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18409msgstr "tío tatarabuelo" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18412msgid "great-great-great-grandchild" 18413msgstr "chozno" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18416msgid "great-great-great-granddaughter" 18417msgstr "chozna" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18420msgid "great-great-great-grandfather" 18421msgstr "trastatarabuelo" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18424msgid "great-great-great-grandmother" 18425msgstr "trastatarabuela" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18428msgid "great-great-great-grandparent" 18429msgstr "trastatarabuelo" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18432msgid "great-great-great-grandson" 18433msgstr "chozno" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18437msgid "great-great-great-nephew" 18438msgstr "sobrino tataranieto" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18442msgid "great-great-great-nephew" 18443msgstr "sobrino tataranieto" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18447msgid "great-great-great-nephew" 18448msgstr "sobrino tataranieto" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18452msgid "great-great-great-nephew/niece" 18453msgstr "sobrino tataranieto" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18457msgid "great-great-great-nephew/niece" 18458msgstr "sobrino tataranieto" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18462msgid "great-great-great-nephew/niece" 18463msgstr "sobrino tataranieto" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18467msgid "great-great-great-niece" 18468msgstr "sobrina tataranieta" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18472msgid "great-great-great-niece" 18473msgstr "sobrina tataranieta" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18477msgid "great-great-great-niece" 18478msgstr "sobrina tataranieta" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18482msgid "great-great-great-uncle" 18483msgstr "tío tatarabuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18487msgid "great-great-great-uncle" 18488msgstr "tío tatarabuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18492msgid "great-great-great-uncle" 18493msgstr "tío tatarabuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18497msgid "great-great-nephew" 18498msgstr "sobrino bisnieto" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18502msgid "great-great-nephew" 18503msgstr "sobrino bisnieto" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18507msgid "great-great-nephew" 18508msgstr "sobrino bisnieto" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18512msgid "great-great-nephew/niece" 18513msgstr "sobrino bisnieto" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18517msgid "great-great-nephew/niece" 18518msgstr "sobrino bisnieto" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18522msgid "great-great-nephew/niece" 18523msgstr "sobrino bisnieto" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18527msgid "great-great-niece" 18528msgstr "sobrina bisnieta" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18532msgid "great-great-niece" 18533msgstr "sobrina bisnieta" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18537msgid "great-great-niece" 18538msgstr "sobrina bisnieta" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18541msgctxt "great-grandfather’s brother" 18542msgid "great-great-uncle" 18543msgstr "tío bisabuelo" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18546msgctxt "great-grandmother’s brother" 18547msgid "great-great-uncle" 18548msgstr "tío bisabuelo" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18551msgctxt "great-grandparent’s brother" 18552msgid "great-great-uncle" 18553msgstr "tío bisabuelo" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:674 18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "sobrino nieto" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:694 18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18562msgid "great-nephew" 18563msgstr "sobrino nieto" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:712 18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18567msgid "great-nephew" 18568msgstr "sobrino nieto" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:994 18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18572msgid "great-nephew" 18573msgstr "sobrino nieto" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18577msgid "great-nephew" 18578msgstr "sobrino nieto" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18582msgid "great-nephew" 18583msgstr "sobrino nieto" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:677 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18587msgid "great-nephew" 18588msgstr "sobrino nieto" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:697 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18592msgid "great-nephew" 18593msgstr "sobrino nieto" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:715 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18597msgid "great-nephew" 18598msgstr "sobrino nieto" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:997 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18602msgid "great-nephew" 18603msgstr "sobrino nieto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18607msgid "great-nephew" 18608msgstr "sobrino nieto" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18612msgid "great-nephew" 18613msgstr "sobrino nieto" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:963 18616msgctxt "sibling’s child’s son" 18617msgid "great-nephew" 18618msgstr "sobrino nieto" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:971 18621msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18622msgid "great-nephew" 18623msgstr "sobrino nieto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:977 18626msgctxt "sibling’s son’s son" 18627msgid "great-nephew" 18628msgstr "sobrino nieto" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:662 18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "sobrino nieto" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:680 18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18637msgid "great-nephew/niece" 18638msgstr "sobrino nieto" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:700 18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18642msgid "great-nephew/niece" 18643msgstr "sobrino nieto" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:982 18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18647msgid "great-nephew/niece" 18648msgstr "sobrino nieto" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18652msgid "great-nephew/niece" 18653msgstr "sobrino nieto" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18657msgid "great-nephew/niece" 18658msgstr "sobrino nieto" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:665 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18662msgid "great-nephew/niece" 18663msgstr "sobrino nieto" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:683 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18667msgid "great-nephew/niece" 18668msgstr "sobrino nieto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:703 18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18672msgid "great-nephew/niece" 18673msgstr "sobrino nieto" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:985 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18677msgid "great-nephew/niece" 18678msgstr "sobrino nieto" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18682msgid "great-nephew/niece" 18683msgstr "sobrino nieto" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18687msgid "great-nephew/niece" 18688msgstr "sobrino nieto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:959 18691msgctxt "sibling’s child’s child" 18692msgid "great-nephew/niece" 18693msgstr "sobrino nieto" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:965 18696msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18697msgid "great-nephew/niece" 18698msgstr "sobrino nieto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:973 18701msgctxt "sibling’s son’s child" 18702msgid "great-nephew/niece" 18703msgstr "sobrino nieto" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:668 18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "sobrina nieta" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:686 18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18712msgid "great-niece" 18713msgstr "sobrina nieta" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:706 18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18717msgid "great-niece" 18718msgstr "sobrina nieta" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:988 18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18722msgid "great-niece" 18723msgstr "sobrina nieta" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18727msgid "great-niece" 18728msgstr "sobrina nieta" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18732msgid "great-niece" 18733msgstr "sobrina nieta" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:671 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18737msgid "great-niece" 18738msgstr "sobrina nieta" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:689 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18742msgid "great-niece" 18743msgstr "sobrina nieta" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:709 18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18747msgid "great-niece" 18748msgstr "sobrina nieta" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:991 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18752msgid "great-niece" 18753msgstr "sobrina nieta" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18757msgid "great-niece" 18758msgstr "sobrina nieta" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18762msgid "great-niece" 18763msgstr "sobrina nieta" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:961 18766msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18767msgid "great-niece" 18768msgstr "sobrina nieta" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:967 18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18772msgid "great-niece" 18773msgstr "sobrina nieta" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:975 18776msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18777msgid "great-niece" 18778msgstr "sobrina nieta" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:783 18781msgctxt "father’s father’s brother" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "tío abuelo" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "tío abuelo" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:795 18791msgctxt "father’s mother’s brother" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "tío abuelo" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "tío abuelo" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:807 18801msgctxt "father’s parent’s brother" 18802msgid "great-uncle" 18803msgstr "tío abuelo" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18807msgid "great-uncle" 18808msgstr "tío abuelo" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:863 18811msgctxt "mother’s father’s brother" 18812msgid "great-uncle" 18813msgstr "tío abuelo" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18817msgid "great-uncle" 18818msgstr "tío abuelo" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:881 18821msgctxt "mother’s mother’s brother" 18822msgid "great-uncle" 18823msgstr "tío abuelo" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18827msgid "great-uncle" 18828msgstr "tío abuelo" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:893 18831msgctxt "mother’s parent’s brother" 18832msgid "great-uncle" 18833msgstr "tío abuelo" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18837msgid "great-uncle" 18838msgstr "tío abuelo" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:915 18841msgctxt "parent’s father’s brother" 18842msgid "great-uncle" 18843msgstr "tío abuelo" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18847msgid "great-uncle" 18848msgstr "tío abuelo" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:927 18851msgctxt "parent’s mother’s brother" 18852msgid "great-uncle" 18853msgstr "tío abuelo" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18857msgid "great-uncle" 18858msgstr "tío abuelo" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:939 18861msgctxt "parent’s parent’s brother" 18862msgid "great-uncle" 18863msgstr "tío abuelo" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18867msgid "great-uncle" 18868msgstr "tío abuelo" 18869 18870#. I18N: layout option for the fan chart 18871#: app/Module/FanChartModule.php:521 18872msgid "half circle" 18873msgstr "medio círculo" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:541 18876msgctxt "father’s son" 18877msgid "half-brother" 18878msgstr "medio hermano" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:579 18881msgctxt "mother’s son" 18882msgid "half-brother" 18883msgstr "medio hermano" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:597 18886msgctxt "parent’s son" 18887msgid "half-brother" 18888msgstr "medio hermano" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:527 18891msgctxt "father’s child" 18892msgid "half-sibling" 18893msgstr "medio hermano" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:563 18896msgctxt "mother’s child" 18897msgid "half-sibling" 18898msgstr "medio hermano" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:583 18901msgctxt "parent’s child" 18902msgid "half-sibling" 18903msgstr "medio hermano" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:529 18906msgctxt "father’s daughter" 18907msgid "half-sister" 18908msgstr "media hermana" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:565 18911msgctxt "mother’s daughter" 18912msgid "half-sister" 18913msgstr "media hermana" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:585 18916msgctxt "parent’s daughter" 18917msgid "half-sister" 18918msgstr "media hermana" 18919 18920#. I18N: reflexive pronoun 18921#: app/Services/RelationshipService.php:244 18922msgid "herself" 18923msgstr "ella misma" 18924 18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18960#: resources/views/login-page.phtml:46 18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18963#: resources/views/register-page.phtml:75 18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18968msgid "hide" 18969msgstr "ocultar" 18970 18971#. I18N: reflexive pronoun 18972#: app/Services/RelationshipService.php:241 18973msgid "himself" 18974msgstr "él mismo" 18975 18976#. I18N: Type of demographic data 18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18978msgid "household" 18979msgstr "" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:367 18982msgid "husband" 18983msgstr "esposo" 18984 18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18986#: app/Elements/NameType.php:57 18987msgid "immigration name" 18988msgstr "nombre de inmigración" 18989 18990#. I18N: A button label. 18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18992msgid "import file" 18993msgstr "importar archivo" 18994 18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18996msgid "inline note" 18997msgstr "" 18998 18999#. I18N: Gedcom INT dates 19000#: app/Date.php:197 19001#, php-format 19002msgid "interpreted %s (%s)" 19003msgstr "%s (%s) interpretadas" 19004 19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19006#: resources/views/search-trees.phtml:52 19007msgid "invert selection" 19008msgstr "Invertir seleccion" 19009 19010#. I18N: a month in the French republican calendar 19011#: app/Date/FrenchDate.php:173 19012msgctxt "GENITIVE" 19013msgid "jours complementaires" 19014msgstr "días complementarios" 19015 19016#. I18N: a month in the French republican calendar 19017#: app/Date/FrenchDate.php:267 19018msgctxt "INSTRUMENTAL" 19019msgid "jours complementaires" 19020msgstr "días complementarios" 19021 19022#. I18N: a month in the French republican calendar 19023#: app/Date/FrenchDate.php:220 19024msgctxt "LOCATIVE" 19025msgid "jours complementaires" 19026msgstr "días complementarios" 19027 19028#. I18N: a month in the French republican calendar 19029#: app/Date/FrenchDate.php:126 19030msgctxt "NOMINATIVE" 19031msgid "jours complementaires" 19032msgstr "días complementarios" 19033 19034#. I18N: A button label, last page 19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19039msgid "last" 19040msgstr "última" 19041 19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19044msgid "last" 19045msgstr "últimos" 19046 19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19049msgid "left" 19050msgstr "izquierda" 19051 19052#. I18N: Layout option for lists of names 19053#. I18N: An option in a list-box 19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19059msgid "list" 19060msgstr "lista" 19061 19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19063#, php-format 19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19065msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19066 19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19068#: app/Elements/NameType.php:59 19069msgid "maiden name" 19070msgstr "apellido de soltera" 19071 19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19073msgid "managers" 19074msgstr "supervisores" 19075 19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19078msgid "markdown" 19079msgstr "markdown" 19080 19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19082msgctxt "FEMALE" 19083msgid "married" 19084msgstr "casada" 19085 19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19087msgctxt "MALE" 19088msgid "married" 19089msgstr "casado" 19090 19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19092#: app/Elements/NameType.php:61 19093msgid "married name" 19094msgstr "nombre de casado" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:567 19097msgctxt "mother’s father" 19098msgid "maternal grandfather" 19099msgstr "abuelo materno" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:571 19102msgctxt "mother’s mother" 19103msgid "maternal grandmother" 19104msgstr "abuela materna" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:573 19107msgctxt "mother’s parent" 19108msgid "maternal grandparent" 19109msgstr "abuelo materno" 19110 19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19112#: app/SurnameTradition.php:88 19113msgid "matrilineal" 19114msgstr "matrilineal" 19115 19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19119#, php-format 19120msgid "maximum %s day" 19121msgid_plural "maximum %s days" 19122msgstr[0] "máximo: un día" 19123msgstr[1] "máximo: %s días" 19124 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19130msgid "members" 19131msgstr "miembros" 19132 19133#. I18N: Name of a theme. 19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19135msgid "minimal" 19136msgstr "mínimo" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:349 19139msgid "mother" 19140msgstr "madre" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:553 19143msgctxt "husband’s mother" 19144msgid "mother-in-law" 19145msgstr "suegra" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:633 19148msgctxt "spouse’s mother" 19149msgid "mother-in-law" 19150msgstr "suegra" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:651 19153msgctxt "wife’s mother" 19154msgid "mother-in-law" 19155msgstr "suegra" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:639 19158msgctxt "spouse’s parent" 19159msgid "mother/father-in-law" 19160msgstr "suegro" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:501 19163msgctxt "brother’s son" 19164msgid "nephew" 19165msgstr "sobrino" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:853 19168msgctxt "husband’s brother’s son" 19169msgid "nephew" 19170msgstr "sobrino" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:849 19173msgctxt "husband’s sibling’s son" 19174msgid "nephew" 19175msgstr "sobrino" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:851 19178msgctxt "husband’s sister’s son" 19179msgid "nephew" 19180msgstr "sobrino" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:605 19183msgctxt "sibling’s son" 19184msgid "nephew" 19185msgstr "sobrino" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:615 19188msgctxt "sister’s son" 19189msgid "nephew" 19190msgstr "sobrino" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19193msgctxt "wife’s brother’s son" 19194msgid "nephew" 19195msgstr "sobrino" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19198msgctxt "wife’s sibling’s son" 19199msgid "nephew" 19200msgstr "sobrino" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19203msgctxt "wife’s sister’s son" 19204msgid "nephew" 19205msgstr "sobrino" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:691 19208msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19209msgid "nephew-in-law" 19210msgstr "sobrino político" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:969 19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19214msgid "nephew-in-law" 19215msgstr "sobrino político" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19219msgid "nephew-in-law" 19220msgstr "sobrino político" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:497 19223msgctxt "brother’s child" 19224msgid "nephew/niece" 19225msgstr "sobrino" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:841 19228msgctxt "husband’s brother’s child" 19229msgid "nephew/niece" 19230msgstr "sobrino/sobrina" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:837 19233msgctxt "husband’s sibling’s child" 19234msgid "nephew/niece" 19235msgstr "sobrino/sobrina" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:839 19238msgctxt "husband’s sister’s child" 19239msgid "nephew/niece" 19240msgstr "sobrino/sobrina" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:601 19243msgctxt "sibling’s child" 19244msgid "nephew/niece" 19245msgstr "sobrino" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:609 19248msgctxt "sister’s child" 19249msgid "nephew/niece" 19250msgstr "sobrino" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19253msgctxt "wife’s brother’s child" 19254msgid "nephew/niece" 19255msgstr "sobrino/sobrina" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19258msgctxt "wife’s sibling’s child" 19259msgid "nephew/niece" 19260msgstr "sobrino/sobrina" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19263msgctxt "wife’s sister’s child" 19264msgid "nephew/niece" 19265msgstr "sobrino/sobrina" 19266 19267#. I18N: A button label, next page 19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19281msgid "next" 19282msgstr "siguiente" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:499 19285msgctxt "brother’s daughter" 19286msgid "niece" 19287msgstr "sobrina" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:847 19290msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19291msgid "niece" 19292msgstr "sobrina" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:843 19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19296msgid "niece" 19297msgstr "sobrina" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:845 19300msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19301msgid "niece" 19302msgstr "sobrina" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:603 19305msgctxt "sibling’s daughter" 19306msgid "niece" 19307msgstr "sobrina" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:611 19310msgctxt "sister’s daughter" 19311msgid "niece" 19312msgstr "sobrina" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19315msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19316msgid "niece" 19317msgstr "sobrina" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19321msgid "niece" 19322msgstr "sobrina" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19325msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19326msgid "niece" 19327msgstr "sobrina" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:717 19330msgctxt "brother’s son’s wife" 19331msgid "niece-in-law" 19332msgstr "sobrina política" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:979 19335msgctxt "sibling’s son’s wife" 19336msgid "niece-in-law" 19337msgstr "sobrina política" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19340msgctxt "sisters’s son’s wife" 19341msgid "niece-in-law" 19342msgstr "sobrina política" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19345msgid "ninth cousin" 19346msgstr "primo noveno" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "ninth cousin" 19351msgstr "prima novena" 19352 19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19355msgctxt "MALE" 19356msgid "ninth cousin" 19357msgstr "primo noveno" 19358 19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19394msgid "no" 19395msgstr "no" 19396 19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19399#: app/Services/EmailService.php:203 19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19401msgid "none" 19402msgstr "ninguno" 19403 19404#: app/SurnameTradition.php:114 19405msgctxt "Surname tradition" 19406msgid "none" 19407msgstr "nada" 19408 19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19410msgid "numbers" 19411msgstr "números" 19412 19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19426msgid "of" 19427msgstr "de" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:353 19430msgid "parent" 19431msgstr "padres" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:423 19434msgid "partner" 19435msgstr "pareja" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:400 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "partner" 19440msgstr "pareja" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:376 19443msgctxt "MALE" 19444msgid "partner" 19445msgstr "pareja" 19446 19447#: app/SurnameTradition.php:77 19448msgctxt "Surname tradition" 19449msgid "paternal" 19450msgstr "patronímico" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:531 19453msgctxt "father’s father" 19454msgid "paternal grandfather" 19455msgstr "abuelo paterno" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:533 19458msgctxt "father’s mother" 19459msgid "paternal grandmother" 19460msgstr "abuela paterna" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:535 19463msgctxt "father’s parent" 19464msgid "paternal grandparent" 19465msgstr "abuelo paterno" 19466 19467#. I18N: A system where children take their father’s surname 19468#: app/SurnameTradition.php:84 19469msgid "patrilineal" 19470msgstr "patrilineal" 19471 19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19474msgid "pending" 19475msgstr "pendiente" 19476 19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19478msgid "percentage" 19479msgstr "porcentaje" 19480 19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19483msgid "plain text" 19484msgstr "" 19485 19486#. I18N: Type of location hierarchy 19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19488msgid "political" 19489msgstr "" 19490 19491#. I18N: A button label, previous page 19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19503msgid "previous" 19504msgstr "anterior" 19505 19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19508msgid "primary evidence" 19509msgstr "fuente primaria" 19510 19511#. I18N: Status of child-parent link 19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19513msgid "proven" 19514msgstr "" 19515 19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19518msgid "questionable evidence" 19519msgstr "fuente dudosa" 19520 19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19523msgid "records" 19524msgstr "registros" 19525 19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19532msgid "reject" 19533msgstr "rechazarlos" 19534 19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19541msgid "reject" 19542msgstr "rechazarlo" 19543 19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19546msgid "rejected" 19547msgstr "rechazado" 19548 19549#. I18N: Type of location hierarchy 19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19551msgid "religious" 19552msgstr "" 19553 19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19555#: app/Elements/NameType.php:63 19556msgid "religious name" 19557msgstr "nombre religioso" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19561msgid "replace" 19562msgstr "reemplace" 19563 19564#. I18N: A button label. 19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19570msgid "reset" 19571msgstr "reiniciar" 19572 19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19575msgid "right" 19576msgstr "derecha" 19577 19578#. I18N: A button label. 19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19580#: resources/views/admin/components.phtml:163 19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19624msgid "save" 19625msgstr "guardar" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19634msgid "search" 19635msgstr "buscar" 19636 19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19639#, php-format 19640msgid "second %s" 19641msgstr "%s segundo" 19642 19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19645#, php-format 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "second %s" 19648msgstr "%s segunda" 19649 19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19652#, php-format 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "second %s" 19655msgstr "%s segundo" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "primo segundo" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "second cousin" 19664msgstr "prima segunda" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "primo segundo" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "primo segundo" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "prima segunda" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "primo segundo" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "primo segundo" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "prima segunda" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "primo segundo" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "primo segundo" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "prima segunda" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "primo segundo" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "primo segundo" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "prima segunda" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "primo segundo" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "primo segundo" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19739msgid "second cousin" 19740msgstr "prima segunda" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19744msgid "second cousin" 19745msgstr "primo segundo" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19749msgid "second cousin" 19750msgstr "primo segundo" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19754msgid "second cousin" 19755msgstr "prima segunda" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19759msgid "second cousin" 19760msgstr "primo segundo" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19764msgid "second cousin" 19765msgstr "primo segundo" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19769msgid "second cousin" 19770msgstr "prima segunda" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "primo segundo" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "primo segundo" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "prima segunda" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "primo segundo" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "primo segundo" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "prima segunda" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19804msgid "second cousin" 19805msgstr "primo segundo" 19806 19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19809msgid "secondary evidence" 19810msgstr "fuente secundaria" 19811 19812#. I18N: select all (of a list of options) 19813#: resources/views/search-trees.phtml:45 19814msgid "select all" 19815msgstr "Todos" 19816 19817#. I18N: select none (of a list of options) 19818#: resources/views/search-trees.phtml:48 19819msgid "select none" 19820msgstr "Ningún" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:346 19823msgid "self" 19824msgstr "yo" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19827msgid "seventh cousin" 19828msgstr "primo séptimo" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19831msgctxt "FEMALE" 19832msgid "seventh cousin" 19833msgstr "prima séptima" 19834 19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "seventh cousin" 19839msgstr "primo séptimo" 19840 19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19842msgid "shared note" 19843msgstr "" 19844 19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19857#: resources/views/login-page.phtml:46 19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19862#: resources/views/register-page.phtml:75 19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19867msgid "show" 19868msgstr "mostrar" 19869 19870#. I18N: An option in a list-box 19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19872msgid "show changes made in webtrees" 19873msgstr "" 19874 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19877msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19878msgstr "" 19879 19880#. I18N: button label 19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19886msgid "show more" 19887msgstr "Mostrar mas" 19888 19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19890msgid "show the chart" 19891msgstr "mostrar el gráfico" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:493 19894msgid "sibling" 19895msgstr "hermano" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/login-page.phtml:56 19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19900msgid "sign in" 19901msgstr "iniciar sesión" 19902 19903#. I18N: A button label. 19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19905msgid "sign out" 19906msgstr "cerrar sesión" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:472 19909msgid "sister" 19910msgstr "hermana" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:503 19913msgctxt "brother’s wife" 19914msgid "sister-in-law" 19915msgstr "cuñada" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:723 19918msgctxt "brother’s wife’s sister" 19919msgid "sister-in-law" 19920msgstr "concuña" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:833 19923msgctxt "husband’s brother’s wife" 19924msgid "sister-in-law" 19925msgstr "concuña" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:557 19928msgctxt "husband’s sister" 19929msgid "sister-in-law" 19930msgstr "cuñada" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19933msgctxt "sister’s husband’s sister" 19934msgid "sister-in-law" 19935msgstr "concuña" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:635 19938msgctxt "spouse’s sister" 19939msgid "sister-in-law" 19940msgstr "cuñada" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19943msgctxt "wife’s brother’s wife" 19944msgid "sister-in-law" 19945msgstr "concuña" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:655 19948msgctxt "wife’s sister" 19949msgid "sister-in-law" 19950msgstr "cuñada" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19953msgid "sixth cousin" 19954msgstr "primo sexto" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "sixth cousin" 19959msgstr "prima sexta" 19960 19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19963msgctxt "MALE" 19964msgid "sixth cousin" 19965msgstr "primo sexto" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:426 19968msgid "son" 19969msgstr "hijo" 19970 19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19972msgid "son of" 19973msgstr "hijo de" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:509 19976msgctxt "child’s husband" 19977msgid "son-in-law" 19978msgstr "yerno" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:521 19981msgctxt "daughter’s husband" 19982msgid "son-in-law" 19983msgstr "yerno" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:761 19986msgctxt "daughter’s husband’s father" 19987msgid "son-in-law’s father" 19988msgstr "consuegro" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:763 19991msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19992msgid "son-in-law’s mother" 19993msgstr "consuegra" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:765 19996msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19997msgid "son-in-law’s parent" 19998msgstr "consuegro" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:513 20001msgctxt "child’s spouse" 20002msgid "son/daughter-in-law" 20003msgstr "yerno" 20004 20005#. I18N: An option in a list-box 20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20008msgid "sort by date" 20009msgstr "ordenar por fecha" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20020msgid "sort by date of birth" 20021msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20022 20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20027msgid "sort by date of death" 20028msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20033msgid "sort by date of marriage" 20034msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20038msgid "sort by date, newest first" 20039msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20043msgid "sort by date, oldest first" 20044msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20045 20046#. I18N: An option in a list-box 20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20059msgid "sort by name" 20060msgstr "Ordenar por nombre" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:414 20063msgid "spouse" 20064msgstr "cónyuge" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:831 20067msgctxt "father’s wife’s son" 20068msgid "step-brother" 20069msgstr "hermanastro" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:879 20072msgctxt "mother’s husband’s son" 20073msgid "step-brother" 20074msgstr "hermanastro" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:957 20077msgctxt "parent’s spouse’s son" 20078msgid "step-brother" 20079msgstr "hermanastro" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:547 20082msgctxt "husband’s child" 20083msgid "step-child" 20084msgstr "hijastro" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:627 20087msgctxt "spouse’s child" 20088msgid "step-child" 20089msgstr "hijastro" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:645 20092msgctxt "wife’s child" 20093msgid "step-child" 20094msgstr "hijastro" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:549 20097msgctxt "husband’s daughter" 20098msgid "step-daughter" 20099msgstr "hijastra" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:629 20102msgctxt "spouse’s daughter" 20103msgid "step-daughter" 20104msgstr "hijastra" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:647 20107msgctxt "wife’s daughter" 20108msgid "step-daughter" 20109msgstr "hijastra" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:569 20112msgctxt "mother’s husband" 20113msgid "step-father" 20114msgstr "padrastro" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:543 20117msgctxt "father’s wife" 20118msgid "step-mother" 20119msgstr "madrastra" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:599 20122msgctxt "parent’s spouse" 20123msgid "step-parent" 20124msgstr "padrastro" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:827 20127msgctxt "father’s wife’s child" 20128msgid "step-sibling" 20129msgstr "hermanastro" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:875 20132msgctxt "mother’s husband’s child" 20133msgid "step-sibling" 20134msgstr "hermanastro" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:953 20137msgctxt "parent’s spouse’s child" 20138msgid "step-sibling" 20139msgstr "hermanastro" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:829 20142msgctxt "father’s wife’s daughter" 20143msgid "step-sister" 20144msgstr "hermanastra" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:877 20147msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20148msgid "step-sister" 20149msgstr "hermanastra" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:955 20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20153msgid "step-sister" 20154msgstr "hermanastra" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:559 20157msgctxt "husband’s son" 20158msgid "step-son" 20159msgstr "hijastro" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:637 20162msgctxt "spouse’s son" 20163msgid "step-son" 20164msgstr "hijastro" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:657 20167msgctxt "wife’s son" 20168msgid "step-son" 20169msgstr "hijastro" 20170 20171#. I18N: Layout option for lists of names 20172#. I18N: An option in a list-box 20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20178msgid "table" 20179msgstr "tabla" 20180 20181#. I18N: Layout option for lists of names 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20185msgid "tag cloud" 20186msgstr "nube de etiquetas" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20189msgid "tenth cousin" 20190msgstr "primo décimo" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "tenth cousin" 20195msgstr "prima décima" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "tenth cousin" 20201msgstr "primo décimo" 20202 20203#. I18N: [you should check that:] ... 20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20206msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20207 20208#. I18N: [you should check that:] ... 20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20211msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20212 20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20214#: app/Services/RelationshipService.php:247 20215msgid "themself" 20216msgstr "él mismo" 20217 20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20220#, php-format 20221msgid "third %s" 20222msgstr "%s tercero" 20223 20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20226#, php-format 20227msgctxt "FEMALE" 20228msgid "third %s" 20229msgstr "%s tercera" 20230 20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20233#, php-format 20234msgctxt "MALE" 20235msgid "third %s" 20236msgstr "%s tercero" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20239msgid "third cousin" 20240msgstr "primo tercero" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "third cousin" 20245msgstr "prima tercera" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "third cousin" 20251msgstr "primo tercero" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20254msgid "thirteenth cousin" 20255msgstr "primo décimo tercero" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20258msgctxt "FEMALE" 20259msgid "thirteenth cousin" 20260msgstr "prima décima tercera" 20261 20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20264msgctxt "MALE" 20265msgid "thirteenth cousin" 20266msgstr "primo décimo tercero" 20267 20268#. I18N: layout option for the fan chart 20269#: app/Module/FanChartModule.php:523 20270msgid "three-quarter circle" 20271msgstr "tres cuartos de círculo" 20272 20273#. I18N: Gedcom TO dates 20274#: app/Date.php:213 20275#, php-format 20276msgid "to %s" 20277msgstr "hasta %s" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20280msgid "twelfth cousin" 20281msgstr "primo décimo segundo" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20284msgctxt "FEMALE" 20285msgid "twelfth cousin" 20286msgstr "prima décima segunda" 20287 20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20290msgctxt "MALE" 20291msgid "twelfth cousin" 20292msgstr "primo décimo segundo" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:438 20295msgid "twin brother" 20296msgstr "hermano gemelo" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:480 20299msgid "twin sibling" 20300msgstr "hermanos gemelos" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:459 20303msgid "twin sister" 20304msgstr "hermana gemela" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:525 20307msgctxt "father’s brother" 20308msgid "uncle" 20309msgstr "tío" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:823 20312msgctxt "father’s sister’s husband" 20313msgid "uncle" 20314msgstr "tío" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:561 20317msgctxt "mother’s brother" 20318msgid "uncle" 20319msgstr "tío" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:909 20322msgctxt "mother’s sister’s husband" 20323msgid "uncle" 20324msgstr "tío" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:581 20327msgctxt "parent’s brother" 20328msgid "uncle" 20329msgstr "tío" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:951 20332msgctxt "parent’s sister’s husband" 20333msgid "uncle" 20334msgstr "tío" 20335 20336#: app/Place.php:249 20337msgid "unknown" 20338msgstr "desconocido" 20339 20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20341msgctxt "unknown family" 20342msgid "unknown" 20343msgstr "desconocido" 20344 20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20346msgid "unlimited" 20347msgstr "ilimitado" 20348 20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20351msgid "unreliable evidence" 20352msgstr "fuente no confiable" 20353 20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20357msgid "up" 20358msgstr "arriba" 20359 20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20361msgid "update" 20362msgstr "Actualizar" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20366msgid "upload" 20367msgstr "subir" 20368 20369#. I18N: A button label. 20370#: resources/views/branches-page.phtml:51 20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20383msgid "view" 20384msgstr "ver" 20385 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20391msgid "visitors" 20392msgstr "visitantes" 20393 20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "was born" 20398msgstr "nació" 20399 20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "was born" 20404msgstr "nació" 20405 20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20407msgid "webtrees" 20408msgstr "webtrees" 20409 20410#: app/Services/MessageService.php:129 20411msgid "webtrees message" 20412msgstr "Mensaje de webtrees" 20413 20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20416msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20417 20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20421msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20422 20423#: app/Services/MessageService.php:226 20424msgid "webtrees sends emails with no storage" 20425msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:391 20428msgid "wife" 20429msgstr "esposa" 20430 20431#. I18N: Name of a theme. 20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20433msgid "xenea" 20434msgstr "xenea" 20435 20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20437msgid "years" 20438msgstr "años" 20439 20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20477msgid "yes" 20478msgstr "sí" 20479 20480#. I18N: [you should check that:] ... 20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20483msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:442 20486msgid "younger brother" 20487msgstr "hermano menor" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:484 20490msgid "younger sibling" 20491msgstr "hermanos menores" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:463 20494msgid "younger sister" 20495msgstr "hermana menor" 20496 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20502#, php-format 20503msgid "±%s year" 20504msgid_plural "±%s years" 20505msgstr[0] "± %s año" 20506msgstr[1] "± %s años" 20507 20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20509#, php-format 20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20511msgstr "" 20512 20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20515#: app/Services/MapDataService.php:199 20516#, php-format 20517msgid "“%s” has been deleted." 20518msgstr "«%s» fue eliminado." 20519 20520#. I18N: Description of a “Data fix” module 20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20523msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20524 20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20528msgid "…" 20529msgstr "…" 20530 20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20535msgctxt "Unknown given name" 20536msgid "…" 20537msgstr "…" 20538 20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20544msgctxt "Unknown surname" 20545msgid "…" 20546msgstr "…" 20547 20548#~ msgid " per gender" 20549#~ msgstr " por sexo" 20550 20551#~ msgid " per time period" 20552#~ msgstr " por período temporal" 20553 20554#, php-format 20555#~ msgid "#%s" 20556#~ msgstr "#%s" 20557 20558#, php-format 20559#~ msgid "%1$s does not exist." 20560#~ msgstr "%1$s no existe." 20561 20562#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20563#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20564#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20565#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20566 20567#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20568#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20569#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20570#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20571 20572#~ msgid "%s day ago" 20573#~ msgid_plural "%s days ago" 20574#~ msgstr[0] "ayer" 20575#~ msgstr[1] "hace %s días" 20576 20577#~ msgid "%s hour ago" 20578#~ msgid_plural "%s hours ago" 20579#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20580#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20581 20582#~ msgid "%s individual is private." 20583#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20584#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20585#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20586 20587#, php-format 20588#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20589#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20590#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20591#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20592 20593#, php-format 20594#~ msgid "%s individual with events in %s" 20595#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20596#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20597#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20598 20599#, php-format 20600#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20601#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20602#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20603#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20604 20605#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20606#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20607 20608#, php-format 20609#~ msgid "%s location has been imported." 20610#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20611#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20612#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20613 20614#~ msgid "%s minute ago" 20615#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20616#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20617#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20618 20619#~ msgid "%s month ago" 20620#~ msgid_plural "%s months ago" 20621#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20622#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20623 20624#~ msgid "%s second ago" 20625#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20626#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20627#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20628 20629#~ msgid "%s year ago" 20630#~ msgid_plural "%s years ago" 20631#~ msgstr[0] "hace %s año" 20632#~ msgstr[1] "hace %s años" 20633 20634#, php-format 20635#~ msgid "(aged less than %s)" 20636#~ msgstr "(menor de %s)" 20637 20638#, php-format 20639#~ msgid "(aged more than %s)" 20640#~ msgstr "(mayor de %s)" 20641 20642#~ msgid "(in childhood)" 20643#~ msgstr "(en la infancia)" 20644 20645#~ msgid "(in infancy)" 20646#~ msgstr "(en la infancia)" 20647 20648#~ msgid "(stillborn)" 20649#~ msgstr "(nacido muerto)" 20650 20651#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20652#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20653 20654#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20655#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20656 20657#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20658#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20659 20660#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20661#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20662 20663#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20664#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20665 20666#, php-format 20667#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20668#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20669 20670#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20671#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20672 20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20674#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20675 20676#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20677#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20678 20679#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20680#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20681 20682#~ msgid "A.M." 20683#~ msgstr "A.M." 20684 20685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20687 20688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20690 20691#~ msgid "Acadia" 20692#~ msgstr "Acadia" 20693 20694#~ msgid "Add a blank row" 20695#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20696 20697#~ msgid "Add a brother or sister" 20698#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20699 20700#~ msgid "Add a child to this family" 20701#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20702 20703#~ msgid "Add a geographic location" 20704#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20705 20706#~ msgid "Add a husband to this family" 20707#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20708 20709#~ msgid "Add a restriction" 20710#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20711 20712#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20713#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20714 20715#~ msgid "Add a shared note" 20716#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 20717 20718#~ msgid "Add a son or daughter" 20719#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20720 20721#~ msgid "Add a wife to this family" 20722#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20723 20724#~ msgid "Add an associate" 20725#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20726 20727#~ msgid "Add an event" 20728#~ msgstr "Añadir un evento" 20729 20730#~ msgid "Add another individual to the chart" 20731#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20732 20733#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20734#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20735 20736#~ msgid "Add links" 20737#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20738 20739#~ msgid "Add married names" 20740#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 20741 20742#~ msgid "Add missing married names" 20743#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20744 20745#~ msgid "Add to favorites" 20746#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20747 20748#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20749#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20750 20751#~ msgctxt "FEMALE" 20752#~ msgid "Adopted by both parents" 20753#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 20754 20755#~ msgctxt "MALE" 20756#~ msgid "Adopted by both parents" 20757#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 20758 20759#~ msgctxt "FEMALE" 20760#~ msgid "Adopted by father" 20761#~ msgstr "Adoptada por el padre" 20762 20763#~ msgctxt "MALE" 20764#~ msgid "Adopted by father" 20765#~ msgstr "Adoptado por el padre" 20766 20767#~ msgctxt "FEMALE" 20768#~ msgid "Adopted by mother" 20769#~ msgstr "Adoptada por la madre" 20770 20771#~ msgctxt "MALE" 20772#~ msgid "Adopted by mother" 20773#~ msgstr "Adoptado por la madre" 20774 20775#~ msgid "Advanced" 20776#~ msgstr "Avanzado" 20777 20778#~ msgid "Advanced fact preferences" 20779#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 20780 20781#~ msgid "Advanced name facts" 20782#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 20783 20784#~ msgid "Advanced place name facts" 20785#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 20786 20787#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20788#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 20789 20790#~ msgid "Age of item" 20791#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 20792 20793#~ msgid "Age related to birth year" 20794#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 20795 20796#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20797#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 20798 20799#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20800#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 20801 20802#~ msgid "All family facts" 20803#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 20804 20805#~ msgid "All files have read and write permission." 20806#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 20807 20808#~ msgid "All individual facts" 20809#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 20810 20811#~ msgid "All repository facts" 20812#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 20813 20814#~ msgid "All source facts" 20815#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 20816 20817#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20818#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 20819 20820#~ msgctxt "FEMALE" 20821#~ msgid "Also known as" 20822#~ msgstr "También conocido como" 20823 20824#~ msgctxt "MALE" 20825#~ msgid "Also known as" 20826#~ msgstr "También conocido como" 20827 20828#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20829#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 20830 20831#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20832#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 20833 20834#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20835#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 20836 20837#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20838#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 20839 20840#~ msgid "An unknown error occurred" 20841#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 20842 20843#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20844#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 20845 20846#~ msgid "Approval of account at %s" 20847#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 20848 20849#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20850#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 20851 20852#~ msgid "Associates" 20853#~ msgstr "Asociados" 20854 20855#, fuzzy 20856#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20857#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 20858 20859#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20860#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 20861 20862#~ msgid "Available blocks" 20863#~ msgstr "Bloques disponibles" 20864 20865#~ msgid "Basic" 20866#~ msgstr "Básico" 20867 20868#~ msgid "Batch update" 20869#~ msgstr "Actualización en lote" 20870 20871#~ msgid "Bearing" 20872#~ msgstr "Azimut" 20873 20874#~ msgid "Body" 20875#~ msgstr "Mensaje" 20876 20877#~ msgid "Booklet" 20878#~ msgstr "Librito" 20879 20880#~ msgid "Brit milah of a brother" 20881#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 20882 20883#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20884#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 20885 20886#~ msgctxt "daughter’s son" 20887#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20888#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 20889 20890#~ msgctxt "son’s son" 20891#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20892#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 20893 20894#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20895#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 20896 20897#~ msgid "Brit milah of a son" 20898#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 20899 20900#~ msgid "British West Indies" 20901#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 20902 20903#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20904#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 20905 20906#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20907#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 20908 20909#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20910#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 20911 20912#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20913#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20914#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 20915#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 20916 20917#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20918#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 20919 20920#, fuzzy 20921#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20922#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 20923 20924#~ msgid "Cannot create" 20925#~ msgstr "No se pudo crear" 20926 20927#~ msgid "Cape Colony" 20928#~ msgstr "Colonia del Cabo" 20929 20930#~ msgid "Case insensitive" 20931#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 20932 20933#~ msgid "Catalonia" 20934#~ msgstr "Cataluña" 20935 20936#~ msgid "Caution!" 20937#~ msgstr "¡Precaución!" 20938 20939#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20940#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 20941 20942#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20943#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 20944 20945#~ msgid "Cemeteries" 20946#~ msgstr "Cementerios" 20947 20948#~ msgid "Center map here" 20949#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 20950 20951#~ msgid "Change" 20952#~ msgstr "Cambiar" 20953 20954#~ msgid "Change flag" 20955#~ msgstr "Cambiar la bandera" 20956 20957#~ msgid "Change language" 20958#~ msgstr "Cambiar idioma" 20959 20960#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20961#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 20962 20963#~ msgid "Channel Islands" 20964#~ msgstr "Islas del Canal" 20965 20966#~ msgid "Check file permissions…" 20967#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 20968 20969#~ msgid "Check for custom modules…" 20970#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 20971 20972#~ msgid "Check for custom themes…" 20973#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 20974 20975#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20976#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 20977 20978#~ msgid "Check the settings and try again." 20979#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 20980 20981#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20982#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 20983 20984#~ msgid "Choose: " 20985#~ msgstr "Escoger: " 20986 20987#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20988#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 20989 20990#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20991#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 20992 20993#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20994#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 20995 20996#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20997#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 20998 20999#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21000#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21001 21002#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21003#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21004 21005#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21006#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21007 21008#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21009#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21010 21011#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21012#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21013 21014#~ msgid "Columns per page" 21015#~ msgstr "Columnas por página" 21016 21017#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21018#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21019 21020#~ msgid "Concatenation" 21021#~ msgstr "Concatenación" 21022 21023#~ msgid "Configure" 21024#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21025 21026#~ msgid "Confirm password" 21027#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21028 21029#~ msgid "Continue adding" 21030#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21031 21032#~ msgid "Continued" 21033#~ msgstr "Continuado" 21034 21035#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21036#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21037 21038#~ msgid "Cookie warning" 21039#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21040 21041#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21042#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21043 21044#~ msgid "Count" 21045#~ msgstr "Número" 21046 21047#~ msgid "Countries" 21048#~ msgstr "Países" 21049 21050#~ msgid "Counts " 21051#~ msgstr "Totales " 21052 21053#~ msgid "County" 21054#~ msgstr "Condado" 21055 21056#~ msgid "Create a family" 21057#~ msgstr "Crear una familia" 21058 21059#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21060#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21061 21062#~ msgid "Create a website access rule" 21063#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21064 21065#~ msgid "Current" 21066#~ msgstr "Actual" 21067 21068#~ msgid "Custom fact" 21069#~ msgstr "Hecho propio" 21070 21071#~ msgid "Custom tags" 21072#~ msgstr "Etiquetas propias" 21073 21074#~ msgid "Custom theme" 21075#~ msgstr "Tema personalizado" 21076 21077#~ msgid "Czechoslovakia" 21078#~ msgstr "Checoslovaquia" 21079 21080#~ msgid "Dashboard" 21081#~ msgstr "Tablero" 21082 21083#~ msgid "Database and table names" 21084#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21085 21086#~ msgid "Default" 21087#~ msgstr "Predeterminado" 21088 21089#~ msgid "Default map type" 21090#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21091 21092#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21093#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21094 21095#~ msgid "Default pedigree generations" 21096#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21097 21098#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21099#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21100 21101#~ msgid "Delete old files…" 21102#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21103 21104#~ msgid "Delete temporary files…" 21105#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21106 21107#~ msgid "Description unavailable" 21108#~ msgstr "Descripción no disponible" 21109 21110#~ msgid "Desired password" 21111#~ msgstr "Contraseña deseada" 21112 21113#~ msgid "Desired username" 21114#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21115 21116#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21117#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21118 21119#~ msgid "Disable these modules" 21120#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21121 21122#~ msgid "Disable these themes" 21123#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21124 21125#~ msgid "Display all" 21126#~ msgstr "Mostrar todo" 21127 21128#~ msgid "Display map coordinates" 21129#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21130 21131#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21132#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21133 21134#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21135#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21136 21137#~ msgid "Do not use maps" 21138#~ msgstr "No utilizar mapas" 21139 21140#~ msgid "Down" 21141#~ msgstr "Abajo" 21142 21143#~ msgid "Download geographic data" 21144#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21145 21146#~ msgid "Earliest birth year" 21147#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21148 21149#~ msgid "Earliest death year" 21150#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21151 21152#~ msgid "Edit a website access rule" 21153#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21154 21155#~ msgid "Edit media" 21156#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21157 21158#~ msgid "Edit the details" 21159#~ msgstr "Editar detalles" 21160 21161#~ msgid "Edit the media object" 21162#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21163 21164#~ msgid "Edit the note" 21165#~ msgstr "Modificar nota" 21166 21167#~ msgid "Edit the repository" 21168#~ msgstr "Editar repositorio" 21169 21170#~ msgid "Edit the source" 21171#~ msgstr "Editar fuente" 21172 21173#~ msgid "Editing restriction" 21174#~ msgstr "Restricción para editar" 21175 21176#~ msgid "Eire" 21177#~ msgstr "Irlanda" 21178 21179#~ msgid "Elevation" 21180#~ msgstr "Altitud" 21181 21182#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21183#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21184 21185#~ msgid "Embedded variable" 21186#~ msgstr "Variable incorporado" 21187 21188#~ msgid "End IP address" 21189#~ msgstr "Dirección IP final" 21190 21191#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21192#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21193 21194#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21195#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21196 21197#~ msgid "Enter report values" 21198#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21199 21200#~ msgid "Exact text" 21201#~ msgstr "Texto exacto" 21202 21203#~ msgid "FAQ position" 21204#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21205 21206#~ msgid "FAQ visibility" 21207#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21208 21209#~ msgid "Facts for repository records" 21210#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21211 21212#~ msgid "Facts for source records" 21213#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21214 21215#~ msgid "Family ID prefix" 21216#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21217 21218#~ msgid "Family group information" 21219#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21220 21221#~ msgid "Family list" 21222#~ msgstr "Lista de familias" 21223 21224#~ msgid "File containing places (CSV)" 21225#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21226 21227#~ msgid "Find a fact or event" 21228#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21229 21230#~ msgid "Find a family" 21231#~ msgstr "Buscar una familia" 21232 21233#~ msgid "Find a media object" 21234#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21235 21236#~ msgid "Find a place" 21237#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21238 21239#~ msgid "Find a repository" 21240#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21241 21242#~ msgid "Find a shared note" 21243#~ msgstr "Buscar una nota" 21244 21245#~ msgid "Find an individual" 21246#~ msgstr "Buscar una persona" 21247 21248#, php-format 21249#~ msgid "Flag of %s" 21250#~ msgstr "Bandera de %s" 21251 21252#~ msgid "From" 21253#~ msgstr "Desde" 21254 21255#~ msgid "Gender icon on charts" 21256#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21257 21258#~ msgid "Get an API key from Google." 21259#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21260 21261#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21262#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21263 21264#~ msgid "Google Street View™" 21265#~ msgstr "Google Street View™" 21266 21267#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21268#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21269 21270#~ msgid "Google™ maps preferences" 21271#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21272 21273#~ msgid "Grandparents" 21274#~ msgstr "Abuelos" 21275 21276#~ msgid "Head of household" 21277#~ msgstr "Cabeza" 21278 21279#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21280#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21281 21282#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21283#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21284 21285#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21286#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21287 21288#~ msgid "Highest population" 21289#~ msgstr "Población más alta" 21290 21291#~ msgid "Historical facts" 21292#~ msgstr "Hechos históricos" 21293 21294#~ msgid "House" 21295#~ msgstr "Edificio" 21296 21297#~ msgid "Hybrid" 21298#~ msgstr "Híbrido" 21299 21300#~ msgid "Icon" 21301#~ msgstr "Icono" 21302 21303#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21304#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21305 21306#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21307#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21308 21309#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21310#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21311 21312#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21313#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21314 21315#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21316#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21317 21318#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21319#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21320 21321#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21322#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21323 21324#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21325#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21326 21327#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21328#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21329 21330#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21331#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21332 21333#~ msgid "Import Options." 21334#~ msgstr "Opciones para importar." 21335 21336#~ msgid "Import all places from a family tree" 21337#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21338 21339#~ msgid "Include fully matched places" 21340#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21341 21342#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21343#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21344 21345#~ msgid "Individual ID prefix" 21346#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21347 21348#~ msgid "Individual distribution" 21349#~ msgstr "Distribución de personas" 21350 21351#~ msgid "Individual list" 21352#~ msgstr "Lista de individuos" 21353 21354#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21355#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21356 21357#~ msgid "Installation folder" 21358#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21359 21360#~ msgid "Instructions for Google mail" 21361#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21362 21363#~ msgid "Interred" 21364#~ msgstr "Entierro" 21365 21366#~ msgctxt "FEMALE" 21367#~ msgid "Interred" 21368#~ msgstr "Enterrada" 21369 21370#~ msgctxt "MALE" 21371#~ msgid "Interred" 21372#~ msgstr "Enterrado" 21373 21374#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21375#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21376 21377#~ msgid "Keep" 21378#~ msgstr "Mantener" 21379 21380#~ msgid "Keep link in list" 21381#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21382 21383#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21384#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21385 21386#~ msgid "LDS temple" 21387#~ msgstr "Templo SUD" 21388 21389#~ msgid "Latest birth year" 21390#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21391 21392#~ msgid "Latest death year" 21393#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21394 21395#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21396#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21397 21398#~ msgid "Left" 21399#~ msgstr "Izquierda" 21400 21401#~ msgctxt "paper size" 21402#~ msgid "Legal" 21403#~ msgstr "US Legal" 21404 21405#~ msgid "Level" 21406#~ msgstr "Nivel" 21407 21408#~ msgid "Limit" 21409#~ msgstr "Límite" 21410 21411#~ msgid "Limit display by" 21412#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21413 21414#~ msgid "Link to an existing media object" 21415#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21416 21417#~ msgid "Linked database ID" 21418#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21419 21420#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21421#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21422 21423#~ msgid "Login ID" 21424#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21425 21426#~ msgid "Longevity versus time" 21427#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21428 21429#~ msgid "Lost password request" 21430#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21431 21432#~ msgid "Lowest population" 21433#~ msgstr "Población más baja" 21434 21435#~ msgid "Mailing name" 21436#~ msgstr "Nombre de correo" 21437 21438#~ msgid "Main section blocks" 21439#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21440 21441#~ msgid "Manage family trees " 21442#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21443 21444#~ msgid "Manage the links" 21445#~ msgstr "Administrar vinculos" 21446 21447#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21448#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21449 21450#~ msgid "Map provider" 21451#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21452 21453#~ msgid "Marriage status" 21454#~ msgstr "Estado civil" 21455 21456#~ msgid "Marriage type unknown" 21457#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21458 21459#~ msgid "Married surname" 21460#~ msgstr "Apellido de casada" 21461 21462#~ msgid "Match calendar" 21463#~ msgstr "Igualar calendarios" 21464 21465#~ msgid "Max" 21466#~ msgstr "Máximo" 21467 21468#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21469#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21470 21471#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21472#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21473 21474#~ msgid "Media ID prefix" 21475#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21476 21477#~ msgid "Media contains" 21478#~ msgstr "El objeto contiene" 21479 21480#~ msgid "Medical condition" 21481#~ msgstr "Estado médico" 21482 21483#~ msgid "Memory limit" 21484#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21485 21486#~ msgid "Midnight" 21487#~ msgstr "Medianoche" 21488 21489#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21490#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21491 21492#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21493#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21494 21495#~ msgid "Moderate pending changes" 21496#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21497 21498#~ msgid "More news articles" 21499#~ msgstr "Más noticias" 21500 21501#~ msgid "Move left" 21502#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21503 21504#~ msgid "Move right" 21505#~ msgstr "Mover a la derecha" 21506 21507#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21508#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21509 21510#~ msgid "MySQL variables" 21511#~ msgstr "Variables MySQL" 21512 21513#~ msgid "Name contains" 21514#~ msgstr "El nombre contiene" 21515 21516#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21517#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21518 21519#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21520#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21521 21522#~ msgid "Neighborhood" 21523#~ msgstr "Barrio" 21524 21525#~ msgid "Netherlands Antilles" 21526#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21527 21528#~ msgid "Neutral Zone" 21529#~ msgstr "Zona Neutral" 21530 21531#~ msgctxt "FEMALE" 21532#~ msgid "Never married" 21533#~ msgstr "Nunca se casó" 21534 21535#~ msgctxt "MALE" 21536#~ msgid "Never married" 21537#~ msgstr "Nunca se casó" 21538 21539#~ msgid "No ancestors in the database." 21540#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21541 21542#~ msgid "No custom modules are enabled." 21543#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21544 21545#~ msgid "No custom themes are enabled." 21546#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21547 21548#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21549#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21550 21551#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21552#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21553 21554#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21555#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21556#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21557#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21558 21559#~ msgid "No limit" 21560#~ msgstr "Sin límite" 21561 21562#~ msgid "No map data exists for this individual" 21563#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21564 21565#~ msgid "No mappable items" 21566#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21567 21568#~ msgid "No media file was provided." 21569#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21570 21571#~ msgid "No places found" 21572#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21573 21574#~ msgid "No places have been found." 21575#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21576 21577#~ msgid "Nobody at all" 21578#~ msgstr "Nadie" 21579 21580#~ msgid "Noon" 21581#~ msgstr "Mediodía" 21582 21583#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21584#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21585 21586#~ msgctxt "FEMALE" 21587#~ msgid "Not married" 21588#~ msgstr "No se casó" 21589 21590#~ msgctxt "MALE" 21591#~ msgid "Not married" 21592#~ msgstr "No se casó" 21593 21594#~ msgid "Note ID prefix" 21595#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21596 21597#~ msgid "Number of generations" 21598#~ msgstr "Número de generaciones" 21599 21600#~ msgid "Number of items" 21601#~ msgstr "Número de entradas" 21602 21603#~ msgid "Number of items to show" 21604#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21605 21606#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21607#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21608 21609#~ msgid "Oldest at bottom" 21610#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21611 21612#~ msgid "Oldest at top" 21613#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21614 21615#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21616#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21617 21618#~ msgid "Order" 21619#~ msgstr "Orden" 21620 21621#~ msgid "Other folder… please type in" 21622#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21623 21624#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21625#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21626 21627#~ msgid "Others" 21628#~ msgstr "Otros" 21629 21630#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21631#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21632 21633#~ msgid "Own charts" 21634#~ msgstr "Gráficos propios" 21635 21636#~ msgid "P.M." 21637#~ msgstr "P.M." 21638 21639#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21640#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21641 21642#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21643#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21644 21645#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21646#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21647 21648#~ msgid "PHP time limit" 21649#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21650 21651#~ msgid "Passwords do not match." 21652#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21653 21654#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21655#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21656 21657#~ msgid "Pedigree of %s" 21658#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21659 21660#~ msgid "Phonetic" 21661#~ msgstr "Fonético" 21662 21663#~ msgid "Phonetic title" 21664#~ msgstr "Título fonético" 21665 21666#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21667#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21668 21669#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21670#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21671 21672#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21673#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21674 21675#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21676#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21677 21678#~ msgid "Place check" 21679#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21680 21681#~ msgid "Place contains" 21682#~ msgstr "El lugar contiene" 21683 21684#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21685#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21686 21687#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21688#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21689 21690#~ msgid "Places found" 21691#~ msgstr "Lugares encontrados" 21692 21693#~ msgid "Places in %s" 21694#~ msgstr "Lugares en %s" 21695 21696#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21697#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21698 21699#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21700#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21701 21702#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21703#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21704 21705#~ msgid "Please enter a message subject." 21706#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21707 21708#~ msgid "Please enter more than one character." 21709#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21710 21711#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21712#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21713 21714#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21715#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21716 21717#~ msgid "Precision" 21718#~ msgstr "Precisión" 21719 21720#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21721#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21722 21723#~ msgid "Prefixes" 21724#~ msgstr "Prefijos" 21725 21726#~ msgid "Presentation style" 21727#~ msgstr "Estilo de presentación" 21728 21729#~ msgid "Privacy restriction" 21730#~ msgstr "Restricción de privacidad" 21731 21732#~ msgid "Quick repository facts" 21733#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21734 21735#~ msgid "Quick source facts" 21736#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21737 21738#~ msgid "README documentation" 21739#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21740 21741#~ msgid "Rada" 21742#~ msgstr "Rada" 21743 21744#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21745#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 21746 21747#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21748#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21749 21750#~ msgid "Redraw map" 21751#~ msgstr "Redibujar mapa" 21752 21753#~ msgid "Religious name" 21754#~ msgstr "Nombre religioso" 21755 21756#~ msgctxt "FEMALE" 21757#~ msgid "Religious name" 21758#~ msgstr "Nombre religioso" 21759 21760#~ msgctxt "MALE" 21761#~ msgid "Religious name" 21762#~ msgstr "Nombre religioso" 21763 21764#~ msgid "Remove flag" 21765#~ msgstr "Borrar bandera" 21766 21767#~ msgid "Remove link from list" 21768#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21769 21770#~ msgid "Repositories found" 21771#~ msgstr "Repositorios encontrados" 21772 21773#~ msgid "Repository ID prefix" 21774#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 21775 21776#~ msgid "Repository contains" 21777#~ msgstr "El repositorio contiene" 21778 21779#~ msgid "Reset to initial map state" 21780#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 21781 21782#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21783#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 21784 21785#~ msgid "Resulting value" 21786#~ msgstr "Valor resultante" 21787 21788#~ msgid "Right" 21789#~ msgstr "Derecha" 21790 21791#~ msgid "Right section blocks" 21792#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 21793 21794#~ msgid "Romanized title" 21795#~ msgstr "Título romanizado" 21796 21797#~ msgid "Rule" 21798#~ msgstr "Regla" 21799 21800#~ msgid "Satellite" 21801#~ msgstr "Satélite" 21802 21803#~ msgid "Search engine" 21804#~ msgstr "Motor de búsqueda" 21805 21806#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21807#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 21808 21809#~ msgid "Search globally" 21810#~ msgstr "Buscar globalmente" 21811 21812#~ msgid "Search locally" 21813#~ msgstr "Buscar localmente" 21814 21815#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21816#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 21817 21818#~ msgid "Select chart type" 21819#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 21820 21821#~ msgid "Select events" 21822#~ msgstr "Seleccionar eventos" 21823 21824#~ msgid "Select flag" 21825#~ msgstr "Seleccionar bandera" 21826 21827#~ msgid "Select the desired count interval" 21828#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 21829 21830#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21831#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 21832 21833#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21834#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 21835 21836#~ msgid "Send broadcast messages" 21837#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 21838 21839#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21840#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 21841 21842#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21843#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 21844 21845#~ msgid "Session timeout" 21846#~ msgstr "Duración de la Sesión" 21847 21848#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21849#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 21850 21851#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21852#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 21853 21854#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21855#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 21856 21857#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21858#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 21859 21860#~ msgid "Shared note contains" 21861#~ msgstr "La nota compartida contiene" 21862 21863#~ msgid "Shared notes found" 21864#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 21865 21866#~ msgid "Short version" 21867#~ msgstr "Versión corta" 21868 21869#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21870#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 21871 21872#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21873#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 21874 21875#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21876#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 21877 21878#~ msgid "Show all tags" 21879#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 21880 21881#~ msgid "Show chart details by default" 21882#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 21883 21884#~ msgid "Show common surnames" 21885#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 21886 21887#~ msgid "Show counts before or after name" 21888#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 21889 21890#~ msgid "Show cousins" 21891#~ msgstr "Mostrar primos" 21892 21893#~ msgid "Show date differences" 21894#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 21895 21896#~ msgid "Show details" 21897#~ msgstr "Mostrar detalles" 21898 21899#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21900#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 21901 21902#~ msgid "Show images" 21903#~ msgstr "Mostrar imágenes" 21904 21905#~ msgid "Show inactive places" 21906#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 21907 21908#~ msgid "Show lifespans" 21909#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 21910 21911#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21912#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 21913 21914#~ msgid "Show only the selected tags" 21915#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 21916 21917#~ msgid "Show places in hierarchy" 21918#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 21919 21920#~ msgid "Show related individuals/families" 21921#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 21922 21923#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21924#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 21925 21926#~ msgid "Sicily" 21927#~ msgstr "Sicilia" 21928 21929#~ msgid "Sign-in URL" 21930#~ msgstr "URL de acceso" 21931 21932#~ msgid "Signed-in as " 21933#~ msgstr "Registrado " 21934 21935#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21936#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 21937 21938#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21939#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 21940 21941#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21942#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 21943 21944#~ msgid "Source ID prefix" 21945#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 21946 21947#~ msgid "Source contains" 21948#~ msgstr "La fuente contiene" 21949 21950#~ msgid "Spouse census date" 21951#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 21952 21953#~ msgid "Spouse census place" 21954#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 21955 21956#~ msgid "Spouse note" 21957#~ msgstr "Nota de cónjuge" 21958 21959#~ msgid "Standard" 21960#~ msgstr "Estándar" 21961 21962#~ msgid "Start IP address" 21963#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 21964 21965#~ msgid "Start at parents" 21966#~ msgstr "Comenzar en los padres" 21967 21968#~ msgid "Statistics chart" 21969#~ msgstr "Estadísticas" 21970 21971#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21972#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 21973 21974#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21975#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 21976 21977#~ msgid "Subdivision" 21978#~ msgstr "Subdivisión" 21979 21980#~ msgid "Suffixes" 21981#~ msgstr "Sufijos" 21982 21983#~ msgid "System settings" 21984#~ msgstr "Configuración del sistema" 21985 21986#~ msgid "Tag" 21987#~ msgstr "Etiqueta" 21988 21989#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21990#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 21991 21992#~ msgid "Terrain" 21993#~ msgstr "Relieve" 21994 21995#~ msgid "The FAQ list is empty." 21996#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 21997 21998#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21999#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22000 22001#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22002#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22003 22004#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22005#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22006 22007#~ msgid "The database reported the following error message:" 22008#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22009 22010#~ msgid "The details of this family are private." 22011#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22012 22013#~ msgid "The details of this individual are private." 22014#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22015 22016#~ msgid "The file %s could not be updated." 22017#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22018 22019#~ msgid "The file %s has been created." 22020#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22021 22022#, php-format 22023#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22024#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22025 22026#~ msgid "The following places have been changed:" 22027#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22028 22029#~ msgid "The following places would be changed:" 22030#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22031 22032#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22033#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22034 22035#~ msgid "The media file %s does not exist." 22036#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22037 22038#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22039#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22040 22041#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22042#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22043 22044#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22045#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22046 22047#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22048#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22049 22050#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22051#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22052 22053#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22054#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22055 22056#~ msgid "The passwords do not match." 22057#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22058 22059#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22060#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22061 22062#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22063#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22064 22065#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22066#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22067 22068#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22069#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22070 22071#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22072#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22073 22074#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22075#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22076 22077#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22078#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22079 22080#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22081#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22082 22083#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22084#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22085 22086#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22087#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22088 22089#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22090#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22091 22092#~ msgid "The version of %s is too new." 22093#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22094 22095#~ msgid "The version of %s is too old." 22096#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22097 22098#~ msgid "The website access rule has been created." 22099#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22100 22101#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22102#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22103 22104#~ msgid "The website access rule has been updated." 22105#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22106 22107#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22108#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22109 22110#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22111#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22112 22113#~ msgid "Theme menu" 22114#~ msgstr "Menú de temas" 22115 22116#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22117#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22118 22119#, php-format 22120#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22121#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22122 22123#, php-format 22124#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22125#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22126 22127#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22128#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22129 22130#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22131#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22132 22133#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22134#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22135 22136#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22137#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22138 22139#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22140#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22141 22142#~ msgid "This family remained childless" 22143#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22144 22145#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22146#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22147 22148#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22149#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22150 22151#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22152#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22153 22154#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22155#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22156 22157#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22158#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22159 22160#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22161#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22162 22163#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22164#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22165 22166#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22167#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22168 22169#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22170#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22171 22172#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22173#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22174 22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22176#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22177 22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22179#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22180 22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22182#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22183 22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22185#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22186 22187#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22188#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22189 22190#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22191#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22192 22193#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22194#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22195 22196#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22197#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22198 22199#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22200#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22201 22202#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22203#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22204 22205#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22206#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22207 22208#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22209#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22210 22211#~ msgid "This media file does not exist." 22212#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22213 22214#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22215#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22216 22217#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22218#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22219 22220#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22221#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22222 22223#~ msgid "This message will be sent to %s" 22224#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22225 22226#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22227#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22228 22229#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22230#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22231 22232#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22233#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22234 22235#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22236#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22237 22238#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22239#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22240 22241#~ msgid "This place has no coordinates" 22242#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22243 22244#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22245#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22246 22247#, php-format 22248#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22249#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22250 22251#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22252#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22253 22254#, php-format 22255#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22256#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22257 22258#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22259#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22260 22261#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22262#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22263 22264#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22265#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22266 22267#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22268#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22272#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22273 22274#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22275#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22279#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22280 22281#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22282#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22283 22284#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22285#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22286 22287#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22288#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22289 22290#~ msgid "Thumbnail to upload" 22291#~ msgstr "Miniaturas" 22292 22293#~ msgid "Title in Hebrew" 22294#~ msgstr "Título en hebreo" 22295 22296#~ msgid "To" 22297#~ msgstr "A" 22298 22299#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22300#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22301 22302#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22303#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22304 22305#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22306#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22307 22308#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22309#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22310 22311#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22312#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22313 22314#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22315#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22316 22317#~ msgid "Top level" 22318#~ msgstr "Raíz" 22319 22320#, php-format 22321#~ msgid "Total families: %s" 22322#~ msgstr "Número de familias: %s" 22323 22324#, php-format 22325#~ msgid "Total individuals: %s" 22326#~ msgstr "Número de personas: %s" 22327 22328#~ msgid "Total number of users" 22329#~ msgstr "Número total de usuarios" 22330 22331#~ msgid "Total places: %s" 22332#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22333 22334#~ msgid "Total sources: %s" 22335#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22336 22337#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22338#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22339 22340#~ msgid "Transylvania" 22341#~ msgstr "Transilvania" 22342 22343#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22344#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22345 22346#~ msgid "Type the password again." 22347#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22348 22349#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22350#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22351 22352#~ msgid "Types of error" 22353#~ msgstr "Tipos de error" 22354 22355#~ msgid "USA" 22356#~ msgstr "EE.UU." 22357 22358#~ msgid "USSR" 22359#~ msgstr "U.R.S.S." 22360 22361#~ msgid "UTC" 22362#~ msgstr "UTC" 22363 22364#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22365#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22366 22367#~ msgid "Unable to find record with ID" 22368#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22369 22370#~ msgid "Unique family facts" 22371#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22372 22373#~ msgid "Unique individual facts" 22374#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22375 22376#~ msgid "Unique repository facts" 22377#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22378 22379#~ msgid "Unique source facts" 22380#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22381 22382#~ msgid "Unlink the media object" 22383#~ msgstr "Desvincular objeto" 22384 22385#~ msgid "Up" 22386#~ msgstr "Arriba" 22387 22388#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22389#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22390 22391#~ msgid "Upgrade anyway" 22392#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22393 22394#~ msgid "Upload" 22395#~ msgstr "Subir" 22396 22397#~ msgid "Upload geographic data" 22398#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22399 22400#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22401#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22402 22403#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22404#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22405 22406#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22407#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22408 22409#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22410#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22411 22412#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22413#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22414 22415#~ msgid "Use this value" 22416#~ msgstr "Usar este valor" 22417 22418#~ msgid "User preferences" 22419#~ msgstr "Opciones de usuario" 22420 22421#~ msgid "User-agent string" 22422#~ msgstr "Cadena user-agent" 22423 22424#~ msgid "Users who are signed in" 22425#~ msgstr "Usuarios presentes" 22426 22427#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22428#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22429 22430#~ msgid "Verification code" 22431#~ msgstr "Código de verificación" 22432 22433#~ msgid "View" 22434#~ msgstr "Ver" 22435 22436#~ msgid "View all records found in this place" 22437#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22438 22439#~ msgid "View the archive" 22440#~ msgstr "Ver archivo" 22441 22442#~ msgid "View the details" 22443#~ msgstr "Ver detalles" 22444 22445#~ msgid "View the notes" 22446#~ msgstr "Ver notas" 22447 22448#~ msgid "View the statistics as graphs" 22449#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22450 22451#~ msgid "View this individual" 22452#~ msgstr "Ver este individuo" 22453 22454#~ msgid "View this source" 22455#~ msgstr "Ver esta fuente" 22456 22457#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22458#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22459 22460#~ msgid "Website URL" 22461#~ msgstr "URL del sitio web" 22462 22463#~ msgid "Website access rules" 22464#~ msgstr "Reglas de acceso" 22465 22466#~ msgid "Website and META tag settings" 22467#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22468 22469#~ msgid "West Africa" 22470#~ msgstr "África occidental" 22471 22472#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22473#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22474 22475#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22476#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22477 22478#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22479#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22480 22481#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22482#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22483 22484#~ msgid "Whole words only" 22485#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22486 22487#~ msgid "Width" 22488#~ msgstr "Anchura del abanico" 22489 22490#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22491#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22492 22493#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22494#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22495 22496#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22497#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22498 22499#~ msgid "Wildcards" 22500#~ msgstr "Comodines" 22501 22502#~ msgid "XREF prefixes" 22503#~ msgstr "prefijos XREF" 22504 22505#~ msgid "Year input box" 22506#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22507 22508#~ msgid "Yes" 22509#~ msgstr "Sí" 22510 22511#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22512#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22513 22514#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22515#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22516 22517#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22518#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22519 22520#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22521#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22522 22523#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22524#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22525 22526#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22527#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22528 22529#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22530#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22531 22532#~ msgid "You have not created any journal items." 22533#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22534 22535#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22536#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22537 22538#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22539#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22540 22541#~ msgid "You must change this before you can continue." 22542#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22543 22544#~ msgid "You must enter a name" 22545#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22546 22547#~ msgid "You must enter a real name." 22548#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22549 22550#~ msgid "You must enter a username." 22551#~ msgstr "Escriba un identificador." 22552 22553#~ msgid "You must provide a repository name." 22554#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22555 22556#~ msgid "You must provide a source title" 22557#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22558 22559#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22560#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22561 22562#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22563#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22564 22565#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22566#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22567 22568#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22569#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22570 22571#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22572#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22573 22574#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22575#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22576 22577#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22578#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22579 22580#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22581#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22582 22583#~ msgid "Yugoslavia" 22584#~ msgstr "Yugoslavia" 22585 22586#~ msgid "Zaire" 22587#~ msgstr "Zaïre" 22588 22589#~ msgid "Zip file(s)" 22590#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22591 22592#~ msgid "Zoom in here" 22593#~ msgstr "Ampliar aquí" 22594 22595#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22596#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22597 22598#~ msgid "Zoom level" 22599#~ msgstr "Factor de aumento" 22600 22601#~ msgid "Zoom level of map" 22602#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22603 22604#~ msgid "Zoom out here" 22605#~ msgstr "Alejar aquí" 22606 22607#~ msgid "Zoom=" 22608#~ msgstr "Ampliación=" 22609 22610#~ msgid "a.m." 22611#~ msgstr "a.m." 22612 22613#~ msgctxt "FEMALE" 22614#~ msgid "adopted name" 22615#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22616 22617#~ msgctxt "MALE" 22618#~ msgid "adopted name" 22619#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22620 22621#~ msgid "adoption" 22622#~ msgstr "adopción" 22623 22624#~ msgid "after" 22625#~ msgstr "después de" 22626 22627#~ msgid "after death" 22628#~ msgstr "tras la defunción" 22629 22630#~ msgid "allow" 22631#~ msgstr "permitir" 22632 22633#~ msgctxt "FEMALE" 22634#~ msgid "also known as" 22635#~ msgstr "también conocida como" 22636 22637#~ msgctxt "MALE" 22638#~ msgid "also known as" 22639#~ msgstr "también conocido como" 22640 22641#~ msgid "always" 22642#~ msgstr "siempre" 22643 22644#~ msgid "before" 22645#~ msgstr "antes de" 22646 22647#~ msgid "birth" 22648#~ msgstr "nacimiento" 22649 22650#~ msgctxt "FEMALE" 22651#~ msgid "birth name" 22652#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22653 22654#~ msgctxt "MALE" 22655#~ msgid "birth name" 22656#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22657 22658#~ msgid "burial" 22659#~ msgstr "entierro" 22660 22661#~ msgid "by" 22662#~ msgstr "Realizada por" 22663 22664#~ msgid "census added" 22665#~ msgstr "añadido al censo" 22666 22667#~ msgid "century" 22668#~ msgstr "Siglo" 22669 22670#~ msgctxt "FEMALE" 22671#~ msgid "change of name" 22672#~ msgstr "cambio de nombre" 22673 22674#~ msgctxt "MALE" 22675#~ msgid "change of name" 22676#~ msgstr "cambio de nombre" 22677 22678#~ msgid "children" 22679#~ msgstr "hijos" 22680 22681#~ msgid "creating thumbnails of images" 22682#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22683 22684#~ msgid "death" 22685#~ msgstr "defunción" 22686 22687#~ msgid "deny" 22688#~ msgstr "negar" 22689 22690#~ msgid "east" 22691#~ msgstr "este" 22692 22693#~ msgctxt "FEMALE" 22694#~ msgid "estate name" 22695#~ msgstr "nombre de finca" 22696 22697#~ msgctxt "MALE" 22698#~ msgid "estate name" 22699#~ msgstr "nombre de finca" 22700 22701#~ msgid "ex-partner" 22702#~ msgstr "ex-pareja" 22703 22704#~ msgctxt "FEMALE" 22705#~ msgid "ex-partner" 22706#~ msgstr "ex-pareja" 22707 22708#~ msgctxt "MALE" 22709#~ msgid "ex-partner" 22710#~ msgstr "ex-pareja" 22711 22712#~ msgid "file upload capability" 22713#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22714 22715#~ msgid "half-year after marriage" 22716#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22717 22718#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22719#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22720 22721#~ msgctxt "FEMALE" 22722#~ msgid "immigration name" 22723#~ msgstr "nombre de inmigración" 22724 22725#~ msgctxt "MALE" 22726#~ msgid "immigration name" 22727#~ msgstr "nombre de inmigración" 22728 22729#~ msgid "import" 22730#~ msgstr "importar" 22731 22732#~ msgid "interval %s year" 22733#~ msgid_plural "interval %s years" 22734#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22735#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22736 22737#~ msgid "interval one child" 22738#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22739 22740#~ msgid "interval two children" 22741#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22742 22743#~ msgid "less than" 22744#~ msgstr "menor que" 22745 22746#~ msgid "link" 22747#~ msgstr "crear vínculo" 22748 22749#~ msgid "marriage" 22750#~ msgstr "matrimonio" 22751 22752#~ msgctxt "FEMALE" 22753#~ msgid "married name" 22754#~ msgstr "nombre de casada" 22755 22756#~ msgctxt "MALE" 22757#~ msgid "married name" 22758#~ msgstr "nombre de casado" 22759 22760#~ msgid "maximum" 22761#~ msgstr "máximo" 22762 22763#~ msgid "midnight" 22764#~ msgstr "medianoche" 22765 22766#~ msgid "minimum" 22767#~ msgstr "mínimo" 22768 22769#~ msgid "month" 22770#~ msgstr "mes" 22771 22772#~ msgid "months after marriage" 22773#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22774 22775#~ msgid "months before and after marriage" 22776#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22777 22778#~ msgid "never" 22779#~ msgstr "nunca" 22780 22781#~ msgid "noon" 22782#~ msgstr "mediodía" 22783 22784#~ msgid "north" 22785#~ msgstr "norte" 22786 22787#~ msgid "over" 22788#~ msgstr "más de" 22789 22790#~ msgid "overall" 22791#~ msgstr "total" 22792 22793#~ msgid "p.m." 22794#~ msgstr "p.m." 22795 22796#~ msgid "pixels" 22797#~ msgstr "píxeles" 22798 22799#~ msgid "preview" 22800#~ msgstr "Vista preliminar" 22801 22802#~ msgid "quarters after marriage" 22803#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 22804 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "religious name" 22807#~ msgstr "nombre religioso" 22808 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "religious name" 22811#~ msgstr "nombre religioso" 22812 22813#~ msgid "reporting" 22814#~ msgstr "reportando" 22815 22816#~ msgid "robot" 22817#~ msgstr "robot" 22818 22819#~ msgid "sort by filename" 22820#~ msgstr "ordenar por nombre" 22821 22822#~ msgid "sort by title" 22823#~ msgstr "ordenar por título" 22824 22825#~ msgid "south" 22826#~ msgstr "sur" 22827 22828#~ msgid "ssl" 22829#~ msgstr "ssl" 22830 22831#~ msgid "this record does not exist" 22832#~ msgstr "este registro no existe" 22833 22834#~ msgid "tls" 22835#~ msgstr "tls" 22836 22837#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22838#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 22839 22840#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22841#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 22842 22843#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22844#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 22845 22846#~ msgid "webtrees reply address" 22847#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 22848 22849#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22850#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 22851 22852#~ msgid "webtrees wiki" 22853#~ msgstr "wiki webtrees" 22854 22855#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22856#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 22857 22858#~ msgid "west" 22859#~ msgstr "oeste" 22860 22861#, php-format 22862#~ msgid "“%s”" 22863#~ msgstr "«%s»" 22864 22865#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22866#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 22867