1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s %1$sº" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s %1$sª" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s %1$sº" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixels" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "" 137 138#. I18N: A range of numbers 139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 140#, php-format 141msgid "%1$s–%2$s" 142msgstr "%1$s–%2$s" 143 144#: app/Services/RelationshipService.php:2204 145#, php-format 146msgid "%1$s’s %2$s" 147msgstr "%2$s de %1$s" 148 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%G:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s AEC" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s y sus antepasados" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s y sus antepasados" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s y sus hijos" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s y sus descendientes" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 203msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:19 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s hijo" 214msgstr[1] "%s hijos" 215 216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s día" 223msgstr[1] "%s días" 224 225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s no existe." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s familia" 239msgstr[1] "%s familias" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 247msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s árbol genealógico" 254msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s nieto" 262msgstr[1] "%s nietos" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s individuo" 271msgstr[1] "%s individuos" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 280msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensaje" 287msgstr[1] "%s mensajes" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mes" 297msgstr[1] "%s meses" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 304msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2156 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 323msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s usuario en sesión" 337msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 344msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2174 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2160 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2165 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s twice removed ascending" 369 370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semana" 375msgstr[1] "%s semanas" 376 377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s año" 387msgstr[1] "%s años" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "hace %s años" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2354 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo %sº" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2318 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima %sª" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2281 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s AEC" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s EC" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, sus padres y hermanos" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "%s, sus padres y hermanos" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 470 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecciona>" 476 477#: resources/views/fact-date.phtml:120 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "(edad %s)" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 491#: resources/views/fact-date.phtml:102 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(%s de edad)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 499#: resources/views/fact-date.phtml:98 500#, php-format 501msgctxt "Female" 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 508#: resources/views/fact-date.phtml:94 509#, php-format 510msgctxt "Male" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(el día de su defunción)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9º" 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<tema por defecto>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "" 642 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:154 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Un archivo en el servidor" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Un archivo en su computadora" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:112 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Una lista de ramas de una familia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:54 754msgid "A list of families." 755msgstr "Una lista de familias." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:107 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Una lista de individuos." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:81 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:98 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Una lista de objetos multimedia." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Una lista de repositorios." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:78 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Una lista de notas compartidas." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:80 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Una lista de fuentes." 796 797#. I18N: Description of the “Submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Una lista de remitentes." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:71 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:280 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:153 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:243 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:198 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:108 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:309 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:257 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:153 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:307 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:255 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:151 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:223 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:327 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:275 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:171 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Agregar una nueva madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Añadir nuevo nombre" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Agregar una nueva nota" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Agregar una hermana" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Agregar un hijo" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:292 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Agregar historia" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Agregar una nueva esposa" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Añadir personas" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Añadir más campos" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:75 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Añadir identificadores únicos" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Agregar registros sin vincular" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1493#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Dirección" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1502#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Dirección línea 1" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1509#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1510msgid "Address line 2" 1511msgstr "Dirección línea 2" 1512 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1516msgid "Address line 3" 1517msgstr "" 1518 1519#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1520msgid "Addresses" 1521msgstr "" 1522 1523#. I18N: Location of an LDS church temple 1524#: app/Elements/TempleCode.php:55 1525msgid "Adelaide, Australia" 1526msgstr "Adelaida, Australia" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1530msgid "Administrator" 1531msgstr "Administrador" 1532 1533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1534msgid "Administrator account" 1535msgstr "Cuenta de administrador" 1536 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1538msgid "Administrator comments on user" 1539msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1540 1541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1542msgid "Administrators" 1543msgstr "Dueños" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1546msgctxt "Female pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptada" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1551msgctxt "Male pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adoptado" 1554 1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1556msgctxt "Pedigree" 1557msgid "Adopted" 1558msgstr "Adoptado" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1561msgid "Adopted by both parents" 1562msgstr "Adoptado por ambos padres" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by father" 1567msgstr "Adoptado por el padre" 1568 1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Adoptado por la madre" 1573 1574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1575#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1576msgid "Adopted name" 1577msgstr "" 1578 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Adopción" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Adopción de un hermano" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Adopción de un hijo" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Adopción de una hija" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1598msgid "Adoption of a grandchild" 1599msgstr "Adopción de un nieto" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1606msgctxt "daughter’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopción de una nieta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1611msgctxt "son’s daughter" 1612msgid "Adoption of a granddaughter" 1613msgstr "Adopción de una nieta" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1620msgctxt "daughter’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopción de un nieto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1625msgctxt "son’s son" 1626msgid "Adoption of a grandson" 1627msgstr "Adopción de un nieto" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1630msgid "Adoption of a half-brother" 1631msgstr "Adopción del medio hermano" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1634msgid "Adoption of a half-sibling" 1635msgstr "Adopción de un medio hermano" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1638msgid "Adoption of a half-sister" 1639msgstr "Adopción de una media hermana" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1642msgid "Adoption of a sibling" 1643msgstr "Adopción de un hermano" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1646msgid "Adoption of a sister" 1647msgstr "Adopción de una hermana" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1650msgid "Adoption of a son" 1651msgstr "Adopción de un hijo" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1654msgid "Adoptive parents" 1655msgstr "" 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Bautismo en edad adulta" 1660 1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1663msgid "Advanced search" 1664msgstr "Búsqueda avanzada" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1668msgid "Afghanistan" 1669msgstr "Afganistán" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1672msgid "Africa" 1673msgstr "África" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1677msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1678 1679#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1680#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1681#: resources/views/fact-date.phtml:137 1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1689msgid "Age" 1690msgstr "Edad" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Edad al nacer del hijo" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Diferencia de edad" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Edad al primer matrimonio" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1726msgid "Age in year of marriage" 1727msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1732msgid "Age interval" 1733msgstr "Intervalo de edades" 1734 1735#. I18N: A configuration setting 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1738msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1742msgid "Age related to death year" 1743msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1744 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Agencia" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Islas Åland" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Albania" 1759 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1762msgid "Album" 1763msgstr "Álbum" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/Elements/TempleCode.php:57 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Argelia" 1774 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Apodo" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1780msgid "Alive" 1781msgstr "vivo" 1782 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Todo" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Todos los hechos y eventos" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Todas las personas" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1824#: resources/views/admin/components.phtml:28 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Todos los módulos" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1831msgid "All records" 1832msgstr "Todos los registros" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1848 1849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "También conocido como" 1858 1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1861msgid "Alternative place name" 1862msgstr "" 1863 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1866msgid "American Samoa" 1867msgstr "Samoa Americana" 1868 1869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1871msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1872msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1873 1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1875msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1876msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1877 1878#. I18N: Description of the “Album” module 1879#: app/Module/AlbumModule.php:53 1880msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1881msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1882 1883#. I18N: Description of the “Charts” module 1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1885msgid "An alternative way to display charts." 1886msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1891msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1892 1893#. I18N: Description of the “Theme change” module 1894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1895msgid "An alternative way to select a new theme." 1896msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1897 1898#. I18N: Description of the “Sign in” module 1899#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1900msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1901msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1921 1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1923msgid "An upgrade is available." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Name of a module/report 1927#. I18N: Name of a module/chart 1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1931msgid "Ancestors" 1932msgstr "Antepasados" 1933 1934#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1935msgid "Ancestors interest" 1936msgstr "Antepasados de interés" 1937 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1939msgid "Ancestors of " 1940msgstr "Antepasados de " 1941 1942#. I18N: %s is an individual’s name 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "Ascendientes de %s" 1947 1948#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1949msgid "Ancestral file number" 1950msgstr "Número ID en Ancestral File" 1951 1952#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1953msgid "Ancestry PID" 1954msgstr "" 1955 1956#. I18N: Location of an LDS church temple 1957#: app/Elements/TempleCode.php:58 1958msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1959msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1963msgid "Andorra" 1964msgstr "Andorra" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1968msgid "Angola" 1969msgstr "Angola" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1973msgid "Anguilla" 1974msgstr "Anguila" 1975 1976#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1977#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1980#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "Aniversario" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "Aniversarios" 1988 1989#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1990msgid "Annulment" 1991msgstr "Anulación" 1992 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1994msgid "Answer" 1995msgstr "Respuesta" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1999msgid "Antarctica" 2000msgstr "Antártica" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2004msgid "Antigua and Barbuda" 2005msgstr "Antigua y Barbuda" 2006 2007#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2008msgid "Anyone with a user account can access this website." 2009msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2010 2011#. I18N: Location of an LDS church temple 2012#: app/Elements/TempleCode.php:59 2013msgid "Apia, Samoa" 2014msgstr "Apia, Samoa" 2015 2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:35 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Aprobado" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Aprobado por el administrador" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "abr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "abril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "abril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "abril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aguamarina" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2075msgstr "" 2076 2077#: resources/views/individual-name.phtml:86 2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2081 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2086 2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Argentina" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "Arial" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Armenia" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Aruba" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Ceniza" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Asia" 2159 2160#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2161#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Asociados" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2172 2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2174msgid "Associated events" 2175msgstr "" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:61 2179msgid "Asuncion, Paraguay" 2180msgstr "Asunción, Paraguay" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2184msgid "At sea" 2185msgstr "Alta mar" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/Elements/TempleCode.php:62 2189msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2190msgstr "Atlanta, Gerogia" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Celador" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Celadora" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Celador" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Presente" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Presente" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Presente" 2219 2220#. I18N: Type of media object 2221#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Sonido" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australia" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Austria" 2263 2264#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2279#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Autor del cambio más reciente" 2282 2283#. I18N: Automatic suggestions when you type 2284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2286msgid "Autocomplete" 2287msgstr "" 2288 2289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2290msgid "Automatically accept changes made by this user" 2291msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2295msgid "Automatically expand notes" 2296msgstr "Expandir notas automáticamente" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2300msgid "Automatically expand sources" 2301msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:215 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:319 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "Av" 2313msgstr "av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:267 2317msgctxt "LOCATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:163 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "av" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2331msgid "Average age" 2332msgstr "Edad promedio" 2333 2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2341msgid "Average age at death" 2342msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2345msgid "Average age at marriage" 2346msgstr "Edad promedio al casarse" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2349msgid "Average age in century of marriage" 2350msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2353msgid "Average age related to death century" 2354msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2357msgid "Average number" 2358msgstr "Promedio" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2365msgid "Average number of children per family" 2366msgstr "Promedio de hijos por familia" 2367 2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2372msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:281 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:155 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:245 2387msgctxt "INSTRUMENTAL" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:200 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:110 2399msgctxt "NOMINATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2405msgid "Azerbaijan" 2406msgstr "Azerbaiyán" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2410msgid "Azores" 2411msgstr "Azores" 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:283 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2415msgid "Bah" 2416msgstr "Bah" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2420msgid "Bahamas" 2421msgstr "Bahamas" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:159 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:249 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:204 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:114 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2449msgid "Bahrain" 2450msgstr "Bahréin" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2454msgid "Bangladesh" 2455msgstr "Bangladesh" 2456 2457#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Bautismo" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Bautismo de un hermano" 2465 2466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Bautismo de un hijo" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Bautismo de una hija" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2479msgid "Baptism of a grandchild" 2480msgstr "Bautismo de un nieto" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Bautismo de una nieta" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2487msgctxt "daughter’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Bautismo de una nieta" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2492msgctxt "son’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Bautismo de una nieta" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Bautismo de un nieto" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2501msgctxt "daughter’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Bautismo de un nieto" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2506msgctxt "son’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Bautismo de un nieto" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2511msgid "Baptism of a half-brother" 2512msgstr "Bautismo del medio hermano" 2513 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2515msgid "Baptism of a half-sibling" 2516msgstr "Bautismo del medio hermano" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2519msgid "Baptism of a half-sister" 2520msgstr "Bautismo de una media hermana" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2523msgid "Baptism of a sibling" 2524msgstr "Bautismo del hermano" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2527msgid "Baptism of a sister" 2528msgstr "Bautismo de una hermana" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2531msgid "Baptism of a son" 2532msgstr "Bautismo de un hijo" 2533 2534#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2536msgid "Bar mitzvah" 2537msgstr "Bar mitzvah" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2541msgid "Barbados" 2542msgstr "Barbados" 2543 2544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2545msgid "Base GEDCOM tag" 2546msgstr "" 2547 2548#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2550msgid "Bat mitzvah" 2551msgstr "Bat mitzvah" 2552 2553#. I18N: Location of an LDS church temple 2554#: app/Elements/TempleCode.php:73 2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2556msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2557 2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2559msgid "Begins with" 2560msgstr "Comienza por" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2564msgid "Belarus" 2565msgstr "Belarrusia" 2566 2567#. I18N: The name of a colour-scheme 2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2569msgid "Belgian Chocolate" 2570msgstr "Chocolate belga" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2574msgid "Belgium" 2575msgstr "Bélgica" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2579msgid "Belize" 2580msgstr "Belice" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2584msgid "Benin" 2585msgstr "Benín" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2589msgid "Bermuda" 2590msgstr "Bermudas" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:191 2594msgid "Bern, Switzerland" 2595msgstr "Bern, Suiza" 2596 2597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2598msgid "Best man" 2599msgstr "Padrino de boda" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2603msgid "Bhutan" 2604msgstr "Bután" 2605 2606#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Bibliografía" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:64 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2614 2615#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2618 2619#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2620msgid "Bing™ maps" 2621msgstr "Mapas Bing™" 2622 2623#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2624msgid "Bing™ webmaster tools" 2625msgstr "" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:65 2629msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2630msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2631 2632#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2634#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nacimiento" 2760 2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2762msgctxt "Female pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Nacimiento" 2765 2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2767msgctxt "Male pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Nacimiento" 2770 2771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2772msgctxt "Pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Nacimiento" 2775 2776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2777msgid "Birth by country" 2778msgstr "Nacimientos por país" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2782msgid "Birth date range end" 2783msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2787msgid "Birth date range start" 2788msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2789 2790#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2791msgid "Birth name" 2792msgstr "" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2795msgid "Birth of a brother" 2796msgstr "Nacimiento de un hermano" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2800msgid "Birth of a child" 2801msgstr "Nacimiento de un hijo" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2804msgid "Birth of a daughter" 2805msgstr "Nacimiento de una hija" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2811msgid "Birth of a grandchild" 2812msgstr "Nacimiento de un nieto" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Nacimiento de una nieta" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2819msgctxt "daughter’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Nacimiento de una nieta" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2824msgctxt "son’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Nacimiento de una nieta" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Nacimiento de un nieto" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2833msgctxt "daughter’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Nacimiento de un nieto" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2838msgctxt "son’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Nacimiento de un nieto" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2843msgid "Birth of a half-brother" 2844msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2847msgid "Birth of a half-sibling" 2848msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2851msgid "Birth of a half-sister" 2852msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2856msgid "Birth of a sibling" 2857msgstr "Nacimiento del hermano" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2860msgid "Birth of a sister" 2861msgstr "Nacimiento de una hermana" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2864msgid "Birth of a son" 2865msgstr "Nacimiento de un hijo" 2866 2867#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2868msgid "Birth parents" 2869msgstr "" 2870 2871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2872msgid "Birth places" 2873msgstr "Lugares de nacimiento" 2874 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2876msgid "Birthplace contains" 2877msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2878 2879#. I18N: Name of a module/report 2880#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2884msgid "Births" 2885msgstr "Nacimientos" 2886 2887#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2889msgid "Births by century" 2890msgstr "Nacimientos por siglo" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:66 2894msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2895msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2896 2897#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2898msgid "Blessing" 2899msgstr "Bendición" 2900 2901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2902#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2903msgid "Block" 2904msgstr "Bloque" 2905 2906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2910msgid "Blocks" 2911msgstr "Bloques" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2915msgid "Blue Lagoon" 2916msgstr "Laguna azul" 2917 2918#. I18N: The name of a colour-scheme 2919#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2920msgid "Blue Marine" 2921msgstr "Azul marino" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:67 2925msgid "Bogota, Colombia" 2926msgstr "Bogotá, Colombia" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:68 2930msgid "Boise, Idaho, United States" 2931msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2935msgid "Bolivia" 2936msgstr "Bolivia" 2937 2938#. I18N: Type of media object 2939#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2940msgid "Book" 2941msgstr "Libro" 2942 2943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2945msgid "Born in the covenant" 2946msgstr "Nacido en el acuerdo" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2950msgid "Bosnia and Herzegovina" 2951msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/Elements/TempleCode.php:69 2955msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2956msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2957 2958#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2959msgid "Both alive" 2960msgstr "Ambos vivos" 2961 2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2963msgid "Both dead" 2964msgstr "Ambos muertos" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2968msgid "Botswana" 2969msgstr "Botsuana" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:70 2973msgid "Bountiful, Utah, United States" 2974msgstr "Bountuful, Utah" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2978msgid "Bouvet Island" 2979msgstr "Isla Bouvet" 2980 2981#. I18N: Name of a module/list 2982#. I18N: Branches of a family tree 2983#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2984msgid "Branches" 2985msgstr "Ramas" 2986 2987#. I18N: %s is a surname 2988#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2989#, php-format 2990msgid "Branches of the %s family" 2991msgstr "Ramas de la familia %s" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2995msgid "Brazil" 2996msgstr "Brasil" 2997 2998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2999msgid "Bridesmaid" 3000msgstr "Dama de honor" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:71 3004msgid "Brigham City, Utah, United States" 3005msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/Elements/TempleCode.php:72 3009msgid "Brisbane, Australia" 3010msgstr "Brisbane, Australia" 3011 3012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3013msgid "Brit milah" 3014msgstr "Brit Milá" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Hermano" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:151 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "brumario" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:245 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "brumario" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:198 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "brumario" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:103 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "brumario" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "Brunéi" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/Elements/TempleCode.php:63 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Bulgaria" 3069 3070#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3075msgid "Burial" 3076msgstr "Entierro" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3079msgid "Burial of a brother" 3080msgstr "Entierro de un hermano" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3083msgid "Burial of a child" 3084msgstr "Entierro de un hijo" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3087msgid "Burial of a daughter" 3088msgstr "Entierro de una hija" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3091msgid "Burial of a father" 3092msgstr "Entierro del padre" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3097msgid "Burial of a grandchild" 3098msgstr "Entierro de un nieto" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Entierro de una nieta" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3105msgctxt "daughter’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Entierro de una nieta" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3110msgctxt "son’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Entierro de una nieta" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3115msgid "Burial of a grandfather" 3116msgstr "Entierro de un abuelo" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3119msgid "Burial of a grandmother" 3120msgstr "Entierro de una abuela" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "Entierro de un abuelo" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Entierro de un nieto" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Entierro de un nieto" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Entierro de un nieto" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Entierro de un medio hermano" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Entierro del medio hermano" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Entierro de una media herrmana" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Entierro de un marido" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Entierro de una abuela materna" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3167msgid "Burial of a mother" 3168msgstr "Entierro de la madre" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3171msgid "Burial of a parent" 3172msgstr "Entierro de un padre" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3175msgid "Burial of a paternal grandfather" 3176msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3179msgid "Burial of a paternal grandmother" 3180msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3183msgid "Burial of a sibling" 3184msgstr "Entierro del hermano" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3187msgid "Burial of a sister" 3188msgstr "Entierro de una hermana" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3191msgid "Burial of a son" 3192msgstr "Entierro de un hijo" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3195msgid "Burial of a spouse" 3196msgstr "Entierro del cónyuge" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3199msgid "Burial of a wife" 3200msgstr "Entierro de una esposa" 3201 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3203msgid "Burial place contains" 3204msgstr "Lugar del entierro contiene" 3205 3206#. I18N: Name of a module/report 3207#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3210msgid "Burials" 3211msgstr "Entierros" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3215msgid "Burkina Faso" 3216msgstr "Burkina Faso" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3220msgid "Burundi" 3221msgstr "Burundi" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Comprador" 3226 3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3228msgctxt "FEMALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Comprador" 3231 3232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3233msgctxt "MALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Comprador" 3236 3237#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3239msgid "By default, SMTP works on port 25." 3240msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3241 3242#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3243#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3244msgid "CKEditor™" 3245msgstr "CKEditor™" 3246 3247#. I18N: Name of a module. 3248#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3249msgid "CSS and JS" 3250msgstr "CSS y JS" 3251 3252#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3254msgid "Calculating…" 3255msgstr "Calculando…" 3256 3257#. I18N: Name of a module 3258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3259#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3260msgid "Calendar" 3261msgstr "Calendario" 3262 3263#. I18N: A configuration setting 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3267msgid "Calendar conversion" 3268msgstr "Conversión de calendario" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:74 3272msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3273msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3274 3275#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3277msgid "Call number" 3278msgstr "Reference" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3282msgid "Cambodia" 3283msgstr "Camboya" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3287msgid "Cameroon" 3288msgstr "Camerún" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:75 3292msgid "Campinas, Brazil" 3293msgstr "Campinas, Brasil" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3297msgid "Canada" 3298msgstr "Canadá" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3302msgid "Cape Verde" 3303msgstr "Cabo Verde" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:76 3307msgid "Caracas, Venezuela" 3308msgstr "Caracas, Venezuela" 3309 3310#. I18N: Type of media object 3311#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3312msgid "Card" 3313msgstr "Tarjeta" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/Elements/TempleCode.php:56 3317msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3318msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3319 3320#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3321msgid "Caste" 3322msgstr "Casta" 3323 3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3325msgid "Categories" 3326msgstr "Categorías" 3327 3328#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3329#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3330msgid "Category" 3331msgstr "" 3332 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3335msgid "Cause" 3336msgstr "Causa" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3339#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Causa del fallecimiento" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Islas Caimán" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Cebu, Filipinas" 3358 3359#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Cementerio" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3364msgid "Census" 3365msgstr "Censo" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Ayudante del censo" 3371 3372#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Fecha del censo" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Lugar del censo" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Transcripción del censo" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "República Centro-africana" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3413msgid "Century" 3414msgstr "Siglo" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Certificado" 3420 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3423msgid "Certificate number" 3424msgstr "" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Chad" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3446#, php-format 3447msgid "Changed by %1$s" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Modificado %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Cambios" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3473#, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3477msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Registro de cambios" 3483 3484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3486msgid "Character encoding" 3487msgstr "" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Conjunto de caracteres" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Gráfico" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Preferencias de gráfico" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Tipo de gráfico" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramas" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Buscar errores" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3542 3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Hijo" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Hijo de " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Hijo/a de %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Hijos" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Hijos en la familia" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Hijos de " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Chile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "China" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Seleccione un informe" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Elige parientes" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Bautismo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Bautismo de un hermano" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Bautismo de un hijo" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Bautismo de una hija" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Bautismo de un nieto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Bautismo de una nieta" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Bautismo de una nieta" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Bautismo de una nieta" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Bautismo de un nieto" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Bautismo de un nieto" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Bautismo de un nieto" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Bautismo del medio hermano" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Bautismo de una media hermana" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Bautismo del hermano" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Bautismo de una hermana" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Bautismo de un hijo" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Isla de Navidad" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circuncidador" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3724msgid "Citation" 3725msgstr "Cita" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Detalles de la cita" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Ciudadanía" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3747#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3748msgid "City" 3749msgstr "Población" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:79 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "Ciudad Juárez, México" 3755 3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Matrimonio civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Registrador civil" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Encargada del Registro Civil" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Encargado del Registro Civil" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrito genealógico" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Escudo" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Islas Cocos" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Café y crema" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Día frío" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colombia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, México" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Río Columbia, Washington" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Colombus, Ohio" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Comentario" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Comentarios" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Matrimonio de hecho" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comoras" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "Árbol compacto" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "Árbol compacto de %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Comparación" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completado; fecha desconocida" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3903msgid "Confirmation" 3904msgstr "Confirmación" 3905 3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3907msgid "Connection to database server" 3908msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3909 3910#. I18N: Name of a module 3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3913msgid "Contact information" 3914msgstr "Información de contacto" 3915 3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3917msgid "Contact method" 3918msgstr "Método de contacto" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3921msgid "Contains" 3922msgstr "Contiene" 3923 3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3927msgid "Content" 3928msgstr "Contenido" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3939#: resources/views/admin/components.phtml:28 3940#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3941#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3942#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3946#: resources/views/admin/media.phtml:21 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3949#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3955#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3958#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3961#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3972#: resources/views/admin/users.phtml:15 3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3974#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3979#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3988msgid "Control panel" 3989msgstr "Panel de control" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3993msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3994msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixNameTags.php:83 3998msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4003msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Label for option 4007#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4008msgid "Convert to" 4009msgstr "Convertir a" 4010 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4013msgid "Cook Islands" 4014msgstr "Islas Cook" 4015 4016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4017msgid "Cookies" 4018msgstr "Cookies" 4019 4020#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4022msgid "Coordinates" 4023msgstr "" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/Elements/TempleCode.php:84 4027msgid "Copenhagen, Denmark" 4028msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4029 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4032#: resources/views/individual-name.phtml:80 4033#: resources/views/individual-name.phtml:82 4034#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4035msgid "Copy" 4036msgstr "Copiar" 4037 4038#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4040#, php-format 4041msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4042msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4045msgid "Copy files…" 4046msgstr "Copiar archivos …" 4047 4048#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4049msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4053msgid "Copyright" 4054msgstr "Copyright" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:85 4058msgid "Cordoba, Argentina" 4059msgstr "Córdoba, Argentina" 4060 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4062msgid "Corporation" 4063msgstr "Corporación" 4064 4065#. I18N: Description of a “Data fix” module 4066#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4067msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4068msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4069 4070#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4071msgid "Correspondence" 4072msgstr "" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4076msgid "Costa Rica" 4077msgstr "Costa Rica" 4078 4079#. I18N: Name of a country or state 4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4081msgid "Cote d’Ivoire" 4082msgstr "Costa de Marfil" 4083 4084#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4085msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4086msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4087 4088#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4089msgid "Count" 4090msgstr "Número" 4091 4092#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4094msgid "Count the visits to each page" 4095msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4096 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4099#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4100#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4102msgid "Country" 4103msgstr "País" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4106msgid "Create" 4107msgstr "Crear" 4108 4109#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4111msgid "Create a family tree" 4112msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4113 4114#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4115#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4116msgid "Create a location" 4117msgstr "" 4118 4119#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4121#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4122msgid "Create a media object" 4123msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4124 4125#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4126#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4127msgid "Create a repository" 4128msgstr "Crear Repositorio" 4129 4130#: app/Elements/XrefNote.php:60 4131#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4132msgid "Create a shared note" 4133msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4134 4135#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4136msgid "Create a shared note using the census assistant" 4137msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4138 4139#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4140msgid "Create a source" 4141msgstr "Crear una nueva fuente" 4142 4143#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4144#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4145msgid "Create a submission" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4149#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4150msgid "Create a submitter" 4151msgstr "Crear un remitente" 4152 4153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4154msgid "Create a temporary folder…" 4155msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4156 4157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4158msgid "Create a unique filename" 4159msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4162msgid "Create an individual" 4163msgstr "Crer una persona nueva" 4164 4165#. I18N: %s is a link/URL 4166#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4167#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4168#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4169#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4170#, php-format 4171msgid "Create maps using %s." 4172msgstr "" 4173 4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4175msgid "Create your own chart" 4176msgstr "Cree su propio gráfico" 4177 4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4180msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4181 4182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4189msgid "Creation date" 4190msgstr "" 4191 4192#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4199msgid "Cremation" 4200msgstr "Incineración" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4203msgid "Cremation of a brother" 4204msgstr "Incineración de un hermano" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4207msgid "Cremation of a child" 4208msgstr "Incineración de un hijo" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4211msgid "Cremation of a daughter" 4212msgstr "Incineración de una hija" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4215msgid "Cremation of a father" 4216msgstr "Incineración del padre" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4219msgid "Cremation of a grandchild" 4220msgstr "Incineración de un nieto" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4223msgid "Cremation of a granddaughter" 4224msgstr "Incineración de una nieta" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4227msgctxt "daughter’s daughter" 4228msgid "Cremation of a granddaughter" 4229msgstr "Incineración de una nieta" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4232msgctxt "son’s daughter" 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Incineración de una nieta" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4237msgid "Cremation of a grandfather" 4238msgstr "Incineración de un abuelo" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4241msgid "Cremation of a grandmother" 4242msgstr "Incineración de una abuela" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4247msgid "Cremation of a grandparent" 4248msgstr "Incineración de un abuelo" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4251msgid "Cremation of a grandson" 4252msgstr "Incineración de un nieto" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4255msgctxt "daughter’s son" 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "Incineración de un nieto" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4260msgctxt "son’s son" 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Incineración de un nieto" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4265msgid "Cremation of a half-brother" 4266msgstr "Incineración del medio hermano" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4269msgid "Cremation of a half-sibling" 4270msgstr "Incineración del medio hermano" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4273msgid "Cremation of a half-sister" 4274msgstr "Incineración de una media hermana" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4277msgid "Cremation of a husband" 4278msgstr "Incineración de un marido" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4281msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4282msgstr "Incineración del abuelo materno" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4285msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4286msgstr "Incineración de una abuela materna" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4289msgid "Cremation of a mother" 4290msgstr "Incineración de la madre" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4293msgid "Cremation of a parent" 4294msgstr "Cremación de un padre" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4297msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4298msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4301msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4302msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4305msgid "Cremation of a sibling" 4306msgstr "Incineración del hermano" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4309msgid "Cremation of a sister" 4310msgstr "Incineración de una hermana" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4313msgid "Cremation of a son" 4314msgstr "Incineración de un hijo" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4317msgid "Cremation of a spouse" 4318msgstr "Incineración del cónyuge" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4321msgid "Cremation of a wife" 4322msgstr "Incineración de una esposa" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4326msgid "Croatia" 4327msgstr "Croacia" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4331msgid "Cuba" 4332msgstr "Cuba" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/Elements/TempleCode.php:87 4336msgid "Curitiba, Brazil" 4337msgstr "Curitiba, Brasil" 4338 4339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4340msgid "Custom" 4341msgstr "Personalizado" 4342 4343#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4344msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4345msgstr "" 4346 4347#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4348msgid "Custom GEDCOM tag" 4349msgstr "" 4350 4351#. I18N: Name of a module 4352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4353#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4356msgid "Custom GEDCOM tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4360msgid "Custom event" 4361msgstr "Evento personalizado" 4362 4363#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4364msgid "Custom module" 4365msgstr "Módulo personalizado" 4366 4367#. I18N: A configuration setting 4368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4369msgid "Custom welcome text" 4370msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4371 4372#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4373msgid "Customize this page" 4374msgstr "Personalice está página" 4375 4376#. I18N: Name of a country or state 4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4378msgid "Cyprus" 4379msgstr "Chipre" 4380 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4383msgid "Czech Republic" 4384msgstr "República Checa" 4385 4386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4388msgid "DKIM digital signature" 4389msgstr "Firma digital DKIM" 4390 4391#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4392#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4393msgid "DNA markers" 4394msgstr "Marcadores de ADN" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4397#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4399msgid "Daitch-Mokotoff" 4400msgstr "Daitch-Mokotoff" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:88 4404msgid "Dallas, Texas, United States" 4405msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4406 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4410#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4415msgid "Data" 4416msgstr "Datos" 4417 4418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4419msgid "Data controller" 4420msgstr "Responsable de los datos" 4421 4422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4423#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4424msgid "Data fix" 4425msgstr "Reparar datos" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4433#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4434msgid "Data fixes" 4435msgstr "Reparaciones de datos" 4436 4437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4438msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4439msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4440 4441#. I18N: A configuration setting 4442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4443msgid "Data folder" 4444msgstr "carpeta «data»" 4445 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4450msgid "Database connection" 4451msgstr "Conexión a la base de datos" 4452 4453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4458msgid "Database name" 4459msgstr "Nombre de la base de datos" 4460 4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4465msgid "Database password" 4466msgstr "Contraseña de la base de datos" 4467 4468#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4469msgid "Database type" 4470msgstr "Tipo de base de datos" 4471 4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4476msgid "Database user account" 4477msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4478 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4487#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4488#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4489#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4490#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4491#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4492#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4498#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4503msgid "Date" 4504msgstr "Fecha" 4505 4506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4507msgid "Date differences" 4508msgstr "Differencias de las edades" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4511msgid "Date of LDS baptism" 4512msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4513 4514#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4515msgid "Date of LDS child sealing" 4516msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4517 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4519msgid "Date of LDS confirmation" 4520msgstr "" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4523msgid "Date of LDS endowment" 4524msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4527msgid "Date of LDS spouse sealing" 4528msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4529 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4531msgid "Date of adoption" 4532msgstr "Fecha de adopción" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4536msgid "Date of baptism" 4537msgstr "Fecha del bautismo" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4541msgid "Date of bar mitzvah" 4542msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4546msgid "Date of bat mitzvah" 4547msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4554msgid "Date of birth" 4555msgstr "Fecha de nacimiento" 4556 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4558msgid "Date of blessing" 4559msgstr "Fecha de la bendición" 4560 4561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4562msgid "Date of brit milah" 4563msgstr "Fecha del Brit Milá" 4564 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4567msgid "Date of burial" 4568msgstr "Fecha del entierro" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4572msgid "Date of christening" 4573msgstr "Fecha del bautismo" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4577msgid "Date of confirmation" 4578msgstr "Fecha de la confirmación" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4581msgid "Date of cremation" 4582msgstr "Fecha de la incineración" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4588msgid "Date of death" 4589msgstr "Fecha de defunción" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4592msgid "Date of divorce" 4593msgstr "Fecha del divorcio" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4596msgid "Date of emigration" 4597msgstr "Fecha de la emigración" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4601msgid "Date of engagement" 4602msgstr "Fecha del compromiso" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4609#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4610msgid "Date of entry in original source" 4611msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4614msgid "Date of event" 4615msgstr "Fecha del suceso" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4619msgid "Date of first communion" 4620msgstr "Fecha de la primera comunión" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4623msgid "Date of immigration" 4624msgstr "Fecha de la inmigración" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4631msgid "Date of last change" 4632msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4637msgid "Date of marriage" 4638msgstr "Fecha del matrimonio" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4642msgid "Date of marriage banns" 4643msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4646msgid "Date of naturalization" 4647msgstr "Fecha de la naturalización" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4650msgid "Date of ordination" 4651msgstr "Fecha de la ordenación" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4654msgid "Date of residence" 4655msgstr "Fecha de la residencia" 4656 4657#: resources/views/help/date.phtml:105 4658msgid "Date period" 4659msgstr "Período de fechas" 4660 4661#: resources/views/help/date.phtml:98 4662msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4663msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4667msgid "Date range" 4668msgstr "Rango de fechas" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:60 4671msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4672msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4673 4674#: resources/views/admin/users.phtml:31 4675msgid "Date registered" 4676msgstr "Fecha de registro" 4677 4678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4679msgid "Date sent" 4680msgstr "Fecha de envío" 4681 4682#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4684#, php-format 4685msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4686msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:22 4689msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4690msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4691 4692#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4696msgid "Daughter" 4697msgstr "Hija" 4698 4699#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4700#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4701#, php-format 4702msgid "Daughter of %s" 4703msgstr "Hija de %s" 4704 4705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4706msgid "Day" 4707msgstr "Día" 4708 4709#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4710msgid "Day not set" 4711msgstr "Día no fijado" 4712 4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4716msgid "Day:" 4717msgstr "Día:" 4718 4719#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4721msgid "Dead" 4722msgstr "Fallecidos" 4723 4724#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4726#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4851msgid "Death" 4852msgstr "Muerte" 4853 4854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4855msgid "Death by country" 4856msgstr "Defunciónes por país" 4857 4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4860msgid "Death date range end" 4861msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4862 4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4865msgid "Death date range start" 4866msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4869msgid "Death of a brother" 4870msgstr "Muerte del hermano" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4874msgid "Death of a child" 4875msgstr "Muerte de un hijo" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4878msgid "Death of a daughter" 4879msgstr "Muerte de una hija" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4883msgid "Death of a father" 4884msgstr "Muerte del padre" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4890msgid "Death of a grandchild" 4891msgstr "Muerte de un nieto" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4894msgid "Death of a granddaughter" 4895msgstr "Defuncion de una nieta" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4898msgctxt "daughter’s daughter" 4899msgid "Death of a granddaughter" 4900msgstr "Muerte de una nieta" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4903msgctxt "son’s daughter" 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Muerte de una nieta" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4908msgid "Death of a grandfather" 4909msgstr "Muerte de un abuelo" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4912msgid "Death of a grandmother" 4913msgstr "Muerte de una abuela" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4919msgid "Death of a grandparent" 4920msgstr "Muerte de un abuelo" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4923msgid "Death of a grandson" 4924msgstr "Muerte de un nieto" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4927msgctxt "daughter’s son" 4928msgid "Death of a grandson" 4929msgstr "Muerte de un nieto" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4932msgctxt "son’s son" 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Muerte de un nieto" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4937msgid "Death of a half-brother" 4938msgstr "Muerte del medio hermano" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4941msgid "Death of a half-sibling" 4942msgstr "Incineración del medio hermano" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4945msgid "Death of a half-sister" 4946msgstr "Muerte de una media herrmana" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4949msgid "Death of a husband" 4950msgstr "Muerte de un marido" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4953msgid "Death of a maternal grandfather" 4954msgstr "Muerte del abuelo materno" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4957msgid "Death of a maternal grandmother" 4958msgstr "Muerte de una abuela materna" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4961#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4962msgid "Death of a mother" 4963msgstr "Muerte de la madre" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4967#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4968msgid "Death of a parent" 4969msgstr "Muerte del padre" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4972msgid "Death of a paternal grandfather" 4973msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4976msgid "Death of a paternal grandmother" 4977msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4981msgid "Death of a sibling" 4982msgstr "Muerte del hermano" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4985msgid "Death of a sister" 4986msgstr "Muerte de una hermana" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4989msgid "Death of a son" 4990msgstr "Muerte de un hijo" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4994msgid "Death of a spouse" 4995msgstr "Muerte del cónyuge" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4998msgid "Death of a wife" 4999msgstr "Muerte de una esposa" 5000 5001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5002msgid "Death of one spouse" 5003msgstr "Muerte de un cónyuge" 5004 5005#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5006msgid "Death place contains" 5007msgstr "Lugar de defunción contiene" 5008 5009#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5010msgid "Death places" 5011msgstr "Lugares de fallecimiento" 5012 5013#. I18N: Name of a module/report 5014#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5018msgid "Deaths" 5019msgstr "Fallecimientos" 5020 5021#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5022#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5023msgid "Deaths by century" 5024msgstr "Defunciones por siglo" 5025 5026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5027msgctxt "Abbreviation for December" 5028msgid "Dec" 5029msgstr "dic" 5030 5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5035msgid "Decade of birth" 5036msgstr "Década de nacimiento" 5037 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5040msgid "Decade of death" 5041msgstr "Década de defunción" 5042 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5045msgid "Decade of marriage" 5046msgstr "Década de matrimonio" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5049msgctxt "GENITIVE" 5050msgid "December" 5051msgstr "diciembre" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5054msgctxt "INSTRUMENTAL" 5055msgid "December" 5056msgstr "diciembre" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5059msgctxt "LOCATIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "diciembre" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5066msgctxt "NOMINATIVE" 5067msgid "December" 5068msgstr "diciembre" 5069 5070#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5071#: app/Date/FrenchDate.php:319 5072msgid "Decidi" 5073msgstr "Decadi" 5074 5075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5076msgid "Default chart" 5077msgstr "Gráfico predeterminado" 5078 5079#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5080msgid "Default family tree" 5081msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5087msgid "Default individual" 5088msgstr "Individuo predeterminado" 5089 5090#. I18N: A configuration setting 5091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5092msgid "Default theme" 5093msgstr "Tema por defecto" 5094 5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5098msgid "Definition" 5099msgstr "" 5100 5101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5102msgid "Degree" 5103msgstr "Grado" 5104 5105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5121msgctxt "font name" 5122msgid "DejaVu" 5123msgstr "DejaVu" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5126#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5128#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5129#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5130#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5137#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5147#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5148msgid "Delete" 5149msgstr "Suprimir" 5150 5151#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5153msgid "Delete inactive users" 5154msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5155 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5157msgid "Delete selected messages" 5158msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5159 5160#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5161msgid "Delete the preferences for this module." 5162msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5163 5164#: resources/views/individual-name.phtml:88 5165#: resources/views/individual-name.phtml:90 5166msgid "Delete this name" 5167msgstr "Borrar el nombre" 5168 5169#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5170msgid "Delete unused locations" 5171msgstr "" 5172 5173#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5174msgid "Delete your account" 5175msgstr "Eliminar su cuenta" 5176 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5178msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5179msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5180 5181#. I18N: Name of a country or state 5182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5183msgid "Democratic Republic of the Congo" 5184msgstr "República Democrática del Congo" 5185 5186#. I18N: Name of a country or state 5187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5188msgid "Denmark" 5189msgstr "Dinamarca" 5190 5191#. I18N: Location of an LDS church temple 5192#: app/Elements/TempleCode.php:89 5193msgid "Denver, Colorado, United States" 5194msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5195 5196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5197msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5198msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5199 5200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5201msgid "Descendant generations" 5202msgstr "Generaciones de descendientes" 5203 5204#. I18N: Name of a module/chart 5205#. I18N: Name of a module/sidebar 5206#. I18N: Name of a module/report 5207#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5209#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5216msgid "Descendants" 5217msgstr "Descendientes" 5218 5219#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5220msgid "Descendants interest" 5221msgstr "Descendientes de Interés" 5222 5223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5224msgid "Descendants of " 5225msgstr "Descendientes de " 5226 5227#. I18N: %s is an individual’s name 5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5229#, php-format 5230msgid "Descendants of %s" 5231msgstr "Descendientes de %s" 5232 5233#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5235#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5240#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5241msgid "Description" 5242msgstr "Descripción" 5243 5244#. I18N: A configuration setting 5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5246msgid "Description META tag" 5247msgstr "Etiqueta META Description" 5248 5249#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5250msgid "Destination" 5251msgstr "Destino" 5252 5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5257#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5258msgid "Details" 5259msgstr "Detalles" 5260 5261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5262msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5263msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5264 5265#. I18N: Location of an LDS church temple 5266#: app/Elements/TempleCode.php:90 5267msgid "Detroit, Michigan, United States" 5268msgstr "Detroit, Míchigan" 5269 5270#: app/Date/JalaliDate.php:282 5271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5272msgid "Dey" 5273msgstr "Dey" 5274 5275#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5276#: app/Date/JalaliDate.php:157 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dey" 5279msgstr "Dey" 5280 5281#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5282#: app/Date/JalaliDate.php:247 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dey" 5285msgstr "Dey" 5286 5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5288#: app/Date/JalaliDate.php:202 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "Dey" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:112 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "Dey" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5300#: app/Date/HijriDate.php:164 5301msgctxt "GENITIVE" 5302msgid "Dhu al-Hijjah" 5303msgstr "Zu I-Hijja" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5306#: app/Date/HijriDate.php:254 5307msgctxt "INSTRUMENTAL" 5308msgid "Dhu al-Hijjah" 5309msgstr "Zu I-Hijja" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5312#: app/Date/HijriDate.php:209 5313msgctxt "LOCATIVE" 5314msgid "Dhu al-Hijjah" 5315msgstr "Zu I-Hijja" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:119 5319msgctxt "NOMINATIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "Zu I-Hijja" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5324#: app/Date/HijriDate.php:162 5325msgctxt "GENITIVE" 5326msgid "Dhu al-Qi’dah" 5327msgstr "Zu I-Qa`da" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5330#: app/Date/HijriDate.php:252 5331msgctxt "INSTRUMENTAL" 5332msgid "Dhu al-Qi’dah" 5333msgstr "Zu I-Qa`da" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5336#: app/Date/HijriDate.php:207 5337msgctxt "LOCATIVE" 5338msgid "Dhu al-Qi’dah" 5339msgstr "Zu I-Qa`da" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:117 5343msgctxt "NOMINATIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "Zu I-Qa`da" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5349#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5350msgid "Died as a child: exempt" 5351msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5352 5353#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5354msgid "Differences" 5355msgstr "Diferencias" 5356 5357#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5359msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5360msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5361 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5367msgid "Direct line ancestors" 5368msgstr "Ascendientes en linea directa" 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5375msgid "Direct line ancestors and their families" 5376msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5377 5378#. I18N: %s is a number of records per page 5379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5380#, php-format 5381msgid "Display %s" 5382msgstr "Mostrar %s" 5383 5384#. I18N: Description of the “Favorites” module 5385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5386msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5387msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5388 5389#. I18N: Description of the “Favorites” module 5390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5391msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5392msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5393 5394#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5395msgid "Display custom GEDCOM tags" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5400msgid "Divorce" 5401msgstr "Divorcio" 5402 5403#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5404msgid "Divorce filed" 5405msgstr "Demanda de divorcio" 5406 5407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5408#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5409msgid "Divorces by century" 5410msgstr "Divorcios por siglo" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5414msgid "Djibouti" 5415msgstr "Yibuti" 5416 5417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5419msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5420msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5424msgid "Do not seal: unauthorized" 5425msgstr "No sellar: no autorizado" 5426 5427#. I18N: Type of media object 5428#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5429msgid "Document" 5430msgstr "Documento" 5431 5432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5433msgid "Domain name" 5434msgstr "Nombre de dominio" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5438msgid "Dominica" 5439msgstr "Dominica" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5443msgid "Dominican Republic" 5444msgstr "República Dominicana" 5445 5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5448#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5449msgid "Download" 5450msgstr "Descargar" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5453#, php-format 5454msgid "Download %s…" 5455msgstr "Descarga %s…" 5456 5457#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5458msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5459msgstr "" 5460 5461#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5462msgid "Download file" 5463msgstr "Descargar arhivo" 5464 5465#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5466msgid "Drag the blocks to change their position." 5467msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5468 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/Elements/TempleCode.php:91 5471msgid "Draper, Utah, United States" 5472msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5473 5474#. I18N: The second day in the French republican calendar 5475#: app/Date/FrenchDate.php:303 5476msgid "Duodi" 5477msgstr "Duodi" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5483msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5484msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5490msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5491msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5492 5493#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5494msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5495msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5496 5497#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5498msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5499msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5500 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5504#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5505msgid "Earliest birth" 5506msgstr "Nacimiento más temprano" 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5512msgid "Earliest death" 5513msgstr "Primera defunción" 5514 5515#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5516msgid "Earliest divorce" 5517msgstr "Divorcio más temprano" 5518 5519#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5520msgid "Earliest marriage" 5521msgstr "Primer matrimonio" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5525msgid "Ecuador" 5526msgstr "Ecuador" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5530#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5532#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5533#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5534#: resources/views/admin/users.phtml:24 5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5538#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5539#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5542#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5546#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5547#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5549#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5550msgid "Edit" 5551msgstr "Editar" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5554#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5555msgid "Edit a media file" 5556msgstr "Editar un archivo multimedia" 5557 5558#. I18N: Options for editing 5559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5560msgid "Edit preferences" 5561msgstr "Editar preferencias" 5562 5563#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5564msgid "Edit the FAQ" 5565msgstr "Editar pregunta frecuente" 5566 5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5569#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5570#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5571msgid "Edit the gender" 5572msgstr "Modificar sexo" 5573 5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5576#: resources/views/individual-name.phtml:75 5577#: resources/views/individual-name.phtml:77 5578msgid "Edit the name" 5579msgstr "Editar nombre" 5580 5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5583#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5584#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5585#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5587msgid "Edit the raw GEDCOM" 5588msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5591msgid "Edit the shared note" 5592msgstr "Modificar nota compartida" 5593 5594#: app/Module/StoriesModule.php:302 5595#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5596msgid "Edit the story" 5597msgstr "Modificar la historia" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5600msgid "Edit the user" 5601msgstr "Editar usuario" 5602 5603#: app/Services/TreeService.php:226 5604msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5605msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5606 5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5609msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5610msgstr "" 5611 5612#. I18N: Listbox entry; name of a role 5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5617msgid "Editor" 5618msgstr "Editor" 5619 5620#. I18N: Location of an LDS church temple 5621#: app/Elements/TempleCode.php:92 5622msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5623msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5624 5625#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5626msgid "Education" 5627msgstr "Educación" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5631msgid "Egypt" 5632msgstr "Egipto" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5636msgid "El Salvador" 5637msgstr "El Salvador" 5638 5639#. I18N: Type of media object 5640#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5641msgid "Electronic" 5642msgstr "Electrónico" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:217 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "elul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:321 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:269 5658msgctxt "LOCATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:165 5664msgctxt "NOMINATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "elul" 5667 5668#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5669#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5670#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5671msgid "Email" 5672msgstr "Correo electrónico" 5673 5674#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5676#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5678#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5679#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5680#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5682#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5683#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5687#: resources/views/register-page.phtml:48 5688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5689msgid "Email address" 5690msgstr "Dirección de correo electrónico" 5691 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5693msgid "Email verified" 5694msgstr "Correo electrónico verificado" 5695 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5697msgid "Emigration" 5698msgstr "Emigración" 5699 5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5701msgid "Employee" 5702msgstr "Empleado" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5705msgctxt "FEMALE" 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Empleada" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5710msgctxt "MALE" 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Empleado" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5716msgid "Employer" 5717msgstr "Patrono" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5720msgctxt "FEMALE" 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Jefe" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5725msgctxt "MALE" 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Jefe" 5728 5729#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5730msgid "Empty the clipboard" 5731msgstr "" 5732 5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5734msgid "Empty the clippings cart" 5735msgstr "Vaciar carrito" 5736 5737#: resources/views/admin/components.phtml:40 5738#: resources/views/admin/components.phtml:86 5739#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5740msgid "Enabled" 5741msgstr "Activado" 5742 5743#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5745msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5746msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5747 5748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5749msgid "End year" 5750msgstr "Año final" 5751 5752#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5753msgid "Ending range of change dates" 5754msgstr "Fechas de cambio a" 5755 5756#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5757#: app/Elements/TempleCode.php:93 5758msgid "Endowment House" 5759msgstr "Casa de la Dotación" 5760 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5763msgid "Engagement" 5764msgstr "Compromiso matrimonial" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5768msgid "England" 5769msgstr "Inglaterra" 5770 5771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5772msgid "Enter an optional note about this favorite" 5773msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5774 5775#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5776msgid "Entire record" 5777msgstr "Registro completo" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5781msgid "Equatorial Guinea" 5782msgstr "Guinea Ecuatorial" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5786msgid "Eritrea" 5787msgstr "Eritrea" 5788 5789#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5790#, php-format 5791msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5792msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5793 5794#: app/Date/JalaliDate.php:284 5795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5796msgid "Esf" 5797msgstr "Esf" 5798 5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5800#: app/Date/JalaliDate.php:161 5801msgctxt "GENITIVE" 5802msgid "Esfand" 5803msgstr "Esfand" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:251 5807msgctxt "INSTRUMENTAL" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "Esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:206 5813msgctxt "LOCATIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:116 5819msgctxt "NOMINATIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: Name of a mapping organisation 5824#: app/Module/EsriMaps.php:38 5825msgid "Esri/ArcGIS" 5826msgstr "" 5827 5828#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5829msgid "Estate name" 5830msgstr "" 5831 5832#. I18N: A configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5834msgid "Estimated dates for birth and death" 5835msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5839msgid "Estonia" 5840msgstr "Estonia" 5841 5842#. I18N: Name of a country or state 5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5844msgid "Ethiopia" 5845msgstr "Etiopía" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5848msgid "Europe" 5849msgstr "Europa" 5850 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5858#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5859#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5863msgid "Event" 5864msgstr "Evento" 5865 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5869#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5872msgid "Events" 5873msgstr "Eventos" 5874 5875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5876msgid "Events in countries" 5877msgstr "Eventos por países" 5878 5879#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5880msgid "Events of close relatives" 5881msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5882 5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5884msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5885msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5888msgid "Exact" 5889msgstr "Exacto" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5892msgid "Exact date" 5893msgstr "Fecha exacta" 5894 5895#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5896#, php-format 5897msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5898msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:73 5901msgid "Exclude subfolders" 5902msgstr "Omitir subcarpetas" 5903 5904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5909msgid "Excluded from this submission" 5910msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5911 5912#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5913#: resources/views/register-page.phtml:88 5914msgid "Explain why you are requesting an account." 5915msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5916 5917#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5918msgid "Export" 5919msgstr "Exportar" 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5922msgid "Export a GEDCOM file" 5923msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5926msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5927msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5931msgid "Export preferences" 5932msgstr "Exportar preferencias" 5933 5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5936msgid "Extend privacy to dead individuals" 5937msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5938 5939#. I18N: “External files” are stored on other computers 5940#: resources/views/admin/media.phtml:45 5941msgid "External files" 5942msgstr "Erchivos externos" 5943 5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5945msgid "External link" 5946msgstr "" 5947 5948#: resources/views/admin/media.phtml:77 5949msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5950msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5951 5952#. I18N: Name of a module/sidebar 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5956msgid "Extra information" 5957msgstr "Información extra" 5958 5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5960msgid "Eye color" 5961msgstr "Color de ojos" 5962 5963#. I18N: Name of a theme. 5964#: app/Module/FabTheme.php:39 5965msgid "F.A.B." 5966msgstr "F.A.B." 5967 5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5970msgid "FAQ" 5971msgstr "Preguntas frecuentes" 5972 5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5976msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5977 5978#. I18N: https://foko.genealogy.net 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5983msgid "FOKO country" 5984msgstr "" 5985 5986#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5987msgid "Fact" 5988msgstr "Hecho" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5993msgid "Fact 1" 5994msgstr "Acontecimiento 1" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5999msgid "Fact 10" 6000msgstr "Acontecimiento 10" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6005msgid "Fact 11" 6006msgstr "Acontecimiento 11" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6011msgid "Fact 12" 6012msgstr "Acontecimiento 12" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6017msgid "Fact 13" 6018msgstr "Acontecimiento 13" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6023msgid "Fact 2" 6024msgstr "Acontecimiento 2" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6029msgid "Fact 3" 6030msgstr "Acontecimiento 3" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6035msgid "Fact 4" 6036msgstr "Acontecimiento 4" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6041msgid "Fact 5" 6042msgstr "Acontecimiento 5" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6047msgid "Fact 6" 6048msgstr "Acontecimiento 6" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6053msgid "Fact 7" 6054msgstr "Acontecimiento 7" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6059msgid "Fact 8" 6060msgstr "Acontecimiento 8" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6065msgid "Fact 9" 6066msgstr "Acontecimiento 9" 6067 6068#. I18N: A configuration setting 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6070msgid "Fact icons" 6071msgstr "Iconos de los hechos" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6074msgid "Fact or event" 6075msgstr "Hecho o evento" 6076 6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6085msgid "Facts and events" 6086msgstr "Hechos y eventos" 6087 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6089msgid "Facts for family records" 6090msgstr "Hechos para registros de las familias" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6093msgid "Facts for individual records" 6094msgstr "Hechos para registros de personas" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6097msgid "Facts for new families" 6098msgstr "Hechos para nuevas familias" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6101msgid "Facts for new individuals" 6102msgstr "Hechos para personas nuevas" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6106msgid "Falkland Islands" 6107msgstr "Islas Malvinas" 6108 6109#. I18N: Name of a module/list 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6114#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6131#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6132#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6133#: resources/views/search-results.phtml:48 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6136msgid "Families" 6137msgstr "Familias" 6138 6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6141msgid "Families with sources" 6142msgstr "Familias con fuentes" 6143 6144#. I18N: Name of a module/report 6145#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6161msgid "Family" 6162msgstr "Familia" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6165msgid "Family as a child" 6166msgstr "Familia como hijo" 6167 6168#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6169msgid "Family as a spouse" 6170msgstr "Familia como cónyuge" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6174msgid "Family book" 6175msgstr "Libro familiar" 6176 6177#. I18N: %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6179#, php-format 6180msgid "Family book of %s" 6181msgstr "Libro genealógico de %s" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6184msgid "Family census" 6185msgstr "" 6186 6187#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6188msgid "Family file" 6189msgstr "Archivo familiar" 6190 6191#. I18N: Name of a module/sidebar 6192#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6193msgid "Family navigator" 6194msgstr "Navegador de la familia" 6195 6196#. I18N: Description of the “News” module 6197#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6198msgid "Family news and site announcements." 6199msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6200 6201#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6202#, php-format 6203msgid "Family of %s" 6204msgstr "Familia de %s" 6205 6206#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6207msgid "Family residence" 6208msgstr "" 6209 6210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6211msgid "Family status" 6212msgstr "" 6213 6214#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6220#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6226msgid "Family tree" 6227msgstr "Árbol genealógico" 6228 6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6231msgid "Family tree clippings cart" 6232msgstr "Carrito Genealógico" 6233 6234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6236msgid "Family tree title" 6237msgstr "Título del árbol genealógico" 6238 6239#. I18N: Name of a module 6240#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6243#: resources/views/search-trees.phtml:17 6244msgid "Family trees" 6245msgstr "Árboles genealógicos" 6246 6247#. I18N: %s is the spouse name 6248#: app/Individual.php:913 6249#, php-format 6250msgid "Family with %s" 6251msgstr "Familia de %s" 6252 6253#: app/Individual.php:843 6254msgid "Family with adoptive parents" 6255msgstr "Familia de padres adoptivos" 6256 6257#: app/Individual.php:844 6258msgid "Family with foster parents" 6259msgstr "familia de acogida" 6260 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6263msgid "Family with husband" 6264msgstr "Familia con marido" 6265 6266#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6269msgid "Family with parents" 6270msgstr "Familia con padres" 6271 6272#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6273#: app/Individual.php:848 6274msgid "Family with rada parents" 6275msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6276 6277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6278#: app/Individual.php:846 6279msgid "Family with sealing parents" 6280msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6281 6282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6283msgid "Family with spouse" 6284msgstr "Familia con el cónyuge" 6285 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6289msgid "Family with the most children" 6290msgstr "Pareja con más hijos" 6291 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6294msgid "Family with wife" 6295msgstr "Familia con esposa" 6296 6297#. I18N: familysearch.org 6298#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6299msgid "FamilySearch ID" 6300msgstr "" 6301 6302#. I18N: Name of a module/chart 6303#: app/Module/FanChartModule.php:143 6304msgid "Fan chart" 6305msgstr "Diagrama en abanico" 6306 6307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6308#: app/Module/FanChartModule.php:189 6309#, php-format 6310msgid "Fan chart of %s" 6311msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6312 6313#: app/Date/JalaliDate.php:273 6314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6315msgid "Far" 6316msgstr "Far" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6320msgid "Faroe Islands" 6321msgstr "Islas Feroe" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:139 6325msgctxt "GENITIVE" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "Farvardin" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:229 6331msgctxt "INSTRUMENTAL" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:184 6337msgctxt "LOCATIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:94 6343msgctxt "NOMINATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "Farvardin" 6346 6347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6354msgid "Father" 6355msgstr "Padre" 6356 6357#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6358#, php-format 6359msgid "Father: %s" 6360msgstr "Padre: %s" 6361 6362#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6363msgid "Father’s age" 6364msgstr "Edad del padre" 6365 6366#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6367#: app/Individual.php:874 6368#, php-format 6369msgid "Father’s family with %s" 6370msgstr "Familia del padre con %s" 6371 6372#. I18N: A step-family. 6373#: app/Individual.php:878 6374msgid "Father’s family with an unknown individual" 6375msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6376 6377#. I18N: Name of a module 6378#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6379#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6380msgid "Favorites" 6381msgstr "Favoritos" 6382 6383#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6385#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6387msgid "Fax" 6388msgstr "Número de fax" 6389 6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6391msgctxt "Abbreviation for February" 6392msgid "Feb" 6393msgstr "feb" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6396msgctxt "GENITIVE" 6397msgid "February" 6398msgstr "febrero" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6401msgctxt "INSTRUMENTAL" 6402msgid "February" 6403msgstr "febrero" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6406msgctxt "LOCATIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "febrero" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6413msgctxt "NOMINATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "febrero" 6416 6417#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6418msgid "Female" 6419msgstr "Mujer" 6420 6421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6424#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6434#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6435#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6436#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6437#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6438msgid "Females" 6439msgstr "Mujeres" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6443msgid "Fiji" 6444msgstr "Fiyi" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6448msgid "File size" 6449msgstr "Tamaño del archivo" 6450 6451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6452msgid "File successfully uploaded" 6453msgstr "Archivo correctamente subido" 6454 6455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6456#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6460msgid "Filename" 6461msgstr "Nombre del archivo" 6462 6463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6465msgid "Filename on server" 6466msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6469#, php-format 6470msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6471msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6476msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6477 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6479msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6480msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6481 6482#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6483#, php-format 6484msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6485msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6486 6487#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6489msgid "Filter" 6490msgstr "Filtro" 6491 6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6493msgid "Find a source" 6494msgstr "Buscar un fuente de datos" 6495 6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6500msgid "Find a special character" 6501msgstr "Buscar un carácter especial" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6504msgid "Find all possible relationships" 6505msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6506 6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6508msgid "Find any relationship" 6509msgstr "Buscar cualquier relación" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6513msgid "Find duplicates" 6514msgstr "Buscar duplicados" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6517msgid "Find other relationships" 6518msgstr "Buscar otras relaciones" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6522msgid "Find relationships via ancestors" 6523msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6527msgid "Find the closest relationships" 6528msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6531#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6532msgid "Find unrelated individuals" 6533msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6537msgid "Finland" 6538msgstr "Finlandia" 6539 6540#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6542msgid "First communion" 6543msgstr "Primera comunión" 6544 6545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6546msgid "First event" 6547msgstr "Primer suceso" 6548 6549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6550msgid "First record" 6551msgstr "Primer registro" 6552 6553#. I18N: Name of a module 6554#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6555msgid "Fix name slashes and spaces" 6556msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6557 6558#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6559msgid "Flag" 6560msgstr "Bandera" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6564msgid "Flanders" 6565msgstr "Flandes" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:163 6569msgctxt "GENITIVE" 6570msgid "Floreal" 6571msgstr "floreal" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:257 6575msgctxt "INSTRUMENTAL" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "floreal" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:210 6581msgctxt "LOCATIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "floreal" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:116 6587msgctxt "NOMINATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "floreal" 6590 6591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6593msgid "Folder" 6594msgstr "Directorio" 6595 6596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6597msgid "Folder name on server" 6598msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6599 6600#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6601#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6602msgid "Follow this link to verify your email address." 6603msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6604 6605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6621msgid "Font" 6622msgstr "Fuente" 6623 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6626msgid "Footer" 6627msgstr "Pie de página" 6628 6629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6633msgid "Footers" 6634msgstr "Pies de página" 6635 6636#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6638#, php-format 6639msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6640msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6641 6642#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6643msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6644msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6645 6646#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6647msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6648msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6651#, php-format 6652msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6653msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6654 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6662#, php-format 6663msgid "For more information, see %s." 6664msgstr "" 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6667#, php-format 6668msgid "For technical support and information contact %s." 6669msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6670 6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6672#, php-format 6673msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6674msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6675 6676#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6678msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6679msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6680 6681#: resources/views/login-page.phtml:60 6682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6683msgid "Forgot password?" 6684msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6685 6686#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6688#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6689#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6690#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6691#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6692#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6693msgid "Format" 6694msgstr "Formato" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6698msgid "Format text and notes" 6699msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:94 6703msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6704msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6705 6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6707msgctxt "Female pedigree" 6708msgid "Foster" 6709msgstr "Acogida" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6712msgctxt "Male pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Acogido" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6717msgctxt "Pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Acogido" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6722msgid "Foster child" 6723msgstr "Hijo de acogida" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6726msgid "Foster father" 6727msgstr "Padre de acogida" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6730msgid "Foster mother" 6731msgstr "Madre de acogida" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6735msgid "France" 6736msgstr "Francia" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:95 6740msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6741msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:96 6745msgid "Freiburg, Germany" 6746msgstr "Freiburg, Alemania" 6747 6748#. I18N: The French calendar 6749#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6750#: resources/views/help/date.phtml:217 6751msgid "French" 6752msgstr "Francés" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6756msgid "French Guiana" 6757msgstr "Guayana Francesa" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6761msgid "French Polynesia" 6762msgstr "Polinesia Francesa" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6766msgid "French Southern Territories" 6767msgstr "Territorios Australes Franceses" 6768 6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6773msgid "Frequently asked questions" 6774msgstr "Preguntas frecuentes" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:97 6778msgid "Fresno, California, United States" 6779msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6780 6781#. I18N: abbreviation for Friday 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6784msgid "Fri" 6785msgstr "Viernes" 6786 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6788msgid "Friday" 6789msgstr "viernes" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Amigo" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6796msgctxt "FEMALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Amigo" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6801msgctxt "MALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Amigo" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:153 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Frimaire" 6809msgstr "frimario" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:247 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "frimario" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:200 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "frimario" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:105 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "frimario" 6828 6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6831#: resources/views/message-page.phtml:29 6832msgctxt "Email sender" 6833msgid "From" 6834msgstr "De" 6835 6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6838msgctxt "Start of date range" 6839msgid "From" 6840msgstr "De" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:171 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Fructidor" 6846msgstr "fructidor" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:265 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "fructidor" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:218 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:124 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "fructidor" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/Elements/TempleCode.php:98 6868msgid "Fukuoka, Japan" 6869msgstr "Fukuoka, Japón" 6870 6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6873msgid "Funeral" 6874msgstr "Funeral" 6875 6876#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6878msgid "GEDCOM" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: A configuration setting 6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6884msgid "GEDCOM errors" 6885msgstr "Errores del GEDCOM" 6886 6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6888msgid "GEDCOM file" 6889msgstr "Archivo" 6890 6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6892msgid "GEDCOM sub-tag" 6893msgstr "" 6894 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6901msgid "GEDCOM tag" 6902msgstr "" 6903 6904#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6906msgid "GEDCOM tags" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: https://gov.genealogy.net 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6913msgid "GOV identifier" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6918msgid "Gabon" 6919msgstr "Gabón" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6923msgid "Gambia" 6924msgstr "Gambia" 6925 6926#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6927#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6933msgid "Gender" 6934msgstr "Sexo" 6935 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6937msgid "Genealogy" 6938msgstr "Genealogía" 6939 6940#. I18N: A configuration setting 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6942msgid "Genealogy contact" 6943msgstr "Contacto para genealogía" 6944 6945#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6947msgid "Genealogy data" 6948msgstr "Datos genealógicos" 6949 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6952msgid "General" 6953msgstr "Opciones Generales" 6954 6955#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6956#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6957msgid "General search" 6958msgstr "Búsqueda general" 6959 6960#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6961#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6962msgid "Generate sitemap files for search engines." 6963msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6964 6965#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6966#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6967#, php-format 6968msgid "Generated by %s" 6969msgstr "Generado por %s" 6970 6971#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6972msgid "Generation" 6973msgstr "Generación" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6977msgid "Generation " 6978msgstr "Generación " 6979 6980#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6984#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6991msgid "Generations" 6992msgstr "Generaciones" 6993 6994#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6995msgid "Generations of ancestors" 6996msgstr "Generaciones de antecesores" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6999msgid "Generations of descendants" 7000msgstr "" 7001 7002#. I18N: https://www.geonames.org 7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7005msgid "GeoNames" 7006msgstr "" 7007 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7010msgid "Geographic area" 7011msgstr "Área geográfica" 7012 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7019msgid "Geographic data" 7020msgstr "Datos geográficos" 7021 7022#. I18N: find latitude/longitude for a place 7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7025msgid "Geolocation" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7030msgid "Georgia" 7031msgstr "Georgia" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7035msgid "Germany" 7036msgstr "Alemania" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:161 7040msgctxt "GENITIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "germinal" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:255 7046msgctxt "INSTRUMENTAL" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:208 7052msgctxt "LOCATIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:114 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "germinal" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7065msgid "Ghana" 7066msgstr "Ghana" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7070msgid "Gibraltar" 7071msgstr "Gibraltar" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:99 7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7076msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/Elements/TempleCode.php:100 7080msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7081msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7082 7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7085msgid "Given name" 7086msgstr "Nombre" 7087 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7094msgid "Given names" 7095msgstr "Nombre(s) de pila" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7098msgid "Godchild" 7099msgstr "Ahijado/a" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7103msgid "Goddaughter" 7104msgstr "Ahijada" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7108msgid "Godfather" 7109msgstr "Padrino" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7113msgid "Godmother" 7114msgstr "Madrina" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7118msgid "Godparent" 7119msgstr "Padrino o madrina" 7120 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7122msgid "Godparents" 7123msgstr "" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7127msgid "Godson" 7128msgstr "Ahijado" 7129 7130#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7131msgid "Google™ analytics" 7132msgstr "" 7133 7134#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7135msgid "Google™ maps" 7136msgstr "Google™ maps" 7137 7138#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7139msgid "Google™ webmaster tools" 7140msgstr "" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7143msgid "Graduation" 7144msgstr "Graduación" 7145 7146#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7147msgid "Greatest age at death" 7148msgstr "Mayor edad al fallecer" 7149 7150#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7151msgid "Greatest age between siblings" 7152msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7156msgid "Greece" 7157msgstr "Grecia" 7158 7159#. I18N: The name of a colour-scheme 7160#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7161msgid "Green Beam" 7162msgstr "Rayo verde" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7166msgid "Greenland" 7167msgstr "Groenlandia" 7168 7169#. I18N: The gregorian calendar 7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7171msgid "Gregorian" 7172msgstr "Gregoriano" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7176msgid "Grenada" 7177msgstr "Granada" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:101 7181msgid "Guadalajara, Mexico" 7182msgstr "Guadalajara, México" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7186msgid "Guadeloupe" 7187msgstr "Guadalupe" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7191msgid "Guam" 7192msgstr "Guam" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Tutor/a" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7199msgctxt "FEMALE" 7200msgid "Guardian" 7201msgstr "Tutora" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7204msgctxt "MALE" 7205msgid "Guardian" 7206msgstr "Tutor" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7210msgid "Guatemala" 7211msgstr "Guatemala" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:102 7215msgid "Guatemala City, Guatemala" 7216msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:103 7220msgid "Guayaquil, Ecuador" 7221msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7225msgid "Guernsey" 7226msgstr "Guernesey" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7230msgid "Guinea" 7231msgstr "Guinea" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7235msgid "Guinea-Bissau" 7236msgstr "Guinea Bissau" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7240msgid "Guyana" 7241msgstr "Guyana" 7242 7243#. I18N: Name of a module 7244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7245msgid "HTML" 7246msgstr "Bloque HTML" 7247 7248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7249msgid "Hair color" 7250msgstr "Color de pelo" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7254msgid "Haiti" 7255msgstr "Haití" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:105 7259msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7260msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:147 7264msgid "Hamilton, New Zealand" 7265msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:106 7269msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7270msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7273msgid "He " 7274msgstr "Él " 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7277msgid "He died" 7278msgstr "Murió" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7282msgid "He married" 7283msgstr "Se casó con" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7286msgid "He resided at" 7287msgstr "Vivió en" 7288 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7290msgid "He was born" 7291msgstr "Nació" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7294msgid "He was buried" 7295msgstr "Enterrado" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7298msgid "He was christened" 7299msgstr "Fue bautizado" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7302msgid "He was cremated" 7303msgstr "Incinerado" 7304 7305#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7306#: app/Header.php:44 7307msgid "Header" 7308msgstr "Encabezamiento" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7312msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7313msgstr "Islas Heard y McDonald" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Hebreo" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Nombre hebreo" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7325msgid "Height" 7326msgstr "Alto" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Hola %s …" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Hola Administrador …" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Ayuda" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Helsinki, Finlandia" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvética" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "Su ocupación era" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Hermosillo, México" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:195 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "jeshván" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:299 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "jeshván" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:247 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "jeshván" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:143 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "jeshván" 7423 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7429msgid "Hide GEDCOM tags" 7430msgstr "" 7431 7432#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7436msgid "Hide from everyone" 7437msgstr "Esconder a todos" 7438 7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7443#: resources/views/login-page.phtml:46 7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7446#: resources/views/register-page.phtml:75 7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7451msgid "Hide password" 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7455msgid "Hide unused locations" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7463msgid "Hierarchical relationship" 7464msgstr "" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7475msgid "Highlighted image" 7476msgstr "Imagen resaltada" 7477 7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7479#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7480#: resources/views/help/date.phtml:185 7481msgid "Hijri" 7482msgstr "Hijri" 7483 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7485msgid "His occupation was" 7486msgstr "Su ocupación era" 7487 7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7495msgid "Historic events" 7496msgstr "Eventos históricos" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#. I18N: A configuration setting 7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7502msgid "Hit counters" 7503msgstr "Contadores de visitas" 7504 7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7506msgid "Holocaust" 7507msgstr "Holocausto" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7514msgid "Home page" 7515msgstr "Página de Bienvenido" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7519msgid "Honduras" 7520msgstr "Honduras" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Elements/TempleCode.php:110 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7526msgid "Hong Kong" 7527msgstr "Hong Kong" 7528 7529#. I18N: Name of a module/chart 7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7532msgid "Hourglass chart" 7533msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7534 7535#. I18N: %s is an individual’s name 7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7537#, php-format 7538msgid "Hourglass chart of %s" 7539msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7543msgid "House number" 7544msgstr "" 7545 7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7547msgid "Household" 7548msgstr "Hogar" 7549 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/Elements/TempleCode.php:111 7552msgid "Houston, Texas, United States" 7553msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7554 7555#. I18N: Configuration option 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7558msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7562msgid "Hungary" 7563msgstr "Hungría" 7564 7565#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7569#: resources/views/fact-date.phtml:138 7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7581msgid "Husband" 7582msgstr "Esposo" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7586msgid "Husband’s age" 7587msgstr "Edad del esposo" 7588 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7591msgid "IP address" 7592msgstr "Dirección IP" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7596msgid "Iceland" 7597msgstr "Islandia" 7598 7599#: app/SurnameTradition.php:97 7600msgctxt "Surname tradition" 7601msgid "Icelandic" 7602msgstr "islandés" 7603 7604#. I18N: Location of an LDS church temple 7605#: app/Elements/TempleCode.php:112 7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7607msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7610msgid "Identification number" 7611msgstr "Número ID" 7612 7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7614msgid "Identifiers" 7615msgstr "" 7616 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7619msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7624msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7625 7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7628msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:22 7631#, php-format 7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:19 7636#, php-format 7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:28 7641#, php-format 7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:25 7646#, php-format 7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:16 7651#, php-format 7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7653msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7654 7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7657msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7661msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7666msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7671msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7676msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7677 7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7680msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685 7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7688msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7689 7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7692msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7693 7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7697msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7698 7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7702msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7703 7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7706msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7710msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7711 7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7714msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7715 7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7719msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7720 7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7724msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7725 7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7728msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7732msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7735msgid "Image dimensions" 7736msgstr "Dimensiones de imagen" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7739msgid "Images without watermarks" 7740msgstr "Imágenes sin filigranas" 7741 7742#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7743msgid "Immigration" 7744msgstr "Immigración" 7745 7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7748msgid "Import" 7749msgstr "Importar" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7752msgid "Import a GEDCOM file" 7753msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7758msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7761msgid "Import geographic data" 7762msgstr "Importar información geográfica" 7763 7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7765msgid "Import preferences" 7766msgstr "Opciones de importación" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7771msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7772 7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7775msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7776 7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7779msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7780 7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7784msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7785 7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7789msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7792msgid "In this month…" 7793msgstr "En un mes como éste…" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7796msgid "In this year…" 7797msgstr "En este año…" 7798 7799#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7802msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7803 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7806msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7807 7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7809msgid "Include aliases" 7810msgstr "" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7813msgid "Include associates" 7814msgstr "Incluir asociados" 7815 7816#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7817#, php-format 7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7819msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7820 7821#. I18N: Label for check-box 7822#: resources/views/admin/media.phtml:68 7823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7824msgid "Include subfolders" 7825msgstr "Incluir subcarpetas" 7826 7827#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7828msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7829msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7830 7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7832msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7833msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7834 7835#. I18N: Label for a configuration option 7836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7837msgid "Include the individual’s immediate family" 7838msgstr "Incluir la familia inmediata" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7842msgid "India" 7843msgstr "India" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/Elements/TempleCode.php:113 7847msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7848msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7849 7850#. I18N: Name of a module/report 7851#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7853#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7854#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7857#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7858#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7859#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7861#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7887msgid "Individual" 7888msgstr "Persona" 7889 7890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7891msgid "Individual 1" 7892msgstr "Persona 1" 7893 7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7895msgid "Individual 2" 7896msgstr "Persona 2" 7897 7898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7899msgid "Individual distribution chart" 7900msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7901 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7903msgid "Individual page" 7904msgstr "Página de Individuo" 7905 7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7907msgid "Individual pages" 7908msgstr "Páginas de personas" 7909 7910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7911#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7912msgid "Individual record" 7913msgstr "Registro de persona" 7914 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7918msgid "Individual who lived the longest" 7919msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7920 7921#. I18N: Name of a module/list 7922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7936#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7937#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7951#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7952#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7953#: resources/views/search-results.phtml:37 7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7956msgid "Individuals" 7957msgstr "Personas" 7958 7959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7960#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7961msgid "Individuals with sources" 7962msgstr "Personas con fuentes" 7963 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7965#, php-format 7966msgid "Individuals with surname %s" 7967msgstr "Personas con el apellido %s" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7971msgid "Indonesia" 7972msgstr "Indonesia" 7973 7974#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7975msgid "Infant" 7976msgstr "Niño de corta edad" 7977 7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7979msgid "Informant" 7980msgstr "Informador" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7983msgctxt "FEMALE" 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Declarante" 7986 7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7988msgctxt "MALE" 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Declarante" 7991 7992#. I18N: Name of a module 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7994#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7995msgid "Interactive tree" 7996msgstr "Árbol interactivo" 7997 7998#. I18N: %s is an individual’s name 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8002#, php-format 8003msgid "Interactive tree of %s" 8004msgstr "Árbol interactivo de %s" 8005 8006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8007msgid "Interment" 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Services/MessageService.php:224 8011msgid "Internal messaging" 8012msgstr "Mensajes internos" 8013 8014#: app/Services/MessageService.php:225 8015msgid "Internal messaging with emails" 8016msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8019msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8020msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8021 8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8023msgid "Invalid GEDCOM record" 8024msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "Fecha no válida" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Iran" 8033msgstr "Irán" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "Irak" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "Irlanda" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "Isla de Man" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8052msgid "Israel" 8053msgstr "Israel" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8061msgid "Italy" 8062msgstr "Italia" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "iyar" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:201 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "Jalali" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Jamaica" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "enero" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "enero" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "enero" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "enero" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "enero" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Japón" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8133#: resources/views/help/date.phtml:169 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Judío" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:225 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8146 8147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8148msgid "Joint family name" 8149msgstr "" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "Jordania" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "Río Jordán, Utah" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8163msgid "Journal" 8164msgstr "Diario" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "jul" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8173#: resources/views/help/date.phtml:153 8174msgid "Julian" 8175msgstr "Juliano" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "julio" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "July" 8185msgstr "julio" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "julio" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "julio" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:150 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada I-Üla" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:240 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada I-Üla" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:195 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada I-Üla" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:105 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada I-Üla" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:152 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada I-Akhira" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:242 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada I-Akhira" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:197 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada I-Akhira" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:107 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada I-Akhira" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8248msgctxt "Abbreviation for June" 8249msgid "Jun" 8250msgstr "jun" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "junio" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "June" 8260msgstr "junio" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "junio" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "junio" 8273 8274#. I18N: Location of an LDS church temple 8275#: app/Elements/TempleCode.php:116 8276msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8277msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8281msgid "Kazakhstan" 8282msgstr "Kazajistán" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8286msgid "Keep media objects" 8287msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8288 8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8290msgid "Keep open" 8291msgstr "Mantener abierto" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8297msgid "Keep the existing “last change” information" 8298msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8302msgid "Kenya" 8303msgstr "Kenia" 8304 8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8306msgid "Keyword examples" 8307msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8308 8309#: app/Date/JalaliDate.php:275 8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8311msgid "Khor" 8312msgstr "Khor" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:143 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:233 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:98 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8340msgid "Kiribati" 8341msgstr "Kiribati" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:197 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:301 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:249 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "kislev" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:145 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "kislev" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:117 8369msgid "Kona, Hawaii, United States" 8370msgstr "Kona, Hawái" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8374msgid "Korea" 8375msgstr "Corea" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8379msgid "Kuwait" 8380msgstr "Kuwait" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 8384msgid "Kyiv, Ukraine" 8385msgstr "Kiev, Ucrania" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8389msgid "Kyrgyzstan" 8390msgstr "Kirguistán" 8391 8392#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8393msgid "LDS baptism" 8394msgstr "Bautismo SUD" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8397msgid "LDS child sealing" 8398msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8399 8400#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8401msgid "LDS church" 8402msgstr "" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8405msgid "LDS confirmation" 8406msgstr "Confirmación SUD" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8409msgid "LDS endowment" 8410msgstr "Investidura SUD" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8415 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8423msgid "Label" 8424msgstr "" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Hawái" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "Apaisado" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8441#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8445#: resources/views/admin/users.phtml:29 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8449msgid "Language" 8450msgstr "Idioma" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Lenguajes" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8461msgid "Laos" 8462msgstr "Laos" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8469#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Familias más numerosas" 8472 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Número más alto de nietos" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8481 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Última modificación" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8506 8507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Último evento" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Última entrada" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Nacimiento más tardío" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Defunción más tardía" 8528 8529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Divorcio más reciente" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Matrimonio más reciente" 8536 8537#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Latitud" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Letonia" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Presentación" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Hojas" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Líbano" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Herencia" 8593 8594#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Duración del matrimonio" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesoto" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "US Letter" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Liberia" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Libia" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Período de vida" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Duración de vida" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Perú" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Vínculos" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8698msgid "List" 8699msgstr "Lista" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Listas" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Lituania" 8715 8716#: app/SurnameTradition.php:107 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "Lituano" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8722msgid "Living" 8723msgstr "Viva" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Personas vivas" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Cargando…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Archivos locales" 8737 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8741msgid "Location" 8742msgstr "Ubicación" 8743 8744#. I18N: Name of a module/list 8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8746#: app/Module/LocationListModule.php:163 8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8750#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8751#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8752#: resources/views/search-results.phtml:92 8753msgid "Locations" 8754msgstr "" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Huésped" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8761msgctxt "FEMALE" 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Huésped" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8766msgctxt "MALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Huésped" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:121 8772msgid "Logan, Utah, United States" 8773msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:122 8777msgid "London, England" 8778msgstr "Londres, Inglaterra" 8779 8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8783msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8784 8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8786msgid "Longest marriage" 8787msgstr "Matrimonio más duradero" 8788 8789#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8795#: resources/views/fact-place.phtml:34 8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8797msgid "Longitude" 8798msgstr "Longitud" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:119 8802msgid "Los Angeles, California, United States" 8803msgstr "Los Ángeles, California" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:123 8807msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8808msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:124 8812msgid "Lubbock, Texas, United States" 8813msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8817msgid "Luxembourg" 8818msgstr "Luxemburgo" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8822msgid "Macau" 8823msgstr "Macao" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8827msgid "Macedonia" 8828msgstr "ARY Macedonia" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8832msgid "Madagascar" 8833msgstr "Madagascar" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:126 8837msgid "Madrid, Spain" 8838msgstr "Madrid, España" 8839 8840#. I18N: Type of media object 8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8842msgid "Magazine" 8843msgstr "Revista" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "" 8851 8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Nombre de correo" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:227 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Vínculo mailto" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malaui" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malasia" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldivas" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8876msgid "Male" 8877msgstr "Hombre" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8896msgid "Males" 8897msgstr "Hombres" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Malí" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Malta" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Administrar medios" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Supervisor" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Supervisores" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Manaus, Brasil" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Manila, Filipinas" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Manuscrito" 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8978msgid "Map" 8979msgstr "Mapa" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8988msgid "Map links" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:82 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "marzo" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "marzo" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "marzo" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "marzo" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marzo" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9033 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9089msgid "Marriage" 9090msgstr "Matrimonio" 9091 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Amonestaciones" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9099msgid "Marriage beginning status" 9100msgstr "Comienzo del matrimonio" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9103msgid "Marriage bond" 9104msgstr "Lazo matrimonial" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9107msgid "Marriage by country" 9108msgstr "Matrimonios por país" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Contrato matrimonial" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Fechas de casamiento a" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Fechas de casamiento desde" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Final del matrimonio" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Proposición de matrimonio" 9130 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Licencia matrimonial" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Matrimonio del hermano" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Matrimonio de un hijo" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Matrimonio de una hija" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Matrimonio del padre" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Matrimonio de un nieto" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Matrimonio de una nieta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Matrimonio de una nieta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Matrimonio de una nieta" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Matrimonio de un nieto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Matrimonio de un nieto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Matrimonio de un nieto" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Casamiento de la madre" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Matrimonio de un padre" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Matrimonio de un hermano" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Matrimonio de una hermana" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Matrimonio de un hijo" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Matrimonio de los padres" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9228 9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Lugares de matrimonio" 9232 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Dote" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Matrimonios" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Matrimonios por siglo" 9249 9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Nombre de casada" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "Islas Marshall" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Martinica" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9272 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Mauritania" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Mauricio" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "mayo" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "mayo" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "mayo" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "mayo" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "mayo" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Mayotte" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9348#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9351#: resources/views/admin/media.phtml:102 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9354msgid "Media" 9355msgstr "Audiovisuales" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:98 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9369 9370#. I18N: %s is the name of a folder. 9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9372#, php-format 9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9374msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Archivos multimedia" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:61 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Carpeta de media" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Carpetas de media" 9391 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:106 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Objeto audiovisual" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Objetos audiovisuales" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Tipo de objeto" 9445 9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Médico" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Mediterraneo" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:279 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:151 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:241 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:196 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:106 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Melbourne, Australia" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9500msgid "Member" 9501msgstr "Miembro" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Menú" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Menús" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Mercurio" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Combinar" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Combinar registros" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Mérida, México" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Mensaje" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Mensajes" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:167 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:261 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:214 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:120 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "messidor" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "México" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Ciudad de México, México" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Microficha" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Microfilm" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Micronesia" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Oriente Medio" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9619msgid "Military" 9620msgstr "Militar" 9621 9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Servicio Militar" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Faltan datos" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderador" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderadores" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "Módulo" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Administración de módulos" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Módulos" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Moldavia" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Lunes" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Mónaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "lunes" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongolia" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Montenegro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, México" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevideo, Uruguay" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9718msgid "Month" 9719msgstr "Mes" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Mes de nacimiento" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Mes de fallecimiento" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Mes del primer matrimonio" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Mes de matrimonio" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Mes:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Mor" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Marruecos" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Apellidos más comunes" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Páginas más visitadas" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Madre" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Madre: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Edad de la madre" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:884 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Familia de la madre con %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:888 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:151 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Hacia abajo" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:145 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Hacia arriba" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Mozambique" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Matrimonios múltiples" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "Mi cuenta" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Mi árbol genealógico" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Mi registro de individuo" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9955msgid "My page" 9956msgstr "Mi página" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Mis páginas" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "El pedigrí mío" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Myanmar (Birmania)" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-name.phtml:52 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nombre" 10001 10002#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Nombre" 10007 10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Nombre en hebreo" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Título honorífico" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Sufijo del nombre" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Nombres" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "Tocayo/a" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "Namibia" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "Niñera" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "Descripción narrativa" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "Nacionalidad" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "Naturalización" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "Nauru" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "Nepal" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "Países Bajos" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10088msgid "Never" 10089msgstr "Nunca" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Nunca se casó" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Nueva Caledonia" 10100 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "Nueva York, Nueva York" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Nueva Zelanda" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Datos nuevos" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Nuevo registro en %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Nuevo usuario en %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10141msgid "News" 10142msgstr "Novedades" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Periódico" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Siguiente imagen" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicaragua" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Apodo" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Níger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigeria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "nisán" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "nisán" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "nisán" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "nisán" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Niue" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "nivoso" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivoso" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "nivoso" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "nivoso" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10232msgid "No" 10233msgstr "No" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Sin conversión de calendario" 10247 10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10250msgid "No children" 10251msgstr "No constan hijos" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:228 10254msgid "No contact" 10255msgstr "No hay contacto" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "No se han encontrado duplicados." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "No se han encontrado errores." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10270msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "No hay eventos para hoy." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "No hay eventos para mañana." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:39 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "No hay hechos para esta familia." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10287msgid "No file was received. Please try again." 10288msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10289 10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10291msgid "No link between the two individuals could be found." 10292msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10293 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10297msgid "No matching facts found" 10298msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10299 10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10302msgid "No news articles have been submitted." 10303msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10306msgid "No predefined text" 10307msgstr "No hay texto predefinido" 10308 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10311msgid "No records to display" 10312msgstr "No hay registros que mostrar" 10313 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10317#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10319msgid "No results found." 10320msgstr "No se encontraron resultados." 10321 10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10323msgid "No signed-in and no anonymous users" 10324msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "No hay información de actualización disponible." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "Nocturno" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Ninguno" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:317 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "Nonidi" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Norfolk" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Corea del Norte" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "Norteamérica" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Irlanda del Norte" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Islas Marianas del Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Noruega" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "No verificados por un administrador" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10399msgid "Not living" 10400msgstr "Fallecido" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10405msgid "Not married" 10406msgstr "No se casaron" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "No verificados por el usuario" 10411 10412#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10446msgid "Note" 10447msgstr "Nota" 10448 10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10451msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10452 10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10455msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10456 10457#. I18N: Name of a module 10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10459#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10462#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10463#: resources/views/search-results.phtml:81 10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10467msgid "Notes" 10468msgstr "Notas" 10469 10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10471msgid "Nothing found to cleanup" 10472msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10473 10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10475msgid "Nothing found." 10476msgstr "No se encontró nada." 10477 10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10480msgid "Nothing to show" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10484msgctxt "Abbreviation for November" 10485msgid "Nov" 10486msgstr "nov" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "noviembre" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "November" 10496msgstr "noviembre" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "noviembre" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "noviembre" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:145 10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10513msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10514 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10519msgid "Number of children" 10520msgstr "Número de hijos" 10521 10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10525msgid "Number of days to show" 10526msgstr "Número de días que mostrar" 10527 10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10530msgid "Number of families without children" 10531msgstr "Número de familias sin hijos" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of given names" 10536msgstr "Cantidad de nombres" 10537 10538#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10539msgid "Number of marriages" 10540msgstr "Número de matrimonio" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10544msgid "Number of pages" 10545msgstr "Número de páginas" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of surnames" 10551msgstr "Número de apellidos" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Enfermera" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10558msgctxt "FEMALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Enfermera" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Enfermero" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:148 10569msgid "Oakland, California, United States" 10570msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:149 10574msgid "Oaxaca, Mexico" 10575msgstr "Oaxaca, México" 10576 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10580msgid "Occupation" 10581msgstr "Ocupación" 10582 10583#. I18N: Name of a report 10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10587msgid "Occupations" 10588msgstr "Ocupaciones" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10592msgid "Occupied Palestinian Territory" 10593msgstr "Palestina" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10596msgctxt "Abbreviation for October" 10597msgid "Oct" 10598msgstr "oct" 10599 10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10601#: app/Date/FrenchDate.php:315 10602msgid "Octidi" 10603msgstr "Octidi" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10606msgctxt "GENITIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "octubre" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10611msgctxt "INSTRUMENTAL" 10612msgid "October" 10613msgstr "octubre" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10616msgctxt "LOCATIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "octubre" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10623msgctxt "NOMINATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "octubre" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:150 10629msgid "Ogden, Utah, United States" 10630msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:151 10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10635msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10638msgid "Old data" 10639msgstr "Datos viejos" 10640 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10642msgid "Old files found" 10643msgstr "Archivos previos encontrados" 10644 10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10646msgid "Oldest father" 10647msgstr "Padre más anciano" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10650msgid "Oldest female" 10651msgstr "Mujer más anciana" 10652 10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10654msgid "Oldest living individuals" 10655msgstr "Personas más longevas" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10658msgid "Oldest male" 10659msgstr "Hombre más anciano" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10662msgid "Oldest mother" 10663msgstr "Madre más anciana" 10664 10665#. I18N: The name of a colour-scheme 10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10667msgid "Olivia" 10668msgstr "Olivia" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10672msgid "Oman" 10673msgstr "Omán" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10677msgid "On this day" 10678msgstr "En esta fecha" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10681msgid "On this day…" 10682msgstr "En un día como éste…" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10685msgid "Only add new records" 10686msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10687 10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10690msgid "Only managers can edit" 10691msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10694msgid "Only update existing records" 10695msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10696 10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10699msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10703msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10704 10705#. I18N: https://openrouteservice.org 10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10708msgid "OpenRouteService" 10709msgstr "" 10710 10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10712msgid "OpenStreetMap™" 10713msgstr "OpenStreetMap™" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:152 10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10718msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10719 10720#: app/Date/JalaliDate.php:274 10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10722msgid "Ord" 10723msgstr "Ord" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:141 10727msgctxt "GENITIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibehesht" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:231 10733msgctxt "INSTRUMENTAL" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibehesht" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:186 10739msgctxt "LOCATIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "Ordibehesht" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:96 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ordibehesht" 10748 10749#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10750msgid "Ordinance" 10751msgstr "Ordenanza" 10752 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10754msgid "Ordination" 10755msgstr "Ordenación" 10756 10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10759msgid "Ordnance Survey historic maps" 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10764msgid "Orientation" 10765msgstr "Orientación" 10766 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10771msgid "Original text" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:153 10776msgid "Orlando, Florida, United States" 10777msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10778 10779#. I18N: Type of media object 10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10786msgid "Other" 10787msgstr "Otro" 10788 10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10790msgid "Other facts to show in charts" 10791msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10792 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10794msgid "Other preferences" 10795msgstr "Otras opciones" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10798msgid "Owner" 10799msgstr "Propietario" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10802msgctxt "FEMALE" 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Dueño" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10807msgctxt "MALE" 10808msgid "Owner" 10809msgstr "Propietario" 10810 10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10813msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10814msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10815 10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10818msgid "PHP failed to write to disk." 10819msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10820 10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10822msgid "PHP information" 10823msgstr "PHPInfo" 10824 10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10840msgid "Page" 10841msgstr "Página" 10842 10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10844#, php-format 10845msgid "Page %s of %s" 10846msgstr "Página %s de %s" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10864msgid "Page size" 10865msgstr "Tamaño de página" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10869msgid "Painting" 10870msgstr "Pintura" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10874msgid "Pakistan" 10875msgstr "Paquistán" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10879msgid "Palau" 10880msgstr "Palaos" 10881 10882#. I18N: A colour scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10884msgid "Palette" 10885msgstr "Paleta" 10886 10887#. I18N: Location of an LDS church temple 10888#: app/Elements/TempleCode.php:155 10889msgid "Palmyra, New York, United States" 10890msgstr "Palmyra, Nueva York" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10894msgid "Panama" 10895msgstr "Panamá" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:156 10899msgid "Panama City, Panama" 10900msgstr "Panamá, Panamá" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:157 10904msgid "Papeete, Tahiti" 10905msgstr "Papeete, Tahití" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10909msgid "Papua New Guinea" 10910msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10914msgid "Paraguay" 10915msgstr "Paraguay" 10916 10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10918msgid "Parent" 10919msgstr "" 10920 10921#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10926msgid "Parents" 10927msgstr "Padres" 10928 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10934msgid "Parents and siblings" 10935msgstr "Padres y hermanos" 10936 10937#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10938msgid "Parent’s age" 10939msgstr "Edad del progenitor" 10940 10941#. I18N: A configuration setting 10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10946#: resources/views/login-page.phtml:43 10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10949#: resources/views/register-page.phtml:72 10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10951msgid "Password" 10952msgstr "Contraseña" 10953 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10958#: resources/views/register-page.phtml:77 10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10960msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:158 10964msgid "Payson, Utah, United States" 10965msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10966 10967#. I18N: Name of a module/chart 10968#. I18N: Name of a report 10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10974msgid "Pedigree" 10975msgstr "Pedigrí" 10976 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10978msgid "Pedigree chart" 10979msgstr "Árbol de ascendientes" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10983msgid "Pedigree map" 10984msgstr "Mapa del pedigrí" 10985 10986#. I18N: %s is an individual’s name 10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10988#, php-format 10989msgid "Pedigree map of %s" 10990msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree tree of %s" 10996msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11007msgid "Pending changes" 11008msgstr "Cambios pendientes" 11009 11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11012msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11013 11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11016msgid "Permanent number" 11017msgstr "Número fijo" 11018 11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11021msgid "Permanently delete these records?" 11022msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11023 11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11025msgid "Personal data" 11026msgstr "Datos personales" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:159 11030msgid "Perth, Australia" 11031msgstr "Perth, Australia" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11035msgid "Peru" 11036msgstr "Perú" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11040msgid "Philippines" 11041msgstr "Filipinas" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:160 11045msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11046msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11047 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11051#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11053msgid "Phone" 11054msgstr "Teléfono" 11055 11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11057msgid "Phonetic algorithm" 11058msgstr "Algoritmo fonético" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11061msgid "Phonetic name" 11062msgstr "Nombre fonético" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11066msgid "Phonetic place" 11067msgstr "Lugar fonético" 11068 11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11072msgid "Phonetic search" 11073msgstr "Búsqueda fonética" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11076msgid "Phonetic type" 11077msgstr "" 11078 11079#. I18N: Type of media object 11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Foto" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Plástico rosa" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Islas Pitcairn" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11121msgid "Place" 11122msgstr "Lugar" 11123 11124#. I18N: Name of a module/list 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "Jerarquía de lugares" 11131 11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "Lugar en hebreo" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "Lista de lugares" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "Lugar de adopción" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Lugar del bautismo" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11189msgid "Place of bat mitzvah" 11190msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11195msgid "Place of birth" 11196msgstr "Lugar de nacimiento" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11199msgid "Place of blessing" 11200msgstr "Lugar de la bendición" 11201 11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11203msgid "Place of brit milah" 11204msgstr "Lugar del Brit Milá" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "Lugar del entierro" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "Lugar del bautismo" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11223msgid "Place of confirmation" 11224msgstr "Lugar de la confirmación" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11227msgid "Place of cremation" 11228msgstr "Lugar de la incineración" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Lugar de defunción" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Lugar de la emigración" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11242msgid "Place of engagement" 11243msgstr "Lugar del compromiso" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11246msgid "Place of event" 11247msgstr "Lugar del suceso" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11251msgid "Place of first communion" 11252msgstr "Lugar de la primera comunión" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11255msgid "Place of immigration" 11256msgstr "Lugar de la inmigración" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11261msgid "Place of marriage" 11262msgstr "Lugar del matrimonio" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11266msgid "Place of marriage banns" 11267msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11270msgid "Place of naturalization" 11271msgstr "Lugar de la naturalización" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11274msgid "Place of ordination" 11275msgstr "Lugar de la ordenación" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11278msgid "Place of residence" 11279msgstr "Lugar de la residencia" 11280 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11286msgid "Places" 11287msgstr "Lugares" 11288 11289#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11292msgid "Play" 11293msgstr "Reproducir" 11294 11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11296msgid "Please enter a valid email address." 11297msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11303msgid "Please try again." 11304msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:157 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Pluviose" 11310msgstr "pluvioso" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:251 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "pluvioso" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:204 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "pluvioso" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:109 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "pluvioso" 11329 11330#. I18N: Name of a country or state 11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11332msgid "Poland" 11333msgstr "Polonia" 11334 11335#: app/SurnameTradition.php:100 11336msgctxt "Surname tradition" 11337msgid "Polish" 11338msgstr "polaco" 11339 11340#. I18N: A configuration setting 11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11345msgid "Port number" 11346msgstr "Número de puerto" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:162 11350msgid "Portland, Oregon, United States" 11351msgstr "Portland, Oregón" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:154 11355msgid "Porto Alegre, Brazil" 11356msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11357 11358#. I18N: page orientation 11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11362msgid "Portrait" 11363msgstr "Vertical" 11364 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11367msgid "Portugal" 11368msgstr "Portugal" 11369 11370#: app/SurnameTradition.php:94 11371msgctxt "Surname tradition" 11372msgid "Portuguese" 11373msgstr "portugués" 11374 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11381msgid "Postal code" 11382msgstr "Código postal" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11386msgid "Powered by webtrees™" 11387msgstr "Funciona con webtrees™" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:165 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "pradeal" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:259 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "pradeal" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:212 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "pradeal" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:118 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "pradeal" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11415msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11419msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11423msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11428#: resources/views/admin/components.phtml:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:64 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11435#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Preferencias" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Método preferido de contacto" 11450 11451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11452#: app/Elements/TempleCode.php:161 11453msgid "President’s Office" 11454msgstr "Oficina Presidencial" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:163 11458msgid "Preston, England" 11459msgstr "Preston, Inglaterra" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11464msgid "Preview" 11465msgstr "Vista anticipada" 11466 11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11468msgid "Priest" 11469msgstr "Sacerdote" 11470 11471#. I18N: The first day in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:301 11473msgid "Primidi" 11474msgstr "Primidi" 11475 11476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11477msgid "Print basic events when blank" 11478msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11479 11480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11482msgid "Priority" 11483msgstr "" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11486#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11487msgid "Privacy" 11488msgstr "Privacidad" 11489 11490#. I18N: Name of a module 11491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11493msgid "Privacy policy" 11494msgstr "Política de privacidad" 11495 11496#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11498msgid "Privacy restrictions" 11499msgstr "Restricciones de privacidad" 11500 11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11502msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11503msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11504 11505#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11510msgid "Private" 11511msgstr "Privado" 11512 11513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11514msgid "Private key" 11515msgstr "Clave privada" 11516 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11518msgid "Probate" 11519msgstr "Testamentaría" 11520 11521#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11522msgid "Property" 11523msgstr "Propiedad" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:164 11527msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11528msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11529 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:165 11532msgid "Provo, Utah, United States" 11533msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11534 11535#. I18N: An individual that represents another 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11537msgid "Proxy" 11538msgstr "" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11543msgid "Publication" 11544msgstr "Publicación" 11545 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11548msgid "Puerto Rico" 11549msgstr "Puerto Rico" 11550 11551#. I18N: Name of a country or state 11552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11553msgid "Qatar" 11554msgstr "Qatar" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11565msgid "Quality of data" 11566msgstr "Calidad de los datos" 11567 11568#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11569#: app/Date/FrenchDate.php:307 11570msgid "Quartidi" 11571msgstr "Quartidi" 11572 11573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11575msgid "Question" 11576msgstr "Pregunta" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:166 11580msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11581msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11582 11583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11584msgid "Quick family facts" 11585msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11586 11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11588msgid "Quick individual facts" 11589msgstr "Hechos personales rápidos" 11590 11591#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:309 11593msgid "Quintidi" 11594msgstr "Quintidi" 11595 11596#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11599msgid "RE: " 11600msgstr "RE: " 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11603msgid "Rabbi" 11604msgstr "Rabí" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11607#: app/Date/HijriDate.php:146 11608msgctxt "GENITIVE" 11609msgid "Rabi’ al-awwal" 11610msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11613#: app/Date/HijriDate.php:236 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Rabi’ al-awwal" 11616msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:191 11620msgctxt "LOCATIVE" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:101 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11631#: app/Date/HijriDate.php:148 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Rabi’ al-thani" 11634msgstr "Rabi `ath-Thani" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11637#: app/Date/HijriDate.php:238 11638msgctxt "INSTRUMENTAL" 11639msgid "Rabi’ al-thani" 11640msgstr "Rabi `ath-Thani" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:193 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "Rabi `ath-Thani" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:103 11650msgctxt "NOMINATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Rabi `ath-Thani" 11653 11654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11656msgctxt "Female pedigree" 11657msgid "Rada" 11658msgstr "" 11659 11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11662msgctxt "Male pedigree" 11663msgid "Rada" 11664msgstr "" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11668msgctxt "Pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11673#: app/Date/HijriDate.php:154 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rajab" 11676msgstr "rajab" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11679#: app/Date/HijriDate.php:244 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rajab" 11682msgstr "rajab" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:199 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "rajab" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:109 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Rajab" 11695 11696#. I18N: Location of an LDS church temple 11697#: app/Elements/TempleCode.php:167 11698msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11699msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11702#: app/Date/HijriDate.php:158 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Ramadan" 11705msgstr "Ramadhan" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11708#: app/Date/HijriDate.php:248 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Ramadan" 11711msgstr "Ramadhan" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:203 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "Ramadhan" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:113 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ramadhan" 11724 11725#. I18N: Description of the “Slide show” module 11726#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11727msgid "Random images from the current family tree." 11728msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11731#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11732#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11734msgid "Re-order children" 11735msgstr "Reordenar hijos" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11741msgid "Re-order families" 11742msgstr "Reordenar las familias" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11748msgid "Re-order media" 11749msgstr "Reordenar los objetos" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11754msgid "Re-order names" 11755msgstr "Reordenar nombres" 11756 11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11759#: resources/views/admin/users.phtml:27 11760#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11763#: resources/views/register-page.phtml:36 11764msgid "Real name" 11765msgstr "Nombre real" 11766 11767#. I18N: Name of a module 11768#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11770msgid "Recent changes" 11771msgstr "Cambios Recientes" 11772 11773#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11774msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11775msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/Elements/TempleCode.php:168 11779msgid "Recife, Brazil" 11780msgstr "Recife, Brasil" 11781 11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11784#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11786#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11790msgid "Record" 11791msgstr "Registro" 11792 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11798msgid "Record ID number" 11799msgstr "Número ID del registro" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11802msgid "Record file number" 11803msgstr "Número de archivo del registro" 11804 11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11806#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11808msgid "Records" 11809msgstr "Registros" 11810 11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11814msgstr "" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:169 11818msgid "Redlands, California, United States" 11819msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11824msgid "Reference number" 11825msgstr "Número de referencia" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:170 11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11830msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11831 11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11833msgid "Registered partnership" 11834msgstr "Pareja registrada" 11835 11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11837msgid "Registry officer" 11838msgstr "Funcionario del registro" 11839 11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "Registry officer" 11843msgstr "Funcionario del registro" 11844 11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "Registry officer" 11848msgstr "Funcionario del Registro" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11852msgid "Regular expression" 11853msgstr "Expresión regular" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11857msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11858 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11861msgid "Reject" 11862msgstr "Rechazar" 11863 11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11865msgid "Reject all changes" 11866msgstr "Rechazar todos los cambios" 11867 11868#. I18N: Name of a module/report 11869#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11871msgid "Related families" 11872msgstr "Familias relacionadas" 11873 11874#. I18N: Name of a report 11875#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11877msgid "Related individuals" 11878msgstr "Individuos relacionados" 11879 11880#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11881#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11884#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11885msgid "Relationship" 11886msgstr "Parentesco" 11887 11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11890msgid "Relationship to father" 11891msgstr "Relación con el padre" 11892 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11894msgid "Relationship to me" 11895msgstr "Parentesco conmigo" 11896 11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11899msgid "Relationship to mother" 11900msgstr "Relación con la madre" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11903msgid "Relationship to parents" 11904msgstr "relación hacia los padres" 11905 11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11907#, php-format 11908msgid "Relationship: %s" 11909msgstr "Parentesco: %s" 11910 11911#. I18N: Name of a module/chart 11912#. I18N: Configuration option 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11917msgid "Relationships" 11918msgstr "Relaciones" 11919 11920#. I18N: %s are individual’s names 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11922#, php-format 11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11924msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11928msgid "Reliability of the information" 11929msgstr "" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11935msgid "Religion" 11936msgstr "Religión" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11939msgid "Religious institution" 11940msgstr "Institución Religiosa" 11941 11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11943msgid "Religious marriage" 11944msgstr "Matrimonio religioso" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11947msgid "Religious name" 11948msgstr "Nombre religioso" 11949 11950#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11951msgid "Reload map" 11952msgstr "" 11953 11954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11955#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11956msgid "Reminder date" 11957msgstr "" 11958 11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11960msgid "Reminder email frequency (days)" 11961msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11964msgid "Remote server" 11965msgstr "Servidor remoto" 11966 11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11972msgid "Remove" 11973msgstr "Borrar" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11977msgid "Remove duplicate links" 11978msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11979 11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11981msgid "Remove individual" 11982msgstr "Borrar persona" 11983 11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11987msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11988 11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11990msgid "Remove this location?" 11991msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:171 11995msgid "Reno, Nevada, United States" 11996msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11997 11998#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11999msgid "Renumber" 12000msgstr "Volver a numerar" 12001 12002#. I18N: Renumber the records in a family tree 12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12006msgid "Renumber family tree" 12007msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12010msgid "Replace" 12011msgstr "Reemplace" 12012 12013#. I18N: Description of a “Data fix” module 12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12015msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12016msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12017 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Replace with" 12020msgstr "Reemplazar por" 12021 12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12023msgid "Replacement text" 12024msgstr "Texto de la sustitución" 12025 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12028msgid "Reply" 12029msgstr "Responder" 12030 12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12035msgid "Report" 12036msgstr "Informe" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12044msgid "Reports" 12045msgstr "Informes" 12046 12047#. I18N: Name of a module/list 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12057#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12058#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12059#: resources/views/search-results.phtml:70 12060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12061msgid "Repositories" 12062msgstr "Repositorios" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12066#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12070msgid "Repository" 12071msgstr "Repositorio" 12072 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12074msgid "Repository name" 12075msgstr "Nombre del repositorio" 12076 12077#. I18N: Name of a country or state 12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12079msgid "Republic of the Congo" 12080msgstr "República del Congo" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12085msgid "Request a new password" 12086msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12092msgid "Request a new user account" 12093msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12094 12095#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12096msgid "Research" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12102#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12104#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12105msgid "Research task" 12106msgstr "Tarea de investigación" 12107 12108#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12110msgid "Research tasks" 12111msgstr "Tareas de investigación" 12112 12113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12114msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12115msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12116 12117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12118msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12119msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12122msgid "Residence" 12123msgstr "Residencia" 12124 12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12127msgid "Restore the default block layout" 12128msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12132msgid "Restrict to immediate family" 12133msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12134 12135#. I18N: a restriction on viewing data 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12144msgid "Restriction" 12145msgstr "Restricción" 12146 12147#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12148msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12149msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12150 12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12152msgid "Results" 12153msgstr "Resultados" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12156msgid "Retirement" 12157msgstr "Jubilación" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12161msgid "Reunion" 12162msgstr "Reunión" 12163 12164#. I18N: Location of an LDS church temple 12165#: app/Elements/TempleCode.php:172 12166msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12167msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12176msgid "Role" 12177msgstr "Rol" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12181msgid "Romania" 12182msgstr "Rumanía" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12185msgid "Romanized" 12186msgstr "Romanizado" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12189msgid "Romanized name" 12190msgstr "" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12194msgid "Romanized place" 12195msgstr "Lugar romanizado" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12198msgid "Romanized type" 12199msgstr "" 12200 12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12203msgid "Roots" 12204msgstr "Raíces" 12205 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12207msgid "Rufname" 12208msgstr "" 12209 12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12211#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12213msgid "Russell" 12214msgstr "Russell" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12218msgid "Russia" 12219msgstr "Rusia" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12223msgid "Rwanda" 12224msgstr "Ruanda" 12225 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12227msgid "SMTP mail server" 12228msgstr "Servidor de correo SMTP" 12229 12230#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12232msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12233 12234#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12235#, php-format 12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12237msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12238 12239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12240#: app/Services/EmailService.php:205 12241msgid "SSL/TLS" 12242msgstr "" 12243 12244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12245#: app/Services/EmailService.php:207 12246msgid "STARTTLS" 12247msgstr "" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:173 12251msgid "Sacramento, California, United States" 12252msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12255#: app/Date/HijriDate.php:144 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Safar" 12258msgstr "safar" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:234 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "safar" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:189 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "safar" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:99 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "Safar" 12277 12278#. I18N: The name of a colour-scheme 12279#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12280msgid "Sage" 12281msgstr "Salvia" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12285msgid "Saint Helena" 12286msgstr "Santa Helena" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12290msgid "Saint Kitts and Nevis" 12291msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12295msgid "Saint Lucia" 12296msgstr "Santa Lucía" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12300msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12301msgstr "San Pedro y Miquelón" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12305msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12306msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:183 12310msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12311msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12312 12313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12314msgid "Same as uploaded file" 12315msgstr "Igual que el archivo subido" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12319msgid "Samoa" 12320msgstr "Samoa" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:176 12324msgid "San Antonio, Texas, United States" 12325msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:177 12329msgid "San Diego, California, United States" 12330msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:182 12334msgid "San Jose, Costa Rica" 12335msgstr "San José, Costa Rica" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12339msgid "San Marino" 12340msgstr "San Marino" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:174 12344msgid "San Salvador, El Salvador" 12345msgstr "San Salvador, El Salvador" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:175 12349msgid "Santiago, Chile" 12350msgstr "Santiago, Chile" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:178 12354msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12355msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:186 12359msgid "Sao Paulo, Brazil" 12360msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12364msgid "Sao Tome and Principe" 12365msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12366 12367#. I18N: abbreviation for Saturday 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12370msgid "Sat" 12371msgstr "Sábado" 12372 12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12374msgid "Saturday" 12375msgstr "sábado" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12379msgid "Saudi Arabia" 12380msgstr "Arabia Saudí" 12381 12382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12383msgid "Schema" 12384msgstr "" 12385 12386#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12387msgid "School or college" 12388msgstr "Colegio o universidad" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12392msgid "Scotland" 12393msgstr "Escocia" 12394 12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12396msgid "Scrapbook" 12397msgstr "Libreta de notas" 12398 12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12401msgctxt "Female pedigree" 12402msgid "Sealing" 12403msgstr "Sellamiento" 12404 12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12407msgctxt "Male pedigree" 12408msgid "Sealing" 12409msgstr "Sellamiento" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12413msgctxt "Pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Sellamiento" 12416 12417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12419msgid "Sealing canceled (divorce)" 12420msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12421 12422#. I18N: Name of a module 12423#. I18N: A button label. 12424#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12428#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12429#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12430#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12433#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12434#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12435msgid "Search" 12436msgstr "Buscar" 12437 12438#. I18N: Name of a module 12439#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12441msgid "Search and replace" 12442msgstr "Buscar y reemplazar" 12443 12444#. I18N: Description of a “Data fix” module 12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12446msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12447msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12448 12449#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12451msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12452msgstr "" 12453 12454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12455msgid "Search filters" 12456msgstr "Filtros de búsqueda" 12457 12458#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12460msgid "Search for" 12461msgstr "Buscar" 12462 12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12464msgid "Search for locations in an external database." 12465msgstr "" 12466 12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12468msgid "Search for place names in an external database." 12469msgstr "" 12470 12471#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12473#, php-format 12474msgid "Search for place names using %s." 12475msgstr "" 12476 12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12478msgid "Search method" 12479msgstr "Método de búsqueda" 12480 12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12482msgid "Search text/pattern" 12483msgstr "Buscar texto/patrón" 12484 12485#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12486msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12487msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12488 12489#. I18N: Location of an LDS church temple 12490#: app/Elements/TempleCode.php:179 12491msgid "Seattle, Washington, United States" 12492msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12493 12494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12495msgid "Second record" 12496msgstr "Segundo registro" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12500msgid "Secure connection" 12501msgstr "Usar SSL" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12505msgid "Security code" 12506msgstr "Código de seguridad" 12507 12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12510#, php-format 12511msgid "See %s for more information." 12512msgstr "Vea %s para mas información." 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12517msgid "Select" 12518msgstr "Seleccionar" 12519 12520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12521msgid "Select a GEDCOM file to import" 12522msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12523 12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12526msgid "Select a date" 12527msgstr "Seleccione una fecha" 12528 12529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12530msgid "Select individuals by place or date" 12531msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12532 12533#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12535msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12536msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12537 12538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12539msgid "Select the desired age interval" 12540msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12543msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12544msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12547msgid "Select two records to merge." 12548msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12551msgid "Selector" 12552msgstr "Selector" 12553 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Vendedor" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12559msgctxt "FEMALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Vendedor" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12564msgctxt "MALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Vendedor" 12567 12568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12569#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12570#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12572msgid "Send" 12573msgstr "Enviar" 12574 12575#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12576#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12580msgid "Send a message" 12581msgstr "Enviar mensaje" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:210 12584msgid "Send a message to all users" 12585msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12586 12587#: app/Services/MessageService.php:211 12588msgid "Send a message to users who have never signed in" 12589msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12590 12591#: app/Services/MessageService.php:212 12592msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12593msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12594 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12596msgid "Send a test email using these settings" 12597msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12598 12599#. I18N: Label for a configuration option 12600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12601msgid "Send out reminder emails" 12602msgstr "Enviar correos recordatorios" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12606msgid "Sender email" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12611msgid "Sender name" 12612msgstr "Nombre del remitente" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12616msgid "Sending email" 12617msgstr "Correo electrónico" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12621msgid "Sending server name" 12622msgstr "Nombre del servidor que envía" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12626msgid "Senegal" 12627msgstr "Senegal" 12628 12629#. I18N: Location of an LDS church temple 12630#: app/Elements/TempleCode.php:180 12631msgid "Seoul, Korea" 12632msgstr "Seúl, Corea" 12633 12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12635msgctxt "Abbreviation for September" 12636msgid "Sep" 12637msgstr "sept" 12638 12639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12640msgid "Separated" 12641msgstr "Separado" 12642 12643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12644msgid "Separation" 12645msgstr "" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12648msgctxt "GENITIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "septiembre" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "September" 12655msgstr "septiembre" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12658msgctxt "LOCATIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "septiembre" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12665msgctxt "NOMINATIVE" 12666msgid "September" 12667msgstr "septiembre" 12668 12669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12670#: app/Date/FrenchDate.php:313 12671msgid "Septidi" 12672msgstr "Septidi" 12673 12674#. I18N: Name of a country or state 12675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12676msgid "Serbia" 12677msgstr "Serbia" 12678 12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Criado" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12684msgctxt "FEMALE" 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Criada" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12689msgctxt "MALE" 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Criado" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12695msgid "Server information" 12696msgstr "Información del servidor" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12703msgid "Server name" 12704msgstr "Nombre del servidor" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12707msgid "Set a new password" 12708msgstr "Definir una nueva contraseña" 12709 12710#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12711msgid "Set as default" 12712msgstr "Establecer por defecto" 12713 12714#. I18N: You need to: 12715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12717msgid "Set the access level for each tree." 12718msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12722msgid "Set the default blocks for new family trees" 12723msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12724 12725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12727msgid "Set the default blocks for new users" 12728msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12729 12730#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12732msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12733msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12734 12735#. I18N: You need to: 12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12738msgid "Set the status to “approved”." 12739msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12740 12741#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12743msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12744msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12745 12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12748msgid "Setup wizard for webtrees" 12749msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12750 12751#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12752#: app/Date/FrenchDate.php:311 12753msgid "Sextidi" 12754msgstr "Sextidi" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12758msgid "Seychelles" 12759msgstr "Seychelles" 12760 12761#: app/Date/JalaliDate.php:278 12762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12763msgid "Shah" 12764msgstr "Shah" 12765 12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12767#: app/Date/JalaliDate.php:149 12768msgctxt "GENITIVE" 12769msgid "Shahrivar" 12770msgstr "Shahrivar" 12771 12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12773#: app/Date/JalaliDate.php:239 12774msgctxt "INSTRUMENTAL" 12775msgid "Shahrivar" 12776msgstr "Shahrivar" 12777 12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12779#: app/Date/JalaliDate.php:194 12780msgctxt "LOCATIVE" 12781msgid "Shahrivar" 12782msgstr "Shahrivar" 12783 12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12785#: app/Date/JalaliDate.php:104 12786msgctxt "NOMINATIVE" 12787msgid "Shahrivar" 12788msgstr "Shahrivar" 12789 12790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12791#: resources/views/individual-page.phtml:56 12792msgid "Share" 12793msgstr "" 12794 12795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12796msgid "Share the URL" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12800msgid "Share the anniversary of an event" 12801msgstr "" 12802 12803#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12806#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12807msgid "Shared note" 12808msgstr "Nota compartida" 12809 12810#. I18N: Name of a module/list 12811#: app/Module/NoteListModule.php:67 12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12814msgid "Shared notes" 12815msgstr "Notas compartidas" 12816 12817#. I18N: plural noun - things that can be shared 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12820msgid "Shares" 12821msgstr "" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:160 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "shawwal" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:250 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "shawwal" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:205 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:115 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "Shawwal" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:156 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "Sha `ban" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:246 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "Sha `ban" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:201 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha `ban" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:111 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "Sha `ban" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12872msgid "She " 12873msgstr "Ella " 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12876msgid "She died" 12877msgstr "Murió" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12881msgid "She married" 12882msgstr "Se casó el" 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12885msgid "She resided at" 12886msgstr "Vivió en" 12887 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12889msgid "She was born" 12890msgstr "Nació" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12893msgid "She was buried" 12894msgstr "Enterrada" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12897msgid "She was christened" 12898msgstr "Fue bautizada" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12901msgid "She was cremated" 12902msgstr "Incinerada" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:201 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "shevat" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "shevat" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:253 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "shevat" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:149 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "shevat" 12927 12928#. I18N: The name of a colour-scheme 12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12930msgid "Shiny Tomato" 12931msgstr "Tomate brillante" 12932 12933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12934#: resources/views/help/date.phtml:111 12935msgid "Shortcut" 12936msgstr "Atajo" 12937 12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12939msgid "Shortest marriage" 12940msgstr "Matrimonio más breve" 12941 12942#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12943msgid "Show" 12944msgstr "Mostrar" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12948msgid "Show a download link in the media viewer" 12949msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12950 12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12953msgid "Show a privacy policy." 12954msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12959msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12960 12961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12962msgid "Show all media" 12963msgstr "" 12964 12965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12966msgid "Show all notes" 12967msgstr "Mostrar todas las notas" 12968 12969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12970msgid "Show all places in a list" 12971msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12972 12973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12974msgid "Show all sources" 12975msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12976 12977#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12979msgid "Show an age cursor" 12980msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12983msgid "Show children of ancestors" 12984msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12987msgid "Show couples where either partner married more than once." 12988msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12991msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12992msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12995msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12996msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12999msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13000msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13003msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13004msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13007msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13008msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13009 13010#. I18N: label for yes/no option 13011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13012msgid "Show date of last update" 13013msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13017msgid "Show dead individuals" 13018msgstr "Ver fallecidos" 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13021msgid "Show divorced couples." 13022msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13025msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13026msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13029msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13030msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13033msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13034msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13038msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13039msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13042msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13043msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13046msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13047msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13051msgid "Show list of family trees" 13052msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13056msgid "Show living individuals" 13057msgstr "Mostrar personas vivas" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13061msgid "Show names of private individuals" 13062msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13068msgid "Show notes" 13069msgstr "Mostrar notas" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13072msgid "Show occupations" 13073msgstr "Mostrar occupaciones" 13074 13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13077msgid "Show only events of living individuals" 13078msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13081msgid "Show only females." 13082msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13085msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13086msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13087 13088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13089msgid "Show only individuals, events, or all" 13090msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13093msgid "Show only males." 13094msgstr "Mostrar sólo hombres." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13098msgid "Show parents" 13099msgstr "Mostrar padres" 13100 13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13105#: resources/views/login-page.phtml:46 13106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13108#: resources/views/register-page.phtml:75 13109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13113msgid "Show password" 13114msgstr "" 13115 13116#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13117msgid "Show pending changes" 13118msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13119 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13123msgid "Show photos" 13124msgstr "Mostrar fotos" 13125 13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13127msgid "Show place hierarchy" 13128msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13132msgid "Show private relationships" 13133msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13134 13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13136msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13137msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13138 13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13140msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13141msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13144msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13145msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13148msgid "Show residences" 13149msgstr "Mostrar residencias" 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13152msgid "Show slide show controls" 13153msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13160msgid "Show sources" 13161msgstr "Mostrar fuentes" 13162 13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13166msgid "Show spouses" 13167msgstr "Mostrar cónyuges" 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13171msgid "Show statistics charts" 13172msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13173 13174#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13176#, php-format 13177msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13178msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13179 13180#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13181#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13182msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13183msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13184 13185#. I18N: label for a yes/no option 13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13187msgid "Show the date and time" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13191msgid "Show the date and time of update" 13192msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13193 13194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13195msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13196msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13200msgid "Show the family tree" 13201msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13202 13203#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13204msgid "Show the list of individuals" 13205msgstr "Mostrar la lista de personas" 13206 13207#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13208msgid "Show the list of surnames" 13209msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13210 13211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13213msgid "Show the location of an event on an external map." 13214msgstr "" 13215 13216#. I18N: Description of the “Places” module 13217#: app/Module/PlacesModule.php:96 13218msgid "Show the location of events on a map." 13219msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13220 13221#. I18N: label for a yes/no option 13222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13223msgid "Show the user who made the change" 13224msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13225 13226#. I18N: Label for a configuration option 13227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13228#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13230msgid "Show this block for which languages" 13231msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13232 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13234msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13235msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13236 13237#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13241msgid "Show to managers" 13242msgstr "Mostrar a los supervisores" 13243 13244#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13250msgid "Show to members" 13251msgstr "Mostrar a miembros" 13252 13253#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13259msgid "Show to visitors" 13260msgstr "Mostrar a visitantes" 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13264msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13265msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13266 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13269msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13270msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13271 13272#. I18N: %s are placeholders for numbers 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13276#, php-format 13277msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13278msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13279 13280#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13281msgid "Sibling" 13282msgstr "Hermano/a" 13283 13284#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13285msgid "Siblings" 13286msgstr "Hermanos" 13287 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13290msgid "Sidebar" 13291msgstr "Barra lateral" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13297msgid "Sidebars" 13298msgstr "Barras laterales" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13302msgid "Sierra Leone" 13303msgstr "Sierra Leona" 13304 13305#. I18N: Name of a module 13306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13307#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13308msgid "Sign in" 13309msgstr "Iniciar sesión" 13310 13311#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13313msgid "Sign out" 13314msgstr "Cerrar sesión" 13315 13316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13318msgid "Sign-in and registration" 13319msgstr "Acceso y registro" 13320 13321#: resources/views/help/date.phtml:136 13322msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13323msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13327msgid "Singapore" 13328msgstr "Singapur" 13329 13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13332msgid "Sister" 13333msgstr "Hermana" 13334 13335#. I18N: A configuration setting 13336#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13338#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13339msgid "Site identification code" 13340msgstr "Código de identificación del sitio" 13341 13342#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13344#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13345msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13346msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13351msgid "Site verification code" 13352msgstr "Código de verificación del sitio" 13353 13354#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13355#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13356msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13357msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13358 13359#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13360#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13361msgid "Sitemaps" 13362msgstr "Mapas del sitio" 13363 13364#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13366msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13367msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13368 13369#. I18N: a month in the Jewish calendar 13370#: app/Date/JewishDate.php:211 13371msgctxt "GENITIVE" 13372msgid "Sivan" 13373msgstr "siván" 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:315 13377msgctxt "INSTRUMENTAL" 13378msgid "Sivan" 13379msgstr "siván" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:263 13383msgctxt "LOCATIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "siván" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:159 13389msgctxt "NOMINATIVE" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "siván" 13392 13393#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13395#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13396msgid "Skip to content" 13397msgstr "Saltear el contenido" 13398 13399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13400msgid "Slave" 13401msgstr "Esclavo" 13402 13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13404msgctxt "FEMALE" 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Esclava" 13407 13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13409msgctxt "MALE" 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Esclavo" 13412 13413#. I18N: Name of a module 13414#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13415msgid "Slide show" 13416msgstr "Presentación" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13420msgid "Slovakia" 13421msgstr "Eslovaquia" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13425msgid "Slovenia" 13426msgstr "Eslovenia" 13427 13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13430msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:185 13434msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13435msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13436 13437#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13438msgid "Social security number" 13439msgstr "Número Seguridad Social" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13443msgid "Solomon Islands" 13444msgstr "Islas Salomón" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13448msgid "Somalia" 13449msgstr "Somalia" 13450 13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13454msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13455 13456#. I18N: Description of a “Data fix” module 13457#: app/Module/FixNameTags.php:94 13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13459msgstr "" 13460 13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13468msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13469 13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13473msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13474 13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13479msgid "Son" 13480msgstr "Hijo" 13481 13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13484#, php-format 13485msgid "Son of %s" 13486msgstr "Hijo de %s" 13487 13488#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13489msgid "Sort date" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Label for a configuration option 13493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13508msgid "Sort order" 13509msgstr "Ordenar por" 13510 13511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13513msgid "Sosa" 13514msgstr "Sosa" 13515 13516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13517msgid "Sosa-Stradonitz number" 13518msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13521msgid "Sounds like" 13522msgstr "Suena como" 13523 13524#. I18N: Name of a module/report 13525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13532#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13533#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13542#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13558msgid "Source" 13559msgstr "Fuente" 13560 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13563#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13566#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13567msgid "Source citation" 13568msgstr "" 13569 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13571msgid "Source citations" 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13577msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13578 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13582msgid "Source type" 13583msgstr "Tipo de fuente" 13584 13585#. I18N: Name of a module/list 13586#. I18N: Name of a module 13587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13588#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13589#: app/Services/AdminService.php:183 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13592#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13593#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13601#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13602#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13603#: resources/views/search-results.phtml:59 13604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13611msgid "Sources" 13612msgstr "Fuentes" 13613 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13615msgid "Sources to the events" 13616msgstr "Fuentes para los eventos" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13620msgid "South Africa" 13621msgstr "Sudáfrica" 13622 13623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13624msgid "South America" 13625msgstr "Sudamérica" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13629msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13630msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13634msgid "South Sudan" 13635msgstr "Sudán del Sur" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13639msgid "Spain" 13640msgstr "España" 13641 13642#: app/SurnameTradition.php:91 13643msgctxt "Surname tradition" 13644msgid "Spanish" 13645msgstr "español" 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/Elements/TempleCode.php:188 13649msgid "Spokane, Washington, United States" 13650msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13651 13652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13659msgid "Spouse" 13660msgstr "Cónyuge" 13661 13662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13666msgid "Spouses" 13667msgstr "Cónyuges" 13668 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13674msgid "Spouses and children" 13675msgstr "Cónyuges e hijos" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13679msgid "Sri Lanka" 13680msgstr "Sri Lanka" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:181 13684msgid "St. George, Utah, United States" 13685msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/Elements/TempleCode.php:184 13689msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13690msgstr "San Luis, Misuri" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:187 13694msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13695msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13696 13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13698msgid "Start slide show on page load" 13699msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13700 13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13702msgid "Start year" 13703msgstr "Año inicial" 13704 13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13706msgid "Starting range of change dates" 13707msgstr "Fechas de cambio desde" 13708 13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13710msgid "Statcounter™" 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13717msgid "State" 13718msgstr "Estado/Provincia" 13719 13720#. I18N: Name of a module 13721#. I18N: Name of a module/chart 13722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13723#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13727msgid "Statistics" 13728msgstr "Estadísticas" 13729 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13737msgid "Status" 13738msgstr "Estatus" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13743msgid "Status change date" 13744msgstr "Fecha del cambio de estado" 13745 13746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13747msgid "Stillborn" 13748msgstr "Nacido muerto" 13749 13750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13754msgid "Stillborn: exempt" 13755msgstr "Nacido muerto: eximido" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:189 13759msgid "Stockholm, Sweden" 13760msgstr "Estocolmo, Suecia" 13761 13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13765msgid "Stop" 13766msgstr "Detener" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#: app/Module/StoriesModule.php:205 13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13772msgid "Stories" 13773msgstr "Historias" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13776msgid "Story" 13777msgstr "Historia" 13778 13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13782msgid "Story title" 13783msgstr "Título de la historia" 13784 13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13787msgid "Street name" 13788msgstr "" 13789 13790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13791#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13792#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13794msgid "Subject" 13795msgstr "Asunto" 13796 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13798#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13799msgid "Submission" 13800msgstr "Envío" 13801 13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13807msgid "Submitted but not yet cleared" 13808msgstr "Sometido pero no aprobado" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13813#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13815msgid "Submitter" 13816msgstr "Remitente" 13817 13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13819msgid "Submitter name" 13820msgstr "Nombre del remitente" 13821 13822#. I18N: Name of a module/list 13823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13824#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13827#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13829#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13830msgid "Submitters" 13831msgstr "Remitentes" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13835msgid "Sudan" 13836msgstr "Sudán" 13837 13838#. I18N: abbreviation for Sunday 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13841msgid "Sun" 13842msgstr "Domingo" 13843 13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13845msgid "Sunday" 13846msgstr "domingo" 13847 13848#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13850#, php-format 13851msgid "Support and documentation can be found at %s." 13852msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13853 13854#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13855msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13856msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13857 13858#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13859msgid "Support for SQL Server is experimental." 13860msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13861 13862#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13863#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13864msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13869msgid "Suriname" 13870msgstr "Surinam" 13871 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13875#: resources/views/branches-page.phtml:27 13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13881#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13882msgid "Surname" 13883msgstr "Apellidos" 13884 13885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13886msgid "Surname distribution chart" 13887msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13888 13889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13890msgid "Surname list style" 13891msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13892 13893#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13894msgid "Surname option" 13895msgstr "Opción de apellidos" 13896 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13899msgid "Surname prefix" 13900msgstr "Prefijo del apellido" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13903msgid "Surname tradition" 13904msgstr "Tradición de apellidos" 13905 13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13910msgid "Surnames" 13911msgstr "Apellidos" 13912 13913#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13914#: app/SurnameTradition.php:113 13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13916msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13917 13918#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13919#: app/SurnameTradition.php:106 13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13921msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:190 13925msgid "Suva, Fiji" 13926msgstr "Suva, Fiyi" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13930msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13931msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13932 13933#. I18N: Reverse the order of two individuals 13934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13935msgid "Swap individuals" 13936msgstr "Intercambiar individuos" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13940msgid "Swaziland" 13941msgstr "Suazilandia" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13945msgid "Sweden" 13946msgstr "Suecia" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13950msgid "Switzerland" 13951msgstr "Suiza" 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:192 13955msgid "Sydney, Australia" 13956msgstr "Sydney, Australia" 13957 13958#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13959msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13960msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13964msgid "Syria" 13965msgstr "Siria" 13966 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13969msgid "Tab" 13970msgstr "Pestaña" 13971 13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13976msgid "Table prefix" 13977msgstr "Prefijo de tabla" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13994msgctxt "paper size" 13995msgid "Tabloid" 13996msgstr "Tabloide" 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14002msgid "Tabs" 14003msgstr "Pestañas" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:193 14007msgid "Taipei, Taiwan" 14008msgstr "Taipei, Taiwán" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14012msgid "Taiwan" 14013msgstr "Taiwán" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14017msgid "Tajikistan" 14018msgstr "Tayikistán" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:194 14022msgid "Tampico, Mexico" 14023msgstr "Tampico, México" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:213 14027msgctxt "GENITIVE" 14028msgid "Tamuz" 14029msgstr "tamuz" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:317 14033msgctxt "INSTRUMENTAL" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:265 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "tamuz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:161 14045msgctxt "NOMINATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "tamuz" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14051msgid "Tanzania" 14052msgstr "Tanzania" 14053 14054#. I18N: The name of a colour-scheme 14055#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14056msgid "Teal Top" 14057msgstr "Azul verdoso" 14058 14059#. I18N: A configuration setting 14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14061msgid "Technical help contact" 14062msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:195 14066msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14067msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14068 14069#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14070msgid "Templates" 14071msgstr "Plantillas" 14072 14073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14074#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14076#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14078msgid "Temple" 14079msgstr "Templo" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:199 14083msgctxt "GENITIVE" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "tevet" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:303 14089msgctxt "INSTRUMENTAL" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "tevet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:251 14095msgctxt "LOCATIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "tevet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:147 14101msgctxt "NOMINATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "tevet" 14104 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14115msgid "Text" 14116msgstr "Texto" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14120msgid "Thailand" 14121msgstr "Tailandia" 14122 14123#: resources/views/help/name.phtml:8 14124msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14125msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14126 14127#: resources/views/help/surname.phtml:8 14128msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14129msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14132#, php-format 14133msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14134msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14135 14136#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14137msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Location of an LDS church temple 14141#: app/Elements/TempleCode.php:104 14142msgid "The Hague, Netherlands" 14143msgstr "La Haya, Países Bajos" 14144 14145#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14146#, php-format 14147msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14148msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14151#, php-format 14152msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14153msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14154 14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14156#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14157msgid "The PHP temporary folder is missing." 14158msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14161#, php-format 14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14163msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14168msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14169 14170#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14171msgid "The URL was copied to the clipboard" 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14176#, php-format 14177msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14178msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14179 14180#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14181msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14182msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14183 14184#. I18N: Description of the “Calendar” module 14185#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14186msgid "The calendar menu." 14187msgstr "El menú del calendario." 14188 14189#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14192#, php-format 14193msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14194msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14199#, php-format 14200msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14201msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14202 14203#. I18N: Description of the “Charts” module 14204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14205msgid "The charts menu." 14206msgstr "El menú de gráficos." 14207 14208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14210msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14211 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14213msgid "The date and time of the last update" 14214msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14218#, php-format 14219msgid "The details for “%s” have been updated." 14220msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14221 14222#. I18N: %s is a filename 14223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14225#, php-format 14226msgid "The family tree has been exported to %s." 14227msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” already exists." 14232msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” has been created." 14237msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a family tree 14240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14244msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a family tree 14247#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14250msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14253msgid "The family trees have been merged successfully." 14254msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14255 14256#. I18N: Description of the “Family trees” module 14257#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14258msgid "The family trees menu." 14259msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14263#, php-format 14264msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14265msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14268#, php-format 14269msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14270msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14273#, php-format 14274msgid "The file %s could not be created." 14275msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be deleted." 14281msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14284#, php-format 14285msgid "The file %s has been deleted." 14286msgstr "El archivo %s fue borrado." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been uploaded." 14291msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14292 14293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14295msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14296msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14301#, php-format 14302msgid "The file “%s” does not exist." 14303msgstr "El archivo «%s» no existe." 14304 14305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14306msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14307msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14310#, php-format 14311msgid "The folder %s could not be deleted." 14312msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s has been created." 14317msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been deleted." 14322msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14323 14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14325msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14326msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14329#, php-format 14330msgid "The folder “%s” does not exist." 14331msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14332 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14334msgid "The following facts and events were found in both records." 14335msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14336 14337#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14340#, php-format 14341msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14342msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14343 14344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14345msgid "The following list shows typical requirements." 14346msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14349msgid "The help text has not been written for this item." 14350msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14354msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14355msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14359msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14360msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14361 14362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14367msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14372msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14373 14374#. I18N: Description of the “Lists” module 14375#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14376msgid "The lists menu." 14377msgstr "El menú de listas." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14381msgid "The location has been created" 14382msgstr "" 14383 14384#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14385msgid "The location of this place is not known." 14386msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14391msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14396msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14399msgid "The media object has been created" 14400msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14403msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14404msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14407#, php-format 14408msgid "The message was not sent to %s." 14409msgstr "" 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14414msgid "The message was not sent." 14415msgstr "El mensaje no fue enviado." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14421#, php-format 14422msgid "The message was successfully sent to %s." 14423msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14429#, php-format 14430msgid "The module “%s” has been disabled." 14431msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been enabled." 14437msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14448 14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14451msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14454msgid "The note has been created" 14455msgstr "La nota ha sido creada" 14456 14457#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14458#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14459#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14460#, php-format 14461msgid "The parameter “%s” is missing." 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14465msgid "The password needs to be at least six characters long." 14466msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14467 14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14471msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14475msgid "The password reset link has expired." 14476msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14477 14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14480msgid "The place hierarchy." 14481msgstr "La jerarquía de lugares." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14485msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14486msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14490msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14491msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14497msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14502msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14503 14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14523msgid "The problem" 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14527#, php-format 14528msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14529msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14530 14531#. I18N: Description of the “Reports” module 14532#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14533msgid "The reports menu." 14534msgstr "El menu de reportes." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14537msgid "The repository has been created" 14538msgstr "El repositorio ha sido creado" 14539 14540#. I18N: Description of the “Search” module 14541#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14542msgid "The search menu." 14543msgstr "El menú de búsqueda." 14544 14545#: app/Services/SearchService.php:1161 14546msgid "The search returned too many results." 14547msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14548 14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14550msgid "The server configuration is OK." 14551msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14552 14553#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14554msgid "The server could not understand this request." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14558msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14559msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14562#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14563msgid "The server’s time limit has been reached." 14564msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14565 14566#. I18N: Description of “Statistics” module 14567#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14568msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14569msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14570 14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14572msgid "The solution" 14573msgstr "" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14576msgid "The source has been created" 14577msgstr "La fuente ha sido creada" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14580msgid "The submission has been created" 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14584msgid "The submitter has been created" 14585msgstr "El remitente ha sido creado" 14586 14587#: resources/views/help/name.phtml:13 14588#, php-format 14589msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14590msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14591 14592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14594#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14595msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14596msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14597 14598#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14600#, php-format 14601msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14602msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14603msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14604msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14607msgid "The upgrade is complete." 14608msgstr "La actualización se ha completado." 14609 14610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14612msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14613msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14616#, php-format 14617msgid "The user %s has been deleted." 14618msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14619 14620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14622msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14623msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14627msgid "The username or password is incorrect." 14628msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14629 14630#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14632msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14633msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14658msgid "The website preferences have been updated." 14659msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14660 14661#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14662#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14663msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14664msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14665 14666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14670msgid "Theme" 14671msgstr "Tema" 14672 14673#. I18N: Name of a module 14674#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14675msgid "Theme change" 14676msgstr "Cambiar tema" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14682msgid "Themes" 14683msgstr "Temas" 14684 14685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14686msgid "There are no facts for this individual." 14687msgstr "No hay hechos para esta persona." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14690msgid "There are no links to this media object." 14691msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14692 14693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14694msgid "There are no media objects for this individual." 14695msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14696 14697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14698msgid "There are no notes for this individual." 14699msgstr "No hay notas para esta persona." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14703msgid "There are no pending changes." 14704msgstr "No hay cambios pendientes." 14705 14706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14707msgid "There are no research tasks in this family tree." 14708msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14709 14710#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14711msgid "There are no source citations for this individual." 14712msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14713 14714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14715#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14716#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14717msgid "There are pending changes for you to moderate." 14718msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14719 14720#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14721#, php-format 14722msgid "There have been no changes within the last %s day." 14723msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14724msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14725msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14726 14727#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14728#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14730#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14731#: app/Services/MediaFileService.php:226 14732msgid "There was an error uploading your file." 14733msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14734 14735#. I18N: a month in the French republican calendar 14736#: app/Date/FrenchDate.php:169 14737msgctxt "GENITIVE" 14738msgid "Thermidor" 14739msgstr "termidor" 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:263 14743msgctxt "INSTRUMENTAL" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "termidor" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:216 14749msgctxt "LOCATIVE" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "termidor" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:122 14755msgctxt "NOMINATIVE" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "termidor" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14760msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14761msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14762 14763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14764#, php-format 14765msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14766msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14769msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14770msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14773msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14774msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14777msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14778msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14779 14780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14781msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14782msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14783 14784#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14787#: resources/views/register-page.phtml:53 14788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14789msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14790msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14791 14792#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14793msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14794msgstr "" 14795 14796#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14799 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14806#, php-format 14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14808msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14809 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14816#, php-format 14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14818msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14821#, php-format 14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14824msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14825msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14826 14827#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14828msgid "This family tree has no images to display." 14829msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14830 14831#. I18N: do not translate the #keywords# 14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14834msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14835 14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14838#, php-format 14839msgid "This family tree was last updated on %s." 14840msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14845msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14846 14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14850msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14851 14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14853msgid "This form has expired. Try again." 14854msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14855 14856#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14859 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14866#, php-format 14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14869 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14876#, php-format 14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14884msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14885 14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14914msgid "This information is not available." 14915msgstr "Esta información no está disponible." 14916 14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14931msgid "This information is private and cannot be shown." 14932msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14933 14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14936msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14937 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14944msgid "This is case sensitive." 14945msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14951msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14956msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14961#: resources/views/register-page.phtml:41 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14964msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14967msgid "This link is valid for one hour." 14968msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14969 14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14972msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14973 14974#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14987 14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14994#, php-format 14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14997 14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15003msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15004 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15007msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15013msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15014 15015#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15016msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15018 15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15020msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15025#, php-format 15026msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15028 15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15030msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15035#, php-format 15036msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15042msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15046msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15047msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15051msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15052msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15056msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15057msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15061msgid "This option will make it easier for users to download images." 15062msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15066msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15067msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15071msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15072msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15073 15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15076msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15077msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15078 15079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15080#, php-format 15081msgid "This page has been viewed %s time." 15082msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15083msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15084msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15085 15086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15087msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15088msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15089 15090#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15091#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15092msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15093msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15094 15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15096msgid "This record does not exist." 15097msgstr "Este registro no existe." 15098 15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15100msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15102 15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15105#, php-format 15106msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15107msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15108 15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15110msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15115#, php-format 15116msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15117msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15118 15119#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15120msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15122 15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15124msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15125msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15128msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15129msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15132msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15133msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15136msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15137msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15138 15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15140msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15141msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15144msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15145msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15146 15147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15148#, php-format 15149msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15150msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15154msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15155msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15156 15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15158msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15160 15161#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15163msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15164msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15165 15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15168msgid "This type of link is not allowed here." 15169msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15170 15171#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15172msgid "This user account does not have access to any tree." 15173msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15176msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15177msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15178 15179#: app/Services/UpgradeService.php:285 15180msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15181msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15182 15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15184msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15185msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15188msgid "This website is operated by the following individuals." 15189msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15190 15191#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15192#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15194msgid "This website is temporarily unavailable" 15195msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15198msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15199msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15202msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15203msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15206msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15207msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15210msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15212 15213#. I18N: %s is the name of a family tree 15214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15215#, php-format 15216msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15217msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15218 15219#. I18N: abbreviation for Thursday 15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15222msgid "Thu" 15223msgstr "Jueves" 15224 15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15227msgid "Thumbnail image" 15228msgstr "Imagen en miniatura" 15229 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15232msgid "Thumbnail images" 15233msgstr "Miniaturas de imágenes" 15234 15235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15236msgid "Thursday" 15237msgstr "jueves" 15238 15239#. I18N: Location of an LDS church temple 15240#: app/Elements/TempleCode.php:197 15241msgid "Tijuana, Mexico" 15242msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15243 15244#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15247msgid "Time" 15248msgstr "Hora" 15249 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: A configuration setting 15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15261msgid "Time zone" 15262msgstr "Zona horaria" 15263 15264#. I18N: Name of a module/chart 15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15266msgid "Timeline" 15267msgstr "Línea de tiempo" 15268 15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15271msgid "Timestamp" 15272msgstr "Fecha y hora" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15276msgid "Timor-Leste" 15277msgstr "Timor Oriental" 15278 15279#: app/Date/JalaliDate.php:276 15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15281msgid "Tir" 15282msgstr "Tir" 15283 15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15285#: app/Date/JalaliDate.php:145 15286msgctxt "GENITIVE" 15287msgid "Tir" 15288msgstr "Tir" 15289 15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15291#: app/Date/JalaliDate.php:235 15292msgctxt "INSTRUMENTAL" 15293msgid "Tir" 15294msgstr "Tir" 15295 15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15297#: app/Date/JalaliDate.php:190 15298msgctxt "LOCATIVE" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Tir" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:100 15304msgctxt "NOMINATIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:193 15310msgctxt "GENITIVE" 15311msgid "Tishrei" 15312msgstr "tishrei" 15313 15314#. I18N: a month in the Jewish calendar 15315#: app/Date/JewishDate.php:297 15316msgctxt "INSTRUMENTAL" 15317msgid "Tishrei" 15318msgstr "tishrei" 15319 15320#. I18N: a month in the Jewish calendar 15321#: app/Date/JewishDate.php:245 15322msgctxt "LOCATIVE" 15323msgid "Tishrei" 15324msgstr "tishrei" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:141 15328msgctxt "NOMINATIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "tishrei" 15331 15332#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15335#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15344#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15345#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15347msgid "Title" 15348msgstr "Título" 15349 15350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15351#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15352#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15353msgctxt "Email recipient" 15354msgid "To" 15355msgstr "Para" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15359msgctxt "End of date range" 15360msgid "To" 15361msgstr "A" 15362 15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15364msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15365msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15366 15367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15369msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15370 15371#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15378msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15379 15380#. I18N: “Apache” is a software program. 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15383msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15384 15385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15387msgid "To set a new password, follow this link." 15388msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15389 15390#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15392msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15393msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15394 15395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15396msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15397msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15398 15399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15404msgid "To use this service, you need an API key." 15405msgstr "" 15406 15407#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15408msgid "To use this service, you need an account." 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15413msgid "Togo" 15414msgstr "Togo" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15418msgid "Tokelau" 15419msgstr "Tokelau" 15420 15421#. I18N: Location of an LDS church temple 15422#: app/Elements/TempleCode.php:198 15423msgid "Tokyo, Japan" 15424msgstr "Tokio, Japón" 15425 15426#. I18N: Type of media object 15427#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15428msgid "Tombstone" 15429msgstr "Lápida" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15433msgid "Tonga" 15434msgstr "Tonga" 15435 15436#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15437msgid "Too many requests. Try again later." 15438msgstr "" 15439 15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15442#, php-format 15443msgid "Top %s given name" 15444msgid_plural "Top %s given names" 15445msgstr[0] "El nombre más común" 15446msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15447 15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15450#, php-format 15451msgid "Top %s surname" 15452msgid_plural "Top %s surnames" 15453msgstr[0] "El apellido mas común" 15454msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15455 15456#. I18N: i.e. most popular given name. 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15458msgid "Top given name" 15459msgstr "Nombre más común" 15460 15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15464msgid "Top given names" 15465msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15466 15467#. I18N: i.e. most popular surname. 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15469msgid "Top surname" 15470msgstr "Apellido más común" 15471 15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15475msgid "Top surnames" 15476msgstr "Apellidos más frecuentes" 15477 15478#. I18N: Location of an LDS church temple 15479#: app/Elements/TempleCode.php:199 15480msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15481msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15482 15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15501msgid "Total" 15502msgstr "Total" 15503 15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15505msgid "Total accepted changes: " 15506msgstr "Total de cambios aceptados: " 15507 15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15509msgid "Total births" 15510msgstr "Número de nacimientos" 15511 15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15513msgid "Total dead" 15514msgstr "Número de fallecidos" 15515 15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15517msgid "Total deaths" 15518msgstr "Número de defunciones" 15519 15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15521msgid "Total divorces" 15522msgstr "Total de divorcios" 15523 15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15527msgid "Total events" 15528msgstr "Total de eventos" 15529 15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15537msgid "Total families" 15538msgstr "Total de familias" 15539 15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15541msgid "Total females" 15542msgstr "Número de mujeres" 15543 15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15545msgid "Total given names" 15546msgstr "Total de nombres de pila" 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15560msgid "Total individuals" 15561msgstr "Número de personas" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15564msgid "Total living" 15565msgstr "Número de vivientes" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15568msgid "Total males" 15569msgstr "Número de hombres" 15570 15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15572msgid "Total marriages" 15573msgstr "Total de matrimonios" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15576msgid "Total pending changes: " 15577msgstr "Cambios pendientes: " 15578 15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15582msgid "Total surnames" 15583msgstr "Total de apellidos" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15586msgid "Total users" 15587msgstr "Total usuarios" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15598msgid "Tracking and analytics" 15599msgstr "Seguimiento y análisis" 15600 15601#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15602msgid "Trailer" 15603msgstr "Cola" 15604 15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15609msgid "Tree" 15610msgstr "Árbol" 15611 15612#. I18N: The third day in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:305 15614msgid "Tridi" 15615msgstr "Tridi" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Trinidad and Tobago" 15620msgstr "Trinidad y Tobago" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/Elements/TempleCode.php:200 15624msgid "Trujillo, Peru" 15625msgstr "Trujillo, Peru" 15626 15627#. I18N: abbreviation for Tuesday 15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15630msgid "Tue" 15631msgstr "Martes" 15632 15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15634msgid "Tuesday" 15635msgstr "martes" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15639msgid "Tunisia" 15640msgstr "Túnez" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15644msgid "Turkey" 15645msgstr "Turquía" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15649msgid "Turkmenistan" 15650msgstr "Turkmenistán" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15654msgid "Turks and Caicos Islands" 15655msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15659msgid "Tuvalu" 15660msgstr "Tuvalu" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:196 15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15665msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:201 15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15670msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15671 15672#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Tipo" 15689 15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "" 15693 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15704msgid "Type of event" 15705msgstr "Tipo de evento" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15708msgid "Type of fact" 15709msgstr "Tipo de hecho" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15712msgid "Type of identification number" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15716msgid "Type of location" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15720msgid "Type of marriage" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15724msgid "Type of name" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15730msgid "Type of reference number" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15734msgid "Type of research task" 15735msgstr "" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15755msgid "URL" 15756msgstr "URL" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15760msgid "US Minor Outlying Islands" 15761msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15765msgid "US Virgin Islands" 15766msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15770msgid "Uganda" 15771msgstr "Uganda" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15775msgid "Ukraine" 15776msgstr "Ucrania" 15777 15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15783msgid "Uncleared: insufficient data" 15784msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15810msgid "Unique identifier" 15811msgstr "Identificador único" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15816msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15820msgid "United Arab Emirates" 15821msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15825msgid "United Kingdom" 15826msgstr "Reino Unido" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15830msgid "United States" 15831msgstr "Estados Unidos" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15835#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15838msgid "Unknown" 15839msgstr "Desconocido" 15840 15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15842msgctxt "unknown century" 15843msgid "Unknown" 15844msgstr "Desconocido" 15845 15846#: app/Elements/SexValue.php:87 15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15852msgctxt "unknown gender" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Desconocido" 15855 15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15857msgctxt "unknown people" 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "Desconocidos" 15860 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15863msgid "Unlink" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15867msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15868msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15869 15870#: resources/views/admin/media.phtml:50 15871msgid "Unused files" 15872msgstr "Archivos no usados" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15875#, php-format 15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15877msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15878 15879#. I18N: Name of a module 15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15881msgid "Upcoming events" 15882msgstr "Próximos eventos" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15885msgid "Update" 15886msgstr "Actualizar" 15887 15888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15889msgid "Update all" 15890msgstr "Actualizar todo" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15894msgid "Update place names" 15895msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15896 15897#. I18N: Description of a “Data fix” module 15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15899msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15900msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15901 15902#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15903#. I18N: %s is a version number 15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15907#, php-format 15908msgid "Upgrade to webtrees %s." 15909msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15913msgid "Upgrade wizard" 15914msgstr "Asistente de actualización" 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15918msgid "Upload media files" 15919msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15920 15921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15922msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15923msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15927msgid "Uruguay" 15928msgstr "Uruguay" 15929 15930#: app/Services/EmailService.php:221 15931msgid "Use SMTP to send messages" 15932msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15933 15934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15936msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15937 15938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15939msgid "Use an external service to find locations." 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: placeholder text for new-password field 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15945#: resources/views/register-page.phtml:75 15946#, php-format 15947msgid "Use at least %s character." 15948msgid_plural "Use at least %s characters." 15949msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15950msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15951 15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15955msgid "Use colors" 15956msgstr "Usar colores" 15957 15958#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15959msgid "Use compact layout" 15960msgstr "Usar distribución compacta" 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15964msgid "Use full source citations" 15965msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15966 15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15972msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15973msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15976msgid "Use maps in webtrees." 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: A configuration setting 15980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15981msgid "Use password" 15982msgstr "Utilizar una contraseña" 15983 15984#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15985#: app/Services/EmailService.php:220 15986msgid "Use sendmail to send messages" 15987msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15988 15989#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15991msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15992msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15993 15994#. I18N: A configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15996msgid "Use silhouettes" 15997msgstr "Utilizar siluetas" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16000msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/register-page.phtml:90 16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16005msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16006 16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16012msgid "User" 16013msgstr "Usuario" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16021msgid "User administration" 16022msgstr "Administración de usuarios" 16023 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16025msgid "User didn’t verify within 7 days." 16026msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16027 16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16029msgid "User not verified by administrator." 16030msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16033msgid "User verification" 16034msgstr "Verificación de usuario" 16035 16036#. I18N: A configuration setting 16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16040#: resources/views/admin/users.phtml:26 16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16044#: resources/views/login-page.phtml:34 16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16049#: resources/views/register-page.phtml:60 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16051msgid "Username" 16052msgstr "Nombre usuario" 16053 16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16056msgid "Username or email address" 16057msgstr "Usuario o correo electrónico" 16058 16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16062#: resources/views/register-page.phtml:65 16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16064msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16065 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16069msgid "Users" 16070msgstr "Usuarios" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16073msgid "User’s account has been inactive too long: " 16074msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16078msgid "Uzbekistan" 16079msgstr "Uzbekistán" 16080 16081#. I18N: Location of an LDS church temple 16082#: app/Elements/TempleCode.php:202 16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16084msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16088msgid "Vanuatu" 16089msgstr "Vanuatu" 16090 16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16093msgid "Various statistics charts." 16094msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16098msgid "Vatican City" 16099msgstr "Ciudad del Vaticano" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:149 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Vendemiaire" 16105msgstr "vendimiario" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:243 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "vendimiario" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:196 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "vendimiario" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:101 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "vendimiario" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16127msgid "Venezuela" 16128msgstr "Venezuela" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:159 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Ventose" 16134msgstr "ventoso" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:253 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "ventoso" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:206 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "ventoso" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:111 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "ventoso" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:203 16156msgid "Veracruz, Mexico" 16157msgstr "Veracruz, México" 16158 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16162#: resources/views/admin/users.phtml:34 16163msgid "Verified" 16164msgstr "Verificado" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:204 16168msgid "Vernal, Utah, United States" 16169msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16170 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16173msgid "Version" 16174msgstr "Versión" 16175 16176#. I18N: Type of media object 16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16180msgid "Video" 16181msgstr "Vídeo" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16185msgid "Vietnam" 16186msgstr "Vietnam" 16187 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16189#, php-format 16190msgid "View table of events occurring in %s" 16191msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16192 16193#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16194msgid "View this day" 16195msgstr "Ver este día" 16196 16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16198#: resources/views/fact.phtml:106 16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16201msgid "View this family" 16202msgstr "Ver esta familia" 16203 16204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16205#, php-format 16206msgid "View this location using %s" 16207msgstr "" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16210msgid "View this month" 16211msgstr "Ver este mes" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16214msgid "View this year" 16215msgstr "Ver este año" 16216 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/Elements/TempleCode.php:205 16219msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16220msgstr "Villa Hermosa, México" 16221 16222#. I18N: A configuration setting 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16225msgid "Visible online" 16226msgstr "Visible en línea" 16227 16228#. I18N: A configuration setting 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16231msgid "Visible to other users when online" 16232msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16233 16234#. I18N: Listbox entry; name of a role 16235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16236#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16240msgid "Visitor" 16241msgstr "Visitante" 16242 16243#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16244#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16248msgid "Vital records" 16249msgstr "Registros vitales" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16253msgid "Wales" 16254msgstr "Gales" 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16258msgid "Wallis and Futuna" 16259msgstr "Wallis y Futuna" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Pupilo/a" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16266msgctxt "FEMALE" 16267msgid "Ward" 16268msgstr "Pupila" 16269 16270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16271msgctxt "MALE" 16272msgid "Ward" 16273msgstr "Pupilo" 16274 16275#. I18N: Location of an LDS church temple 16276#: app/Elements/TempleCode.php:206 16277msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16278msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16279 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16281msgid "Watermarks" 16282msgstr "Filigranas" 16283 16284#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16286msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16287msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16288 16289#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16290#, php-format 16291msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16292msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16293 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16297msgid "Website" 16298msgstr "Sitio web" 16299 16300#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16302msgid "Website logs" 16303msgstr "Registros del sitio web" 16304 16305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16307msgid "Website preferences" 16308msgstr "Preferencias del sitio" 16309 16310#. I18N: abbreviation for Wednesday 16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16313msgid "Wed" 16314msgstr "Miércoles" 16315 16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16317msgid "Wednesday" 16318msgstr "miércoles" 16319 16320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16321msgid "Weight" 16322msgstr "Peso" 16323 16324#. I18N: A %s is the user’s name 16325#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16326#, php-format 16327msgid "Welcome %s" 16328msgstr "Bienvenido, %s" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16332msgid "Welcome text on sign-in page" 16333msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16334 16335#: resources/views/login-page.phtml:21 16336msgid "Welcome to this genealogy website" 16337msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16341msgid "Western Sahara" 16342msgstr "Sahara Occidental" 16343 16344#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16346msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16347msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16350msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16351msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16352 16353#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16355msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16356msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16357 16358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16359msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16360msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16361 16362#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16364msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16365msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16366 16367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16368msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16369msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16370 16371#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16372msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16373msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16374 16375#. I18N: Label for a configuration option 16376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16377msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16378msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16382msgid "Who can upload new media files" 16383msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16384 16385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16387msgid "Who is online" 16388msgstr "Usuarios conectados" 16389 16390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16392msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16395msgid "Widow" 16396msgstr "Viuda" 16397 16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16399msgid "Widower" 16400msgstr "Viudo" 16401 16402#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16406#: resources/views/fact-date.phtml:139 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16416msgid "Wife" 16417msgstr "Esposa" 16418 16419#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16421msgid "Wife’s age" 16422msgstr "Edad de la esposa" 16423 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16425msgid "Will" 16426msgstr "Testamento" 16427 16428#. I18N: Location of an LDS church temple 16429#: app/Elements/TempleCode.php:207 16430msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16431msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16435msgid "With sources" 16436msgstr "Con fuentes" 16437 16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16440msgid "Without sources" 16441msgstr "Sin fuentes" 16442 16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16446msgid "Witness" 16447msgstr "Testigo" 16448 16449#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16452#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16453#: app/SurnameTradition.php:111 16454msgid "Wives take their husband’s surname." 16455msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16461msgid "World" 16462msgstr "Mundo" 16463 16464#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16465#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16466msgid "Yahrzeit" 16467msgstr "Yahrzeit" 16468 16469#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16470#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16471msgid "Yahrzeiten" 16472msgstr "Yahrzeiten" 16473 16474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16475msgid "Year" 16476msgstr "Año" 16477 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16480msgid "Year:" 16481msgstr "Año:" 16482 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16485msgid "Yemen" 16486msgstr "Yemen" 16487 16488#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16489#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16490#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16491#, php-format 16492msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16493msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16497msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16498msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16499 16500#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16501#, php-format 16502msgid "You are signed in as %s." 16503msgstr "Está firmado como %s." 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16506msgid "You can apply for an account using the link below." 16507msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16508 16509#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16511msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16512msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16513 16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16515#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16516msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16517msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16518 16519#. I18N: %s is a URL 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16522#, php-format 16523msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16524msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16525 16526#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16527msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16528msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16529 16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16531msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16532msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16535msgid "You can renumber this family tree." 16536msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16537 16538#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16540msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16541msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16542 16543#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16544msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16545msgstr "" 16546 16547#. I18N: Description of a “Data fix” module 16548#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16549msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16550msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16553msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16554msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16555 16556#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16557#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16558msgid "You do not have permission to view this page." 16559msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16560 16561#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16562msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16563msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16564 16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16566msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16567msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16570msgid "You have signed out." 16571msgstr "Se ha desconectado." 16572 16573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16574msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16575msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16578msgid "You must enter all the administrator account fields." 16579msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16580 16581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16582msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16583msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16584 16585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16586msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16587msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16590msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16591msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16592 16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16594msgid "You need to be a family member to access this website." 16595msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16598msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16599msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16600 16601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16603msgid "You need to create a family tree." 16604msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16605 16606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16608msgid "You need to review the account details." 16609msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16610 16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16612msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16613msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16614 16615#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16616#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16617msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16618msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16621msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16622msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16623 16624#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16627#, php-format 16628msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16629msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16630 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16632msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16633msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16634 16635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16637msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16638msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16641msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16642msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16643 16644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16645msgid "Youngest father" 16646msgstr "Padre más joven" 16647 16648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16649msgid "Youngest female" 16650msgstr "Hembra más joven" 16651 16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16653msgid "Youngest male" 16654msgstr "Hombre más joven" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16657msgid "Youngest mother" 16658msgstr "Madre más joven" 16659 16660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16661msgid "Your clippings cart is empty." 16662msgstr "Su carrito está vacío." 16663 16664#: resources/views/contact-page.phtml:42 16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16666msgid "Your name" 16667msgstr "Su nombre" 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16670msgid "Your password has been updated." 16671msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16674#, php-format 16675msgid "Your registration at %s" 16676msgstr "Su registro en %s" 16677 16678#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16679#, php-format 16680msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16681msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16682 16683#. I18N: ZIP = file format 16684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16685msgid "ZIP (includes media files)" 16686msgstr "" 16687 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16690msgid "Zambia" 16691msgstr "Zambia" 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16695msgid "Zimbabwe" 16696msgstr "Zimbabue" 16697 16698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16699msgid "Zoom" 16700msgstr "Acercar/alejar" 16701 16702#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16704msgid "Zoom in" 16705msgstr "Ampliar" 16706 16707#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16709msgid "Zoom out" 16710msgstr "Alejar" 16711 16712#. I18N: Gedcom ABT dates 16713#: app/Date.php:185 16714#, php-format 16715msgid "about %s" 16716msgstr "sobre %s" 16717 16718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16719#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16721#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16722#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16723#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16724msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16725msgid "accept" 16726msgstr "aceptarlos" 16727 16728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16735msgid "accept" 16736msgstr "aceptarlo" 16737 16738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16740msgid "accepted" 16741msgstr "aceptado" 16742 16743#. I18N: A button label. 16744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16746#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16750msgid "add" 16751msgstr "añadir" 16752 16753#. I18N: A button label. 16754#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16755msgid "add place" 16756msgstr "añadir lugar" 16757 16758#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16759#: app/Elements/NameType.php:47 16760msgid "adopted name" 16761msgstr "Nombre de adoptado" 16762 16763#. I18N: Gedcom AFT dates 16764#: app/Date.php:205 16765#, php-format 16766msgid "after %s" 16767msgstr "después de %s" 16768 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16772msgid "age" 16773msgstr "edad" 16774 16775#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16776#: app/Elements/NameType.php:49 16777msgid "also known as" 16778msgstr "también conocido como" 16779 16780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16782#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16783#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16791msgid "and" 16792msgstr "y" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:781 16795msgctxt "father’s brother’s wife" 16796msgid "aunt" 16797msgstr "tía" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:539 16800msgctxt "father’s sister" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "tía" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:861 16805msgctxt "mother’s brother’s wife" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tía" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:577 16810msgctxt "mother’s sister" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tía" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:913 16815msgctxt "parent’s brother’s wife" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tía" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:595 16820msgctxt "parent’s sister" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tía" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:537 16825msgctxt "father’s sibling" 16826msgid "aunt/uncle" 16827msgstr "tío" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:575 16830msgctxt "mother’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tío" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:593 16835msgctxt "parent’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "tío" 16838 16839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16840msgid "automatic" 16841msgstr "" 16842 16843#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16844msgid "back to top" 16845msgstr "volver al principio" 16846 16847#. I18N: Gedcom BEF dates 16848#: app/Date.php:201 16849#, php-format 16850msgid "before %s" 16851msgstr "antes de %s" 16852 16853#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16854#: app/Date.php:217 16855#, php-format 16856msgid "between %s and %s" 16857msgstr "entre %s y %s" 16858 16859#. I18N: The name given to an individual at their birth 16860#: app/Elements/NameType.php:51 16861msgid "birth name" 16862msgstr "nombre de nacimiento" 16863 16864#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16866#, php-format 16867msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16868msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:451 16871msgid "brother" 16872msgstr "hermano" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:719 16875msgctxt "brother’s wife’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "concuño" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:545 16880msgctxt "husband’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "cuñado" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:835 16885msgctxt "husband’s sister’s husband" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "concuño" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:613 16890msgctxt "sister’s husband" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "cuñado" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16895msgctxt "sister’s husband’s brother" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "concuño" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:625 16900msgctxt "spouse’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "cuñado" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:643 16905msgctxt "wife’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "cuñado" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16910msgctxt "wife’s sister’s husband" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "concuño" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:721 16915msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "concuño" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:555 16920msgctxt "husband’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "cuñado" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:607 16925msgctxt "sibling’s spouse" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "cuñado" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16930msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "concuño" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:641 16935msgctxt "spouse’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "cuñado" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:653 16940msgctxt "wife’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "cuñado" 16943 16944#. I18N: An option in a list-box 16945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16946msgid "bullet list" 16947msgstr "lista de viñetas" 16948 16949#. I18N: Gedcom CAL dates 16950#: app/Date.php:189 16951#, php-format 16952msgid "calculated %s" 16953msgstr "%s calculadas" 16954 16955#. I18N: A button label. 16956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16958#: resources/views/admin/components.phtml:168 16959#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16965#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16968#: resources/views/contact-page.phtml:82 16969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16983#: resources/views/message-page.phtml:71 16984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16990#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16999#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17000msgid "cancel" 17001msgstr "Cancelar" 17002 17003#. I18N: Status of child-parent link 17004#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17005msgid "challenged" 17006msgstr "" 17007 17008#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17009#: app/Elements/NameType.php:53 17010msgid "change of name" 17011msgstr "cambio de nombre" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:430 17014msgid "child" 17015msgstr "niño/a" 17016 17017#. I18N: Type of demographic data 17018#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17019msgid "citizen" 17020msgstr "" 17021 17022#: resources/views/admin/components.phtml:107 17023#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17024#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17025#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17028#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17029#: resources/views/modals/header.phtml:15 17030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17032msgid "close" 17033msgstr "cerrar" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17037msgid "clouds" 17038msgstr "nubes" 17039 17040#. I18N: Name of a theme. 17041#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17042msgid "colors" 17043msgstr "colores" 17044 17045#. I18N: An option in a list-box 17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17047msgid "compact list" 17048msgstr "lista compacta" 17049 17050#. I18N: A button label. 17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17069#: resources/views/register-page.phtml:100 17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17071msgid "continue" 17072msgstr "continuar" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17076msgid "create" 17077msgstr "crear" 17078 17079#. I18N: Type of location hierarchy 17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17081msgid "cultural" 17082msgstr "" 17083 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17085msgid "date periods" 17086msgstr "periodos de fechas" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:428 17089msgid "daughter" 17090msgstr "hija" 17091 17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17093msgid "daughter of" 17094msgstr "hija de" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:515 17097msgctxt "child’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "nuera" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:623 17102msgctxt "son’s wife" 17103msgid "daughter-in-law" 17104msgstr "nuera" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17107msgctxt "son’s wife’s father" 17108msgid "daughter-in-law’s father" 17109msgstr "consuegro" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17112msgctxt "son’s wife’s mother" 17113msgid "daughter-in-law’s mother" 17114msgstr "consuegra" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17117msgctxt "son’s wife’s parent" 17118msgid "daughter-in-law’s parent" 17119msgstr "consuegro" 17120 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17123msgid "degrees" 17124msgstr "grados" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17128#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17133msgid "delete" 17134msgstr "borrar" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "died" 17140msgstr "falleció" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "died" 17146msgstr "falleció" 17147 17148#. I18N: Status of child-parent link 17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17150msgid "disproven" 17151msgstr "" 17152 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17155#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17156msgid "down" 17157msgstr "abajo" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17165msgid "download" 17166msgstr "descargar" 17167 17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17169msgid "d’Aboville number" 17170msgstr "Número d’Aboville" 17171 17172#: resources/views/admin/components.phtml:138 17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17177msgid "edit" 17178msgstr "editar" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "primo octavo" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "prima octava" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "eighth cousin" 17193msgstr "primo octavo" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:446 17196msgid "elder brother" 17197msgstr "hermano mayor" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:488 17200msgid "elder sibling" 17201msgstr "hermanos mayores" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:467 17204msgid "elder sister" 17205msgstr "hermana mayor" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "primo décimo primero" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "prima décima primera" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eleventh cousin" 17220msgstr "primo décimo primero" 17221 17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17223#: app/Elements/NameType.php:55 17224msgid "estate name" 17225msgstr "nombre de finca" 17226 17227#. I18N: Gedcom EST dates 17228#: app/Date.php:193 17229#, php-format 17230msgid "estimated %s" 17231msgstr "%s estimadas" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:365 17234msgid "ex-husband" 17235msgstr "ex-esposo" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:412 17238msgid "ex-spouse" 17239msgstr "ex-esposa" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:389 17242msgid "ex-wife" 17243msgstr "ex-esposa" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17247msgid "export file" 17248msgstr "exportar archivo" 17249 17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17252msgid "facts" 17253msgstr "hechos" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:351 17256msgid "father" 17257msgstr "padre" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:551 17260msgctxt "husband’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "suegro" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:631 17265msgctxt "spouse’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "suegro" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:649 17270msgctxt "wife’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "suegro" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:369 17275msgid "fiancé" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:416 17279msgid "fiancé(e)" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:393 17283msgid "fiancée" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "primo décimo quinto" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "prima décima quinta" 17294 17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "fifteenth cousin" 17299msgstr "primo décimo quinto" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17303#, php-format 17304msgid "fifth %s" 17305msgstr "%s quinto" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17309#, php-format 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "%s quinta" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17316#, php-format 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "%s quinto" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "primo quinto" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "prima quinta" 17329 17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17332msgctxt "MALE" 17333msgid "fifth cousin" 17334msgstr "primo quinto" 17335 17336#. I18N: A button label, first page 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17341msgid "first" 17342msgstr "primero" 17343 17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17346msgid "first" 17347msgstr "primeros" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17351#, php-format 17352msgid "first %s" 17353msgstr "%s primero" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17357#, php-format 17358msgctxt "FEMALE" 17359msgid "first %s" 17360msgstr "%s primera" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17364#, php-format 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "first %s" 17367msgstr "%s primero" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "primo hermano" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "prima hermana" 17377 17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "primo hermano" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:775 17385msgctxt "father’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "primo hermano" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:777 17390msgctxt "father’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "prima hermana" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:779 17395msgctxt "father’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "primo hermano" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:819 17400msgctxt "father’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "primo hermano" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:821 17405msgctxt "father’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "prima hermana" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:825 17410msgctxt "father’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "primo hermano" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:855 17415msgctxt "mother’s brother’s child" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "primo hermano" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:857 17420msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "prima hermana" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:859 17425msgctxt "mother’s brother’s son" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "primo hermano" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:905 17430msgctxt "mother’s sister’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "primo hermano" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:907 17435msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "prima hermana" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:911 17440msgctxt "mother’s sister’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "prima hermana" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17445msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "tío abuelo segundo" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "tía abuela segunda" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17455msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "tío abuelo segundo" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17460msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "tío abuelo segundo" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "tía abuela segunda" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17470msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "tío abuelo segundo" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "tío abuelo segundo" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "tía abuela segunda" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "tío abuelo segundo" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "tía abuela segunda" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "tío abuela segunda" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "tío abuelo segundo" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "tía abuela segunda" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "tía abuela segunda" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "tía abuela segunda" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "tía abuela segunda" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "tía abuela segunda" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "tía abuela segunda" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "tía abuela segunda" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "tía abuela segunda" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "tía abuela segunda" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "tío abuelo segundo" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "tía abuela segunda" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "tío abuelo segundo" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "primo décimo cuarto" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "prima décima cuarta" 17572 17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fourteenth cousin" 17577msgstr "primo décimo cuarto" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17581#, php-format 17582msgid "fourth %s" 17583msgstr "%s cuarto" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17587#, php-format 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "%s cuarta" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17594#, php-format 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "%s cuarto" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "primo cuarto" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "prima cuarta" 17607 17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fourth cousin" 17612msgstr "primo cuarto" 17613 17614#. I18N: from 1700 interval 50 years 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17621#, php-format 17622msgid "from %1$s interval %2$s year" 17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17624msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17625msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17626 17627#. I18N: Gedcom FROM dates 17628#: app/Date.php:209 17629#, php-format 17630msgid "from %s" 17631msgstr "desde %s" 17632 17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17634#: app/Date.php:221 17635#, php-format 17636msgid "from %s to %s" 17637msgstr "desde %s hasta %s" 17638 17639#. I18N: layout option for the fan chart 17640#: app/Module/FanChartModule.php:525 17641msgid "full circle" 17642msgstr "círculo completo" 17643 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17645msgid "gender" 17646msgstr "sexo" 17647 17648#. I18N: Type of location hierarchy 17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17650msgid "geographic" 17651msgstr "" 17652 17653#. I18N: A button label. 17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17655msgid "go to new individual" 17656msgstr "ir al nueva persona" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:505 17659msgctxt "child’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "nieto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:517 17664msgctxt "daughter’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "nieto" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:617 17669msgctxt "son’s child" 17670msgid "grandchild" 17671msgstr "nieto" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:507 17674msgctxt "child’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "nieta" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:519 17679msgctxt "daughter’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "nieta" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:619 17684msgctxt "son’s daughter" 17685msgid "granddaughter" 17686msgstr "nieta" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:735 17689msgctxt "child’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "esposo del nieta" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:757 17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "esposo del nieta" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17699msgctxt "son’s daughter’s husband" 17700msgid "granddaughter’s husband" 17701msgstr "esposo del nieta" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:587 17704msgctxt "parent’s father" 17705msgid "grandfather" 17706msgstr "abuelo" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:589 17709msgctxt "parent’s mother" 17710msgid "grandmother" 17711msgstr "abuela" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:591 17714msgctxt "parent’s parent" 17715msgid "grandparent" 17716msgstr "abuelo" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:511 17719msgctxt "child’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "nieto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:523 17724msgctxt "daughter’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "nieto" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:621 17729msgctxt "son’s son" 17730msgid "grandson" 17731msgstr "nieto" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:745 17734msgctxt "child’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "esposa del nieto" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:773 17739msgctxt "daughter’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "esposa del nieto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17744msgctxt "son’s son’s wife" 17745msgid "grandson’s wife" 17746msgstr "esposa del nieto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt" 17756msgstr "tía %s-buela" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17764#, php-format 17765msgid "great ×%s aunt/uncle" 17766msgstr "tio %s-abuelo" 17767 17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandchild" 17775msgstr "%s-chozno" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s granddaughter" 17784msgstr "%s-chozna" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandfather" 17795msgstr "abuelo del %sº grado" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandmother" 17806msgstr "abuela del %sº grado" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s grandparent" 17817msgstr "abuelo del %sº grado" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandson" 17826msgstr "%s-chozno" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "sobrino %s-nieto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17841msgid "great ×%s nephew" 17842msgstr "sobrino %s-nieto" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17847#, php-format 17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17849msgid "great ×%s nephew" 17850msgstr "sobrino %s-nieto" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17857msgid "great ×%s nephew" 17858msgstr "sobrino %s-nieto" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "sobrino %s-nieto" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17872msgid "great ×%s nephew/niece" 17873msgstr "sobrino %s-nieto" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "sobrino %s-nieto" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17886#, php-format 17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "sobrino %s-nieto" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s niece" 17896msgstr "sobrina %s-nieta" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "sobrina %s-nieta" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "sobrina %s-nieta" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17917#, php-format 17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17919msgid "great ×%s niece" 17920msgstr "sobrina %s-nieta" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s uncle" 17930msgstr "tio %s-abuelo" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17933#, php-format 17934msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17935msgid "great ×%s uncle" 17936msgstr "tio %s-abuelo" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17939#, php-format 17940msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17941msgid "great ×%s uncle" 17942msgstr "tio %s-abuelo" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17945#, php-format 17946msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17947msgid "great ×%s uncle" 17948msgstr "tio %s-abuelo" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17951msgid "great ×4 aunt" 17952msgstr "tía trastatarabuela" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17955msgid "great ×4 aunt/uncle" 17956msgstr "tío trastatarabuelo" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17959msgid "great ×4 grandchild" 17960msgstr "bischozno" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17963msgid "great ×4 granddaughter" 17964msgstr "bischozna" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17967msgid "great ×4 grandfather" 17968msgstr "pentabuelo" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17971msgid "great ×4 grandmother" 17972msgstr "pentabuela" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17975msgid "great ×4 grandparent" 17976msgstr "pentabuelo" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17979msgid "great ×4 grandson" 17980msgstr "bischozno" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "sobrino chozno" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "sobrino chozno" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "sobrino chozno" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "sobrino chozno" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "sobrino chozno" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18008msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "sobrino chozno" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18013msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "sobrina chozna" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "sobrina chozna" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18023msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "sobrina chozna" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18028msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "tío trastatarabuelo" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18033msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "tío trastatarabuelo" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18038msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "tío trastatarabuelo" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18043msgid "great ×5 aunt" 18044msgstr "tía pentabuela" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18047msgid "great ×5 aunt/uncle" 18048msgstr "tío pentabuelo" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18051msgid "great ×5 grandchild" 18052msgstr "tatarachozno" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18055msgid "great ×5 granddaughter" 18056msgstr "tatarachozna" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18059msgid "great ×5 grandfather" 18060msgstr "hexabuelo" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18063msgid "great ×5 grandmother" 18064msgstr "hexabuela" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18067msgid "great ×5 grandparent" 18068msgstr "hexabuela" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18071msgid "great ×5 grandson" 18072msgstr "tatarachozno" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "sobrino bischozno" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "sobrino bischozno" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "sobrino bischozno" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "sobrino bischozno" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "sobrino bischozno" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18100msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "sobrino bischozno" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "sobrina bischozna" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "sobrina bischozna" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18115msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "sobrina bischozna" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18120msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "tío pentabuelo" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18125msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "tío pentabuelo" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18130msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "tío pentabuelo" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18135msgid "great ×6 aunt" 18136msgstr "tía hexabuela" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18139msgid "great ×6 aunt/uncle" 18140msgstr "tío hexabuelo" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18143msgid "great ×6 grandchild" 18144msgstr "trastatarachozno" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18147msgid "great ×6 granddaughter" 18148msgstr "trastatarachozna" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18151msgid "great ×6 grandfather" 18152msgstr "heptabuelo" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18155msgid "great ×6 grandmother" 18156msgstr "heptabuela" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18159msgid "great ×6 grandparent" 18160msgstr "heptabuelo" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18163msgid "great ×6 grandson" 18164msgstr "trastatarachozno" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18167msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "tío hexabuelo" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18172msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "tío hexabuelo" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18177msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "tío hexabuelo" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18182msgid "great ×7 aunt" 18183msgstr "tía heptabuela" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18186msgid "great ×7 aunt/uncle" 18187msgstr "tío heptabuelo" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18190msgid "great ×7 grandchild" 18191msgstr "bistrastatarachozno" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18194msgid "great ×7 granddaughter" 18195msgstr "bistrastatarachozna" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18198msgid "great ×7 grandfather" 18199msgstr "Octabuelo" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18202msgid "great ×7 grandmother" 18203msgstr "octabuela" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18206msgid "great ×7 grandparent" 18207msgstr "Octabuelo" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18210msgid "great ×7 grandson" 18211msgstr "bistrastatarachozno" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18214msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "tío heptabuelo" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18219msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "tío heptabuelo" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18224msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "tío heptabuelo" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18229msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "tía abuela" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:793 18234msgctxt "father’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "tía abuela" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18239msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "tía abuela" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:805 18244msgctxt "father’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "tía abuela" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18249msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "tía abuela" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:817 18254msgctxt "father’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "tía abuela" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18259msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "tía abuela" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:873 18264msgctxt "mother’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "tía abuela" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18269msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "tía abuela" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:891 18274msgctxt "mother’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "tía abuela" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18279msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "tía abuela" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:903 18284msgctxt "mother’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "tía abuela" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18289msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "tía abuela" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:925 18294msgctxt "parent’s father’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "tía abuela" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18299msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "tía abuela" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:937 18304msgctxt "parent’s mother’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tía abuela" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18309msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tía abuela" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:949 18314msgctxt "parent’s parent’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tía abuela" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:791 18319msgctxt "father’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "tío abuelo" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18324msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "tío abuelo" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:803 18329msgctxt "father’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "tío abuelo" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18334msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "tío abuelo" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:815 18339msgctxt "father’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "tío abuelo" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18344msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "tío abuelo" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:871 18349msgctxt "mother’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "tío abuelo" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18354msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "tío abuelo" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:889 18359msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "tío abuelo" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "tío abuelo" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:901 18369msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "tío abuelo" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "tío abuelo" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:923 18379msgctxt "parent’s father’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "tío abuelo" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18384msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "tío abuelo" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:935 18389msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "tío abuelo" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tío abuelo" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:947 18399msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tío abuelo" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tío abuelo" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:725 18409msgctxt "child’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "bisnieto" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:731 18414msgctxt "child’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "bisnieto" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:739 18419msgctxt "child’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "bisnieto" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:747 18424msgctxt "daughter’s child’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "bisnieto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:753 18429msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "bisnieto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:767 18434msgctxt "daughter’s son’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "bisnieto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18439msgctxt "son’s child’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "bisnieto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18444msgctxt "son’s daughter’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "bisnieto" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18449msgctxt "son’s son’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "bisnieto" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:727 18454msgctxt "child’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "bisnieta" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:733 18459msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "bisnieta" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:741 18464msgctxt "child’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "bisnieta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:749 18469msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "bisnieta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:755 18474msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "bisnieta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:769 18479msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "bisnieta" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18484msgctxt "son’s child’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "bisnieta" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18489msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "bisnieta" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18494msgctxt "son’s son’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "bisnieta" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:785 18499msgctxt "father’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "bisabuelo" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:797 18504msgctxt "father’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisabuelo" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:809 18509msgctxt "father’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisabuelo" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:865 18514msgctxt "mother’s father’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisabuelo" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:883 18519msgctxt "mother’s mother’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisabuelo" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:895 18524msgctxt "mother’s parent’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisabuelo" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:917 18529msgctxt "parent’s father’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisabuelo" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:929 18534msgctxt "parent’s mother’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisabuelo" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:941 18539msgctxt "parent’s parent’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisabuelo" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:787 18544msgctxt "father’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisabuela" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:799 18549msgctxt "father’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisabuela" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:811 18554msgctxt "father’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisabuela" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:867 18559msgctxt "mother’s father’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisabuela" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:885 18564msgctxt "mother’s mother’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisabuela" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:897 18569msgctxt "mother’s parent’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisabuela" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:919 18574msgctxt "parent’s father’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisabuela" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:931 18579msgctxt "parent’s mother’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisabuela" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:943 18584msgctxt "parent’s parent’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisabuela" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:789 18589msgctxt "father’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "bisabuelo" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:801 18594msgctxt "father’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisabuelo" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:813 18599msgctxt "father’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisabuelo" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:869 18604msgctxt "mother’s father’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisabuelo" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:887 18609msgctxt "mother’s mother’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisabuelo" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:899 18614msgctxt "mother’s parent’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisabuelo" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:921 18619msgctxt "parent’s father’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisabuelo" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:933 18624msgctxt "parent’s mother’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisabuelo" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:945 18629msgctxt "parent’s parent’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisabuelo" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:729 18634msgctxt "child’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "bisnieto" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:737 18639msgctxt "child’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "bisnieto" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:743 18644msgctxt "child’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "bisnieto" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:751 18649msgctxt "daughter’s child’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "bisnieto" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:759 18654msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "bisnieto" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:771 18659msgctxt "daughter’s son’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "bisnieto" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18664msgctxt "son’s child’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "bisnieto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18669msgctxt "son’s daughter’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "bisnieto" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18674msgctxt "son’s son’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "bisnieto" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18679msgid "great-great-aunt" 18680msgstr "tía bisabuela" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18683msgid "great-great-aunt/uncle" 18684msgstr "tío bisabuelo" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18687msgid "great-great-grandchild" 18688msgstr "tataranieto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18691msgid "great-great-granddaughter" 18692msgstr "tataranieta" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18695msgid "great-great-grandfather" 18696msgstr "tatarabuelo" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18699msgid "great-great-grandmother" 18700msgstr "tatarabuela" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18703msgid "great-great-grandparent" 18704msgstr "tatarabuelo" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18707msgid "great-great-grandson" 18708msgstr "tataranieto" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18711msgid "great-great-great-aunt" 18712msgstr "tía tatarabuela" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18715msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18716msgstr "tío tatarabuelo" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18719msgid "great-great-great-grandchild" 18720msgstr "chozno" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18723msgid "great-great-great-granddaughter" 18724msgstr "chozna" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18727msgid "great-great-great-grandfather" 18728msgstr "trastatarabuelo" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18731msgid "great-great-great-grandmother" 18732msgstr "trastatarabuela" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18735msgid "great-great-great-grandparent" 18736msgstr "trastatarabuelo" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18739msgid "great-great-great-grandson" 18740msgstr "chozno" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "sobrino tataranieto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "sobrino tataranieto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "sobrino tataranieto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "sobrino tataranieto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "sobrino tataranieto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18768msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "sobrino tataranieto" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "sobrina tataranieta" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "sobrina tataranieta" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "sobrina tataranieta" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18788msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "tío tatarabuelo" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18793msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "tío tatarabuelo" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18798msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "tío tatarabuelo" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "sobrino bisnieto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "sobrino bisnieto" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "sobrino bisnieto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "sobrino bisnieto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "sobrino bisnieto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrino bisnieto" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "sobrina bisnieta" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "sobrina bisnieta" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "sobrina bisnieta" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18848msgctxt "great-grandfather’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "tío bisabuelo" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18853msgctxt "great-grandmother’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "tío bisabuelo" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18858msgctxt "great-grandparent’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "tío bisabuelo" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:674 18863msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "sobrino nieto" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:694 18868msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "sobrino nieto" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:712 18873msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "sobrino nieto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:994 18878msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "sobrino nieto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18883msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "sobrino nieto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18888msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "sobrino nieto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:677 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "sobrino nieto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:697 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "sobrino nieto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:715 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "sobrino nieto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:997 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "sobrino nieto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "sobrino nieto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "sobrino nieto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:963 18923msgctxt "sibling’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "sobrino nieto" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:971 18928msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "sobrino nieto" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:977 18933msgctxt "sibling’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "sobrino nieto" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:662 18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "sobrino nieto" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:680 18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "sobrino nieto" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:700 18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "sobrino nieto" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:982 18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrino nieto" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrino nieto" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrino nieto" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:665 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "sobrino nieto" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:683 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "sobrino nieto" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:703 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "sobrino nieto" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:985 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "sobrino nieto" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "sobrino nieto" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "sobrino nieto" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:959 18998msgctxt "sibling’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "sobrino nieto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:965 19003msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "sobrino nieto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:973 19008msgctxt "sibling’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "sobrino nieto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:668 19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "sobrina nieta" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:686 19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "sobrina nieta" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:706 19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "sobrina nieta" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:988 19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "sobrina nieta" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "sobrina nieta" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "sobrina nieta" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:671 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "sobrina nieta" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:689 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "sobrina nieta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:709 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "sobrina nieta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:991 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "sobrina nieta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "sobrina nieta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "sobrina nieta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:961 19073msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "sobrina nieta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:967 19078msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "sobrina nieta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:975 19083msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "sobrina nieta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:783 19088msgctxt "father’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "tío abuelo" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19093msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "tío abuelo" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:795 19098msgctxt "father’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "tío abuelo" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19103msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "tío abuelo" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:807 19108msgctxt "father’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "tío abuelo" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19113msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "tío abuelo" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:863 19118msgctxt "mother’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "tío abuelo" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19123msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "tío abuelo" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:881 19128msgctxt "mother’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "tío abuelo" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19133msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "tío abuelo" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:893 19138msgctxt "mother’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "tío abuelo" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19143msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "tío abuelo" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:915 19148msgctxt "parent’s father’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "tío abuelo" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19153msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "tío abuelo" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:927 19158msgctxt "parent’s mother’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "tío abuelo" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19163msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tío abuelo" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:939 19168msgctxt "parent’s parent’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tío abuelo" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19173msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tío abuelo" 19176 19177#. I18N: layout option for the fan chart 19178#: app/Module/FanChartModule.php:521 19179msgid "half circle" 19180msgstr "medio círculo" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:541 19183msgctxt "father’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "medio hermano" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:579 19188msgctxt "mother’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "medio hermano" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:597 19193msgctxt "parent’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "medio hermano" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:527 19198msgctxt "father’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "medio hermano" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:563 19203msgctxt "mother’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "medio hermano" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:583 19208msgctxt "parent’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "medio hermano" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:529 19213msgctxt "father’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "media hermana" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:565 19218msgctxt "mother’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "media hermana" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:585 19223msgctxt "parent’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "media hermana" 19226 19227#. I18N: reflexive pronoun 19228#: app/Services/RelationshipService.php:244 19229msgid "herself" 19230msgstr "ella misma" 19231 19232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19264#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19266#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19267#: resources/views/login-page.phtml:46 19268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19269#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19270#: resources/views/register-page.phtml:75 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19275msgid "hide" 19276msgstr "ocultar" 19277 19278#. I18N: reflexive pronoun 19279#: app/Services/RelationshipService.php:241 19280msgid "himself" 19281msgstr "él mismo" 19282 19283#. I18N: Type of demographic data 19284#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19285msgid "household" 19286msgstr "" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:367 19289msgid "husband" 19290msgstr "esposo" 19291 19292#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19293#: app/Elements/NameType.php:57 19294msgid "immigration name" 19295msgstr "nombre de inmigración" 19296 19297#. I18N: A button label. 19298#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19299msgid "import file" 19300msgstr "importar archivo" 19301 19302#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19303msgid "inline note" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: Gedcom INT dates 19307#: app/Date.php:197 19308#, php-format 19309msgid "interpreted %s (%s)" 19310msgstr "%s (%s) interpretadas" 19311 19312#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19313#: resources/views/search-trees.phtml:52 19314msgid "invert selection" 19315msgstr "Invertir seleccion" 19316 19317#. I18N: a month in the French republican calendar 19318#: app/Date/FrenchDate.php:173 19319msgctxt "GENITIVE" 19320msgid "jours complementaires" 19321msgstr "días complementarios" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:267 19325msgctxt "INSTRUMENTAL" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "días complementarios" 19328 19329#. I18N: a month in the French republican calendar 19330#: app/Date/FrenchDate.php:220 19331msgctxt "LOCATIVE" 19332msgid "jours complementaires" 19333msgstr "días complementarios" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:126 19337msgctxt "NOMINATIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "días complementarios" 19340 19341#. I18N: A button label, last page 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19343#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19345#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19346msgid "last" 19347msgstr "última" 19348 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19350msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19351msgid "last" 19352msgstr "últimos" 19353 19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19356msgid "left" 19357msgstr "izquierda" 19358 19359#. I18N: Layout option for lists of names 19360#. I18N: An option in a list-box 19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19362#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19365#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19366msgid "list" 19367msgstr "lista" 19368 19369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19370#, php-format 19371msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19372msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19373 19374#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19375#: app/Elements/NameType.php:59 19376msgid "maiden name" 19377msgstr "apellido de soltera" 19378 19379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19380msgid "managers" 19381msgstr "supervisores" 19382 19383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19385msgid "markdown" 19386msgstr "markdown" 19387 19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "married" 19391msgstr "casada" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19394msgctxt "MALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "casado" 19397 19398#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19399#: app/Elements/NameType.php:61 19400msgid "married name" 19401msgstr "nombre de casado" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:567 19404msgctxt "mother’s father" 19405msgid "maternal grandfather" 19406msgstr "abuelo materno" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:571 19409msgctxt "mother’s mother" 19410msgid "maternal grandmother" 19411msgstr "abuela materna" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:573 19414msgctxt "mother’s parent" 19415msgid "maternal grandparent" 19416msgstr "abuelo materno" 19417 19418#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19419#: app/SurnameTradition.php:88 19420msgid "matrilineal" 19421msgstr "matrilineal" 19422 19423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19424#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19426#, php-format 19427msgid "maximum %s day" 19428msgid_plural "maximum %s days" 19429msgstr[0] "máximo: un día" 19430msgstr[1] "máximo: %s días" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19437msgid "members" 19438msgstr "miembros" 19439 19440#. I18N: Name of a theme. 19441#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19442msgid "minimal" 19443msgstr "mínimo" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:349 19446msgid "mother" 19447msgstr "madre" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:553 19450msgctxt "husband’s mother" 19451msgid "mother-in-law" 19452msgstr "suegra" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:633 19455msgctxt "spouse’s mother" 19456msgid "mother-in-law" 19457msgstr "suegra" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:651 19460msgctxt "wife’s mother" 19461msgid "mother-in-law" 19462msgstr "suegra" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:639 19465msgctxt "spouse’s parent" 19466msgid "mother/father-in-law" 19467msgstr "suegro" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:501 19470msgctxt "brother’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "sobrino" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:853 19475msgctxt "husband’s brother’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "sobrino" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:849 19480msgctxt "husband’s sibling’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "sobrino" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:851 19485msgctxt "husband’s sister’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "sobrino" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:605 19490msgctxt "sibling’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "sobrino" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:615 19495msgctxt "sister’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "sobrino" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19500msgctxt "wife’s brother’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "sobrino" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19505msgctxt "wife’s sibling’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "sobrino" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19510msgctxt "wife’s sister’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "sobrino" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:691 19515msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19516msgid "nephew-in-law" 19517msgstr "sobrino político" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:969 19520msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19521msgid "nephew-in-law" 19522msgstr "sobrino político" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19525msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19526msgid "nephew-in-law" 19527msgstr "sobrino político" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:497 19530msgctxt "brother’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "sobrino" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:841 19535msgctxt "husband’s brother’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "sobrino/sobrina" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:837 19540msgctxt "husband’s sibling’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "sobrino/sobrina" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:839 19545msgctxt "husband’s sister’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "sobrino/sobrina" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:601 19550msgctxt "sibling’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "sobrino" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:609 19555msgctxt "sister’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "sobrino" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19560msgctxt "wife’s brother’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "sobrino/sobrina" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19565msgctxt "wife’s sibling’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "sobrino/sobrina" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19570msgctxt "wife’s sister’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "sobrino/sobrina" 19573 19574#. I18N: A button label, next page 19575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19576#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19577#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19580#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19588msgid "next" 19589msgstr "siguiente" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:499 19592msgctxt "brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "sobrina" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:847 19597msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "sobrina" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:843 19602msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "sobrina" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:845 19607msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "sobrina" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:603 19612msgctxt "sibling’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "sobrina" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:611 19617msgctxt "sister’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "sobrina" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19622msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "sobrina" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19627msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "sobrina" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19632msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "sobrina" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:717 19637msgctxt "brother’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "sobrina política" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:979 19642msgctxt "sibling’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "sobrina política" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19647msgctxt "sisters’s son’s wife" 19648msgid "niece-in-law" 19649msgstr "sobrina política" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "primo noveno" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19656msgctxt "FEMALE" 19657msgid "ninth cousin" 19658msgstr "prima novena" 19659 19660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19662msgctxt "MALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "primo noveno" 19665 19666#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19669#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19681#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19682#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19683#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19701msgid "no" 19702msgstr "no" 19703 19704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19706#: app/Services/EmailService.php:203 19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19708msgid "none" 19709msgstr "ninguno" 19710 19711#: app/SurnameTradition.php:114 19712msgctxt "Surname tradition" 19713msgid "none" 19714msgstr "nada" 19715 19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19717msgid "numbers" 19718msgstr "números" 19719 19720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19733msgid "of" 19734msgstr "de" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:353 19737msgid "parent" 19738msgstr "padres" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:423 19741msgid "partner" 19742msgstr "pareja" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:400 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "partner" 19747msgstr "pareja" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:376 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "partner" 19752msgstr "pareja" 19753 19754#: app/SurnameTradition.php:77 19755msgctxt "Surname tradition" 19756msgid "paternal" 19757msgstr "patronímico" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:531 19760msgctxt "father’s father" 19761msgid "paternal grandfather" 19762msgstr "abuelo paterno" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:533 19765msgctxt "father’s mother" 19766msgid "paternal grandmother" 19767msgstr "abuela paterna" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:535 19770msgctxt "father’s parent" 19771msgid "paternal grandparent" 19772msgstr "abuelo paterno" 19773 19774#. I18N: A system where children take their father’s surname 19775#: app/SurnameTradition.php:84 19776msgid "patrilineal" 19777msgstr "patrilineal" 19778 19779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19781msgid "pending" 19782msgstr "pendiente" 19783 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19785msgid "percentage" 19786msgstr "porcentaje" 19787 19788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19790msgid "plain text" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: Type of location hierarchy 19794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19795msgid "political" 19796msgstr "" 19797 19798#. I18N: A button label, previous page 19799#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19800#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19810msgid "previous" 19811msgstr "anterior" 19812 19813#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19814#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19815msgid "primary evidence" 19816msgstr "fuente primaria" 19817 19818#. I18N: Status of child-parent link 19819#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19820msgid "proven" 19821msgstr "" 19822 19823#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19824#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19825msgid "questionable evidence" 19826msgstr "fuente dudosa" 19827 19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19830msgid "records" 19831msgstr "registros" 19832 19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19839msgid "reject" 19840msgstr "rechazarlos" 19841 19842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19845#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19846#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19847msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19848msgid "reject" 19849msgstr "rechazarlo" 19850 19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19853msgid "rejected" 19854msgstr "rechazado" 19855 19856#. I18N: Type of location hierarchy 19857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19858msgid "religious" 19859msgstr "" 19860 19861#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19862#: app/Elements/NameType.php:63 19863msgid "religious name" 19864msgstr "nombre religioso" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19868msgid "replace" 19869msgstr "reemplace" 19870 19871#. I18N: A button label. 19872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19877msgid "reset" 19878msgstr "reiniciar" 19879 19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19882msgid "right" 19883msgstr "derecha" 19884 19885#. I18N: A button label. 19886#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19887#: resources/views/admin/components.phtml:163 19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19890#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19894#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19897#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19899#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19900#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19901#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19904#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19905#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19906#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19909#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19911#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19912#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19915#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19918#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19931msgid "save" 19932msgstr "guardar" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19937#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19939#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19941msgid "search" 19942msgstr "buscar" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19946#, php-format 19947msgid "second %s" 19948msgstr "%s segundo" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second %s" 19955msgstr "%s segunda" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "second %s" 19962msgstr "%s segundo" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo segundo" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima segunda" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "primo segundo" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19980msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo segundo" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19985msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "prima segunda" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "primo segundo" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19995msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo segundo" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "prima segunda" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo segundo" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20010msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo segundo" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20015msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "prima segunda" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo segundo" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20025msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "primo segundo" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20030msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "prima segunda" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo segundo" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20040msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo segundo" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "prima segunda" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo segundo" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20055msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo segundo" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20060msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "prima segunda" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20070msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo segundo" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20075msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "prima segunda" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20085msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo segundo" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "prima segunda" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo segundo" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20100msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "primo segundo" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20105msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "prima segunda" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo segundo" 20113 20114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20116msgid "secondary evidence" 20117msgstr "fuente secundaria" 20118 20119#. I18N: select all (of a list of options) 20120#: resources/views/search-trees.phtml:45 20121msgid "select all" 20122msgstr "Todos" 20123 20124#. I18N: select none (of a list of options) 20125#: resources/views/search-trees.phtml:48 20126msgid "select none" 20127msgstr "Ningún" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:346 20130msgid "self" 20131msgstr "yo" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20134msgid "seventh cousin" 20135msgstr "primo séptimo" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "seventh cousin" 20140msgstr "prima séptima" 20141 20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "seventh cousin" 20146msgstr "primo séptimo" 20147 20148#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20149msgid "shared note" 20150msgstr "" 20151 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20162#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20163#: resources/views/login-page.phtml:46 20164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20168#: resources/views/register-page.phtml:75 20169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20173msgid "show" 20174msgstr "mostrar" 20175 20176#. I18N: An option in a list-box 20177#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20178msgid "show changes made in webtrees" 20179msgstr "" 20180 20181#. I18N: An option in a list-box 20182#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20183msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20184msgstr "" 20185 20186#. I18N: button label 20187#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20191#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20192msgid "show more" 20193msgstr "Mostrar mas" 20194 20195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20196msgid "show the chart" 20197msgstr "mostrar el gráfico" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:493 20200msgid "sibling" 20201msgstr "hermano" 20202 20203#. I18N: A button label. 20204#: resources/views/login-page.phtml:56 20205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20206msgid "sign in" 20207msgstr "iniciar sesión" 20208 20209#. I18N: A button label. 20210#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20211msgid "sign out" 20212msgstr "cerrar sesión" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:472 20215msgid "sister" 20216msgstr "hermana" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:503 20219msgctxt "brother’s wife" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "cuñada" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:723 20224msgctxt "brother’s wife’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "concuña" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:833 20229msgctxt "husband’s brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "concuña" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:557 20234msgctxt "husband’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "cuñada" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20239msgctxt "sister’s husband’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "concuña" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:635 20244msgctxt "spouse’s sister" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "cuñada" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20249msgctxt "wife’s brother’s wife" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "concuña" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:655 20254msgctxt "wife’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "cuñada" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20259msgid "sixth cousin" 20260msgstr "primo sexto" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20263msgctxt "FEMALE" 20264msgid "sixth cousin" 20265msgstr "prima sexta" 20266 20267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20269msgctxt "MALE" 20270msgid "sixth cousin" 20271msgstr "primo sexto" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:426 20274msgid "son" 20275msgstr "hijo" 20276 20277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20278msgid "son of" 20279msgstr "hijo de" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:509 20282msgctxt "child’s husband" 20283msgid "son-in-law" 20284msgstr "yerno" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:521 20287msgctxt "daughter’s husband" 20288msgid "son-in-law" 20289msgstr "yerno" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:761 20292msgctxt "daughter’s husband’s father" 20293msgid "son-in-law’s father" 20294msgstr "consuegro" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:763 20297msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20298msgid "son-in-law’s mother" 20299msgstr "consuegra" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:765 20302msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20303msgid "son-in-law’s parent" 20304msgstr "consuegro" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:513 20307msgctxt "child’s spouse" 20308msgid "son/daughter-in-law" 20309msgstr "yerno" 20310 20311#. I18N: An option in a list-box 20312#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20313#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20314msgid "sort by date" 20315msgstr "ordenar por fecha" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20321#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20326msgid "sort by date of birth" 20327msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20328 20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by date of death" 20334msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20335 20336#. I18N: A button label. 20337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20339msgid "sort by date of marriage" 20340msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20344msgid "sort by date, newest first" 20345msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20349msgid "sort by date, oldest first" 20350msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20358#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20365msgid "sort by name" 20366msgstr "Ordenar por nombre" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:414 20369msgid "spouse" 20370msgstr "cónyuge" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:831 20373msgctxt "father’s wife’s son" 20374msgid "step-brother" 20375msgstr "hermanastro" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:879 20378msgctxt "mother’s husband’s son" 20379msgid "step-brother" 20380msgstr "hermanastro" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:957 20383msgctxt "parent’s spouse’s son" 20384msgid "step-brother" 20385msgstr "hermanastro" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:547 20388msgctxt "husband’s child" 20389msgid "step-child" 20390msgstr "hijastro" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:627 20393msgctxt "spouse’s child" 20394msgid "step-child" 20395msgstr "hijastro" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:645 20398msgctxt "wife’s child" 20399msgid "step-child" 20400msgstr "hijastro" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:549 20403msgctxt "husband’s daughter" 20404msgid "step-daughter" 20405msgstr "hijastra" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:629 20408msgctxt "spouse’s daughter" 20409msgid "step-daughter" 20410msgstr "hijastra" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:647 20413msgctxt "wife’s daughter" 20414msgid "step-daughter" 20415msgstr "hijastra" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:569 20418msgctxt "mother’s husband" 20419msgid "step-father" 20420msgstr "padrastro" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:543 20423msgctxt "father’s wife" 20424msgid "step-mother" 20425msgstr "madrastra" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:599 20428msgctxt "parent’s spouse" 20429msgid "step-parent" 20430msgstr "padrastro" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:827 20433msgctxt "father’s wife’s child" 20434msgid "step-sibling" 20435msgstr "hermanastro" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:875 20438msgctxt "mother’s husband’s child" 20439msgid "step-sibling" 20440msgstr "hermanastro" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:953 20443msgctxt "parent’s spouse’s child" 20444msgid "step-sibling" 20445msgstr "hermanastro" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:829 20448msgctxt "father’s wife’s daughter" 20449msgid "step-sister" 20450msgstr "hermanastra" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:877 20453msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20454msgid "step-sister" 20455msgstr "hermanastra" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:955 20458msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20459msgid "step-sister" 20460msgstr "hermanastra" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:559 20463msgctxt "husband’s son" 20464msgid "step-son" 20465msgstr "hijastro" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:637 20468msgctxt "spouse’s son" 20469msgid "step-son" 20470msgstr "hijastro" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:657 20473msgctxt "wife’s son" 20474msgid "step-son" 20475msgstr "hijastro" 20476 20477#. I18N: Layout option for lists of names 20478#. I18N: An option in a list-box 20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20482#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20483#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20484msgid "table" 20485msgstr "tabla" 20486 20487#. I18N: Layout option for lists of names 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20491msgid "tag cloud" 20492msgstr "nube de etiquetas" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "primo décimo" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20499msgctxt "FEMALE" 20500msgid "tenth cousin" 20501msgstr "prima décima" 20502 20503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20504#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20505msgctxt "MALE" 20506msgid "tenth cousin" 20507msgstr "primo décimo" 20508 20509#. I18N: [you should check that:] ... 20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20511msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20512msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20513 20514#. I18N: [you should check that:] ... 20515#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20516msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20517msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20518 20519#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20520#: app/Services/RelationshipService.php:247 20521msgid "themself" 20522msgstr "él mismo" 20523 20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20526#, php-format 20527msgid "third %s" 20528msgstr "%s tercero" 20529 20530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20532#, php-format 20533msgctxt "FEMALE" 20534msgid "third %s" 20535msgstr "%s tercera" 20536 20537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20539#, php-format 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "third %s" 20542msgstr "%s tercero" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "primo tercero" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "third cousin" 20551msgstr "prima tercera" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "third cousin" 20557msgstr "primo tercero" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "primo décimo tercero" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20564msgctxt "FEMALE" 20565msgid "thirteenth cousin" 20566msgstr "prima décima tercera" 20567 20568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20570msgctxt "MALE" 20571msgid "thirteenth cousin" 20572msgstr "primo décimo tercero" 20573 20574#. I18N: layout option for the fan chart 20575#: app/Module/FanChartModule.php:523 20576msgid "three-quarter circle" 20577msgstr "tres cuartos de círculo" 20578 20579#. I18N: Gedcom TO dates 20580#: app/Date.php:213 20581#, php-format 20582msgid "to %s" 20583msgstr "hasta %s" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20586msgid "twelfth cousin" 20587msgstr "primo décimo segundo" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "prima décima segunda" 20593 20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "twelfth cousin" 20598msgstr "primo décimo segundo" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:438 20601msgid "twin brother" 20602msgstr "hermano gemelo" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:480 20605msgid "twin sibling" 20606msgstr "hermanos gemelos" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:459 20609msgid "twin sister" 20610msgstr "hermana gemela" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:525 20613msgctxt "father’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "tío" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:823 20618msgctxt "father’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "tío" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:561 20623msgctxt "mother’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "tío" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:909 20628msgctxt "mother’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "tío" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:581 20633msgctxt "parent’s brother" 20634msgid "uncle" 20635msgstr "tío" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:951 20638msgctxt "parent’s sister’s husband" 20639msgid "uncle" 20640msgstr "tío" 20641 20642#: app/Place.php:249 20643msgid "unknown" 20644msgstr "desconocido" 20645 20646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20647msgctxt "unknown family" 20648msgid "unknown" 20649msgstr "desconocido" 20650 20651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20652msgid "unlimited" 20653msgstr "ilimitado" 20654 20655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20656#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20657msgid "unreliable evidence" 20658msgstr "fuente no confiable" 20659 20660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20662#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20663msgid "up" 20664msgstr "arriba" 20665 20666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20667msgid "update" 20668msgstr "Actualizar" 20669 20670#. I18N: A button label. 20671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20672msgid "upload" 20673msgstr "subir" 20674 20675#. I18N: A button label. 20676#: resources/views/branches-page.phtml:51 20677#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20678#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20679#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20683#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20684#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20685#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20686#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20687#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20689msgid "view" 20690msgstr "ver" 20691 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20697msgid "visitors" 20698msgstr "visitantes" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "nació" 20705 20706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "was born" 20710msgstr "nació" 20711 20712#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20713msgid "webtrees" 20714msgstr "webtrees" 20715 20716#: app/Services/MessageService.php:129 20717msgid "webtrees message" 20718msgstr "Mensaje de webtrees" 20719 20720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20721msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20722msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20723 20724#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20726msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20727msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20728 20729#: app/Services/MessageService.php:226 20730msgid "webtrees sends emails with no storage" 20731msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:391 20734msgid "wife" 20735msgstr "esposa" 20736 20737#. I18N: Name of a theme. 20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20739msgid "xenea" 20740msgstr "xenea" 20741 20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20743msgid "years" 20744msgstr "años" 20745 20746#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20747#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20748#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20751#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20763#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20764#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20765#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20771#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20775#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20776#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20783msgid "yes" 20784msgstr "sí" 20785 20786#. I18N: [you should check that:] ... 20787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20788msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20789msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:442 20792msgid "younger brother" 20793msgstr "hermano menor" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:484 20796msgid "younger sibling" 20797msgstr "hermanos menores" 20798 20799#: app/Services/RelationshipService.php:463 20800msgid "younger sister" 20801msgstr "hermana menor" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20808#, php-format 20809msgid "±%s year" 20810msgid_plural "±%s years" 20811msgstr[0] "± %s año" 20812msgstr[1] "± %s años" 20813 20814#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20815#, php-format 20816msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20817msgstr "" 20818 20819#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20821#: app/Services/MapDataService.php:199 20822#, php-format 20823msgid "“%s” has been deleted." 20824msgstr "«%s» fue eliminado." 20825 20826#. I18N: Description of a “Data fix” module 20827#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20828msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20829msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20830 20831#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20832#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20841msgctxt "Unknown given name" 20842msgid "…" 20843msgstr "…" 20844 20845#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20846#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20850msgctxt "Unknown surname" 20851msgid "…" 20852msgstr "…" 20853 20854#~ msgid " per gender" 20855#~ msgstr " por sexo" 20856 20857#~ msgid " per time period" 20858#~ msgstr " por período temporal" 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "#%s" 20862#~ msgstr "#%s" 20863 20864#, php-format 20865#~ msgid "%1$s does not exist." 20866#~ msgstr "%1$s no existe." 20867 20868#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20869#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20870#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20871#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20872 20873#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20874#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20875#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20876#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20877 20878#~ msgid "%s day ago" 20879#~ msgid_plural "%s days ago" 20880#~ msgstr[0] "ayer" 20881#~ msgstr[1] "hace %s días" 20882 20883#~ msgid "%s hour ago" 20884#~ msgid_plural "%s hours ago" 20885#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20886#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20887 20888#~ msgid "%s individual is private." 20889#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20890#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20891#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20892 20893#, php-format 20894#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20895#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20896#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20897#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "%s individual with events in %s" 20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20902#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20903#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20904 20905#, php-format 20906#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20907#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20908#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20909#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20910 20911#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20912#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20913 20914#, php-format 20915#~ msgid "%s location has been imported." 20916#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20917#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20918#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20919 20920#~ msgid "%s minute ago" 20921#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20922#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20923#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20924 20925#~ msgid "%s month ago" 20926#~ msgid_plural "%s months ago" 20927#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20928#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20929 20930#~ msgid "%s second ago" 20931#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20932#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20933#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20934 20935#~ msgid "%s year ago" 20936#~ msgid_plural "%s years ago" 20937#~ msgstr[0] "hace %s año" 20938#~ msgstr[1] "hace %s años" 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "(aged less than %s)" 20942#~ msgstr "(menor de %s)" 20943 20944#, php-format 20945#~ msgid "(aged more than %s)" 20946#~ msgstr "(mayor de %s)" 20947 20948#~ msgid "(in childhood)" 20949#~ msgstr "(en la infancia)" 20950 20951#~ msgid "(in infancy)" 20952#~ msgstr "(en la infancia)" 20953 20954#~ msgid "(stillborn)" 20955#~ msgstr "(nacido muerto)" 20956 20957#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20958#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20959 20960#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20961#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20962 20963#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20964#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20965 20966#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20967#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20968 20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20970#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20974#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20975 20976#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20977#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20978 20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20980#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20981 20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20983#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20984 20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20986#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20987 20988#~ msgid "A.M." 20989#~ msgstr "A.M." 20990 20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20993 20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20996 20997#~ msgid "Acadia" 20998#~ msgstr "Acadia" 20999 21000#~ msgid "Add a blank row" 21001#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21002 21003#~ msgid "Add a brother or sister" 21004#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21005 21006#~ msgid "Add a child to this family" 21007#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21008 21009#~ msgid "Add a geographic location" 21010#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21011 21012#~ msgid "Add a husband to this family" 21013#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21014 21015#~ msgid "Add a restriction" 21016#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21017 21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21019#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21020 21021#~ msgid "Add a shared note" 21022#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21023 21024#~ msgid "Add a son or daughter" 21025#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21026 21027#~ msgid "Add a wife to this family" 21028#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21029 21030#~ msgid "Add an associate" 21031#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21032 21033#~ msgid "Add an event" 21034#~ msgstr "Añadir un evento" 21035 21036#~ msgid "Add another individual to the chart" 21037#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21038 21039#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21040#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21041 21042#~ msgid "Add links" 21043#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21044 21045#~ msgid "Add married names" 21046#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21047 21048#~ msgid "Add missing married names" 21049#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21050 21051#~ msgid "Add to favorites" 21052#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21053 21054#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21055#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Adopted by both parents" 21059#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Adopted by both parents" 21063#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21064 21065#~ msgctxt "FEMALE" 21066#~ msgid "Adopted by father" 21067#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21068 21069#~ msgctxt "MALE" 21070#~ msgid "Adopted by father" 21071#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21072 21073#~ msgctxt "FEMALE" 21074#~ msgid "Adopted by mother" 21075#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21076 21077#~ msgctxt "MALE" 21078#~ msgid "Adopted by mother" 21079#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21080 21081#~ msgid "Advanced" 21082#~ msgstr "Avanzado" 21083 21084#~ msgid "Advanced fact preferences" 21085#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21086 21087#~ msgid "Advanced name facts" 21088#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21089 21090#~ msgid "Advanced place name facts" 21091#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21092 21093#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21094#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21095 21096#~ msgid "Age of item" 21097#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21098 21099#~ msgid "Age related to birth year" 21100#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21101 21102#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21103#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21104 21105#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21106#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21107 21108#~ msgid "All family facts" 21109#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21110 21111#~ msgid "All files have read and write permission." 21112#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21113 21114#~ msgid "All individual facts" 21115#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21116 21117#~ msgid "All repository facts" 21118#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21119 21120#~ msgid "All source facts" 21121#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21122 21123#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21124#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21125 21126#~ msgctxt "FEMALE" 21127#~ msgid "Also known as" 21128#~ msgstr "También conocido como" 21129 21130#~ msgctxt "MALE" 21131#~ msgid "Also known as" 21132#~ msgstr "También conocido como" 21133 21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21135#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21136 21137#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21138#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21139 21140#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21141#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21142 21143#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21144#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21145 21146#~ msgid "An unknown error occurred" 21147#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21148 21149#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21150#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21151 21152#~ msgid "Approval of account at %s" 21153#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21154 21155#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21156#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21157 21158#~ msgid "Associates" 21159#~ msgstr "Asociados" 21160 21161#, fuzzy 21162#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21163#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21164 21165#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21166#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21167 21168#~ msgid "Available blocks" 21169#~ msgstr "Bloques disponibles" 21170 21171#~ msgid "Basic" 21172#~ msgstr "Básico" 21173 21174#~ msgid "Batch update" 21175#~ msgstr "Actualización en lote" 21176 21177#~ msgid "Bearing" 21178#~ msgstr "Azimut" 21179 21180#~ msgid "Body" 21181#~ msgstr "Mensaje" 21182 21183#~ msgid "Booklet" 21184#~ msgstr "Librito" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a brother" 21187#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21188 21189#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21190#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21191 21192#~ msgctxt "daughter’s son" 21193#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21194#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21195 21196#~ msgctxt "son’s son" 21197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21198#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21199 21200#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21201#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21202 21203#~ msgid "Brit milah of a son" 21204#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21205 21206#~ msgid "British West Indies" 21207#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21208 21209#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21210#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21211 21212#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21213#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21214 21215#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21216#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21217 21218#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21219#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21220#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21221#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21222 21223#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21224#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21225 21226#, fuzzy 21227#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21228#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21229 21230#~ msgid "Cannot create" 21231#~ msgstr "No se pudo crear" 21232 21233#~ msgid "Cape Colony" 21234#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21235 21236#~ msgid "Case insensitive" 21237#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21238 21239#~ msgid "Catalonia" 21240#~ msgstr "Cataluña" 21241 21242#~ msgid "Caution!" 21243#~ msgstr "¡Precaución!" 21244 21245#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21246#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21247 21248#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21249#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21250 21251#~ msgid "Cemeteries" 21252#~ msgstr "Cementerios" 21253 21254#~ msgid "Center map here" 21255#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21256 21257#~ msgid "Change" 21258#~ msgstr "Cambiar" 21259 21260#~ msgid "Change flag" 21261#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21262 21263#~ msgid "Change language" 21264#~ msgstr "Cambiar idioma" 21265 21266#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21267#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21268 21269#~ msgid "Channel Islands" 21270#~ msgstr "Islas del Canal" 21271 21272#~ msgid "Check file permissions…" 21273#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21274 21275#~ msgid "Check for custom modules…" 21276#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21277 21278#~ msgid "Check for custom themes…" 21279#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21280 21281#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21282#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21283 21284#~ msgid "Check the settings and try again." 21285#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21286 21287#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21288#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21289 21290#~ msgid "Choose: " 21291#~ msgstr "Escoger: " 21292 21293#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21294#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21295 21296#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21297#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21298 21299#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21300#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21301 21302#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21303#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21304 21305#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21306#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21307 21308#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21309#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21310 21311#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21312#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21313 21314#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21315#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21316 21317#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21318#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21319 21320#~ msgid "Columns per page" 21321#~ msgstr "Columnas por página" 21322 21323#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21324#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21325 21326#~ msgid "Concatenation" 21327#~ msgstr "Concatenación" 21328 21329#~ msgid "Configure" 21330#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21331 21332#~ msgid "Confirm password" 21333#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21334 21335#~ msgid "Continue adding" 21336#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21337 21338#~ msgid "Continued" 21339#~ msgstr "Continuado" 21340 21341#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21342#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21343 21344#~ msgid "Cookie warning" 21345#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21346 21347#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21348#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21349 21350#~ msgid "Countries" 21351#~ msgstr "Países" 21352 21353#~ msgid "Counts " 21354#~ msgstr "Totales " 21355 21356#~ msgid "County" 21357#~ msgstr "Condado" 21358 21359#~ msgid "Create a family" 21360#~ msgstr "Crear una familia" 21361 21362#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21363#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21364 21365#~ msgid "Create a website access rule" 21366#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21367 21368#~ msgid "Current" 21369#~ msgstr "Actual" 21370 21371#~ msgid "Custom fact" 21372#~ msgstr "Hecho propio" 21373 21374#~ msgid "Custom tags" 21375#~ msgstr "Etiquetas propias" 21376 21377#~ msgid "Custom theme" 21378#~ msgstr "Tema personalizado" 21379 21380#~ msgid "Czechoslovakia" 21381#~ msgstr "Checoslovaquia" 21382 21383#~ msgid "Dashboard" 21384#~ msgstr "Tablero" 21385 21386#~ msgid "Database and table names" 21387#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21388 21389#~ msgid "Default" 21390#~ msgstr "Predeterminado" 21391 21392#~ msgid "Default map type" 21393#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21394 21395#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21396#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21397 21398#~ msgid "Default pedigree generations" 21399#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21400 21401#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21402#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21403 21404#~ msgid "Delete old files…" 21405#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21406 21407#~ msgid "Delete temporary files…" 21408#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21409 21410#~ msgid "Description unavailable" 21411#~ msgstr "Descripción no disponible" 21412 21413#~ msgid "Desired password" 21414#~ msgstr "Contraseña deseada" 21415 21416#~ msgid "Desired username" 21417#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21418 21419#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21420#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21421 21422#~ msgid "Disable these modules" 21423#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21424 21425#~ msgid "Disable these themes" 21426#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21427 21428#~ msgid "Display all" 21429#~ msgstr "Mostrar todo" 21430 21431#~ msgid "Display map coordinates" 21432#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21433 21434#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21435#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21436 21437#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21438#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21439 21440#~ msgid "Do not use maps" 21441#~ msgstr "No utilizar mapas" 21442 21443#~ msgid "Down" 21444#~ msgstr "Abajo" 21445 21446#~ msgid "Download geographic data" 21447#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21448 21449#~ msgid "Earliest birth year" 21450#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21451 21452#~ msgid "Earliest death year" 21453#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21454 21455#~ msgid "Edit a website access rule" 21456#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21457 21458#~ msgid "Edit media" 21459#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21460 21461#~ msgid "Edit the details" 21462#~ msgstr "Editar detalles" 21463 21464#~ msgid "Edit the media object" 21465#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21466 21467#~ msgid "Edit the note" 21468#~ msgstr "Modificar nota" 21469 21470#~ msgid "Edit the repository" 21471#~ msgstr "Editar repositorio" 21472 21473#~ msgid "Edit the source" 21474#~ msgstr "Editar fuente" 21475 21476#~ msgid "Editing restriction" 21477#~ msgstr "Restricción para editar" 21478 21479#~ msgid "Eire" 21480#~ msgstr "Irlanda" 21481 21482#~ msgid "Elevation" 21483#~ msgstr "Altitud" 21484 21485#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21486#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21487 21488#~ msgid "Embedded variable" 21489#~ msgstr "Variable incorporado" 21490 21491#~ msgid "End IP address" 21492#~ msgstr "Dirección IP final" 21493 21494#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21495#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21496 21497#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21498#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21499 21500#~ msgid "Enter report values" 21501#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21502 21503#~ msgid "Exact text" 21504#~ msgstr "Texto exacto" 21505 21506#~ msgid "FAQ position" 21507#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21508 21509#~ msgid "FAQ visibility" 21510#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21511 21512#~ msgid "Facts for repository records" 21513#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21514 21515#~ msgid "Facts for source records" 21516#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21517 21518#~ msgid "Family ID prefix" 21519#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21520 21521#~ msgid "Family group information" 21522#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21523 21524#~ msgid "Family list" 21525#~ msgstr "Lista de familias" 21526 21527#~ msgid "File containing places (CSV)" 21528#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21529 21530#~ msgid "Find a fact or event" 21531#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21532 21533#~ msgid "Find a family" 21534#~ msgstr "Buscar una familia" 21535 21536#~ msgid "Find a media object" 21537#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21538 21539#~ msgid "Find a place" 21540#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21541 21542#~ msgid "Find a repository" 21543#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21544 21545#~ msgid "Find a shared note" 21546#~ msgstr "Buscar una nota" 21547 21548#~ msgid "Find an individual" 21549#~ msgstr "Buscar una persona" 21550 21551#, php-format 21552#~ msgid "Flag of %s" 21553#~ msgstr "Bandera de %s" 21554 21555#~ msgid "From" 21556#~ msgstr "Desde" 21557 21558#~ msgid "Gender icon on charts" 21559#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21560 21561#~ msgid "Get an API key from Google." 21562#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21563 21564#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21565#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21566 21567#~ msgid "Google Street View™" 21568#~ msgstr "Google Street View™" 21569 21570#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21571#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21572 21573#~ msgid "Google™ maps preferences" 21574#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21575 21576#~ msgid "Grandparents" 21577#~ msgstr "Abuelos" 21578 21579#~ msgid "Head of household" 21580#~ msgstr "Cabeza" 21581 21582#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21583#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21584 21585#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21586#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21587 21588#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21589#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21590 21591#~ msgid "Highest population" 21592#~ msgstr "Población más alta" 21593 21594#~ msgid "Historical facts" 21595#~ msgstr "Hechos históricos" 21596 21597#~ msgid "House" 21598#~ msgstr "Edificio" 21599 21600#~ msgid "Hybrid" 21601#~ msgstr "Híbrido" 21602 21603#~ msgid "Icon" 21604#~ msgstr "Icono" 21605 21606#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21607#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21608 21609#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21610#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21611 21612#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21613#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21614 21615#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21616#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21617 21618#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21619#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21620 21621#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21622#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21623 21624#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21625#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21626 21627#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21628#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21629 21630#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21631#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21632 21633#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21634#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21635 21636#~ msgid "Import Options." 21637#~ msgstr "Opciones para importar." 21638 21639#~ msgid "Import all places from a family tree" 21640#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21641 21642#~ msgid "Include fully matched places" 21643#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21644 21645#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21646#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21647 21648#~ msgid "Individual ID prefix" 21649#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21650 21651#~ msgid "Individual distribution" 21652#~ msgstr "Distribución de personas" 21653 21654#~ msgid "Individual list" 21655#~ msgstr "Lista de individuos" 21656 21657#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21658#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21659 21660#~ msgid "Installation folder" 21661#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21662 21663#~ msgid "Instructions for Google mail" 21664#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21665 21666#~ msgid "Interred" 21667#~ msgstr "Entierro" 21668 21669#~ msgctxt "FEMALE" 21670#~ msgid "Interred" 21671#~ msgstr "Enterrada" 21672 21673#~ msgctxt "MALE" 21674#~ msgid "Interred" 21675#~ msgstr "Enterrado" 21676 21677#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21678#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21679 21680#~ msgid "Keep" 21681#~ msgstr "Mantener" 21682 21683#~ msgid "Keep link in list" 21684#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21685 21686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21687#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21688 21689#~ msgid "LDS temple" 21690#~ msgstr "Templo SUD" 21691 21692#~ msgid "Latest birth year" 21693#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21694 21695#~ msgid "Latest death year" 21696#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21697 21698#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21699#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21700 21701#~ msgid "Left" 21702#~ msgstr "Izquierda" 21703 21704#~ msgctxt "paper size" 21705#~ msgid "Legal" 21706#~ msgstr "US Legal" 21707 21708#~ msgid "Level" 21709#~ msgstr "Nivel" 21710 21711#~ msgid "Limit" 21712#~ msgstr "Límite" 21713 21714#~ msgid "Limit display by" 21715#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21716 21717#~ msgid "Link to an existing media object" 21718#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21719 21720#~ msgid "Linked database ID" 21721#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21722 21723#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21724#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21725 21726#~ msgid "Login ID" 21727#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21728 21729#~ msgid "Longevity versus time" 21730#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21731 21732#~ msgid "Lost password request" 21733#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21734 21735#~ msgid "Lowest population" 21736#~ msgstr "Población más baja" 21737 21738#~ msgid "Main section blocks" 21739#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21740 21741#~ msgid "Manage family trees " 21742#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21743 21744#~ msgid "Manage the links" 21745#~ msgstr "Administrar vinculos" 21746 21747#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21748#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21749 21750#~ msgid "Map provider" 21751#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21752 21753#~ msgid "Marriage status" 21754#~ msgstr "Estado civil" 21755 21756#~ msgid "Marriage type unknown" 21757#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21758 21759#~ msgid "Married surname" 21760#~ msgstr "Apellido de casada" 21761 21762#~ msgid "Match calendar" 21763#~ msgstr "Igualar calendarios" 21764 21765#~ msgid "Max" 21766#~ msgstr "Máximo" 21767 21768#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21769#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21770 21771#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21772#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21773 21774#~ msgid "Media ID prefix" 21775#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21776 21777#~ msgid "Media contains" 21778#~ msgstr "El objeto contiene" 21779 21780#~ msgid "Medical condition" 21781#~ msgstr "Estado médico" 21782 21783#~ msgid "Memory limit" 21784#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21785 21786#~ msgid "Midnight" 21787#~ msgstr "Medianoche" 21788 21789#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21790#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21791 21792#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21793#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21794 21795#~ msgid "Moderate pending changes" 21796#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21797 21798#~ msgid "More news articles" 21799#~ msgstr "Más noticias" 21800 21801#~ msgid "Move left" 21802#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21803 21804#~ msgid "Move right" 21805#~ msgstr "Mover a la derecha" 21806 21807#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21808#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21809 21810#~ msgid "MySQL variables" 21811#~ msgstr "Variables MySQL" 21812 21813#~ msgid "Name contains" 21814#~ msgstr "El nombre contiene" 21815 21816#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21817#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21818 21819#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21820#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21821 21822#~ msgid "Neighborhood" 21823#~ msgstr "Barrio" 21824 21825#~ msgid "Netherlands Antilles" 21826#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21827 21828#~ msgid "Neutral Zone" 21829#~ msgstr "Zona Neutral" 21830 21831#~ msgctxt "FEMALE" 21832#~ msgid "Never married" 21833#~ msgstr "Nunca se casó" 21834 21835#~ msgctxt "MALE" 21836#~ msgid "Never married" 21837#~ msgstr "Nunca se casó" 21838 21839#~ msgid "No ancestors in the database." 21840#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21841 21842#~ msgid "No custom modules are enabled." 21843#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21844 21845#~ msgid "No custom themes are enabled." 21846#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21847 21848#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21849#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21850 21851#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21852#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21853 21854#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21855#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21856#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21857#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21858 21859#~ msgid "No limit" 21860#~ msgstr "Sin límite" 21861 21862#~ msgid "No map data exists for this individual" 21863#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21864 21865#~ msgid "No mappable items" 21866#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21867 21868#~ msgid "No media file was provided." 21869#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21870 21871#~ msgid "No places found" 21872#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21873 21874#~ msgid "No places have been found." 21875#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21876 21877#~ msgid "Nobody at all" 21878#~ msgstr "Nadie" 21879 21880#~ msgid "Noon" 21881#~ msgstr "Mediodía" 21882 21883#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21884#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21885 21886#~ msgctxt "FEMALE" 21887#~ msgid "Not married" 21888#~ msgstr "No se casó" 21889 21890#~ msgctxt "MALE" 21891#~ msgid "Not married" 21892#~ msgstr "No se casó" 21893 21894#~ msgid "Note ID prefix" 21895#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21896 21897#~ msgid "Number of generations" 21898#~ msgstr "Número de generaciones" 21899 21900#~ msgid "Number of items" 21901#~ msgstr "Número de entradas" 21902 21903#~ msgid "Number of items to show" 21904#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21905 21906#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21907#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21908 21909#~ msgid "Oldest at bottom" 21910#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21911 21912#~ msgid "Oldest at top" 21913#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21914 21915#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21916#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21917 21918#~ msgid "Order" 21919#~ msgstr "Orden" 21920 21921#~ msgid "Other folder… please type in" 21922#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21923 21924#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21925#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21926 21927#~ msgid "Others" 21928#~ msgstr "Otros" 21929 21930#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21931#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21932 21933#~ msgid "Own charts" 21934#~ msgstr "Gráficos propios" 21935 21936#~ msgid "P.M." 21937#~ msgstr "P.M." 21938 21939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21940#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21941 21942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21943#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21944 21945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21946#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21947 21948#~ msgid "PHP time limit" 21949#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21950 21951#~ msgid "Passwords do not match." 21952#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21953 21954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21955#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21956 21957#~ msgid "Pedigree of %s" 21958#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21959 21960#~ msgid "Phonetic" 21961#~ msgstr "Fonético" 21962 21963#~ msgid "Phonetic title" 21964#~ msgstr "Título fonético" 21965 21966#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21967#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21968 21969#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21970#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21971 21972#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21973#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21974 21975#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21976#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21977 21978#~ msgid "Place check" 21979#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21980 21981#~ msgid "Place contains" 21982#~ msgstr "El lugar contiene" 21983 21984#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21985#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21986 21987#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21988#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21989 21990#~ msgid "Places found" 21991#~ msgstr "Lugares encontrados" 21992 21993#~ msgid "Places in %s" 21994#~ msgstr "Lugares en %s" 21995 21996#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21997#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21998 21999#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22000#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22001 22002#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22003#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22004 22005#~ msgid "Please enter a message subject." 22006#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22007 22008#~ msgid "Please enter more than one character." 22009#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22010 22011#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22012#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22013 22014#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22015#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22016 22017#~ msgid "Precision" 22018#~ msgstr "Precisión" 22019 22020#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22021#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22022 22023#~ msgid "Prefixes" 22024#~ msgstr "Prefijos" 22025 22026#~ msgid "Presentation style" 22027#~ msgstr "Estilo de presentación" 22028 22029#~ msgid "Privacy restriction" 22030#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22031 22032#~ msgid "Quick repository facts" 22033#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22034 22035#~ msgid "Quick source facts" 22036#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22037 22038#~ msgid "README documentation" 22039#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22040 22041#~ msgid "Rada" 22042#~ msgstr "Rada" 22043 22044#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22045#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22046 22047#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22048#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22049 22050#~ msgid "Redraw map" 22051#~ msgstr "Redibujar mapa" 22052 22053#~ msgctxt "FEMALE" 22054#~ msgid "Religious name" 22055#~ msgstr "Nombre religioso" 22056 22057#~ msgctxt "MALE" 22058#~ msgid "Religious name" 22059#~ msgstr "Nombre religioso" 22060 22061#~ msgid "Remove flag" 22062#~ msgstr "Borrar bandera" 22063 22064#~ msgid "Remove link from list" 22065#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22066 22067#~ msgid "Repositories found" 22068#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22069 22070#~ msgid "Repository ID prefix" 22071#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22072 22073#~ msgid "Repository contains" 22074#~ msgstr "El repositorio contiene" 22075 22076#~ msgid "Reset to initial map state" 22077#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22078 22079#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22080#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22081 22082#~ msgid "Resulting value" 22083#~ msgstr "Valor resultante" 22084 22085#~ msgid "Right" 22086#~ msgstr "Derecha" 22087 22088#~ msgid "Right section blocks" 22089#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22090 22091#~ msgid "Romanized title" 22092#~ msgstr "Título romanizado" 22093 22094#~ msgid "Rule" 22095#~ msgstr "Regla" 22096 22097#~ msgid "Satellite" 22098#~ msgstr "Satélite" 22099 22100#~ msgid "Search engine" 22101#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22102 22103#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22104#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22105 22106#~ msgid "Search globally" 22107#~ msgstr "Buscar globalmente" 22108 22109#~ msgid "Search locally" 22110#~ msgstr "Buscar localmente" 22111 22112#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22113#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22114 22115#~ msgid "Select chart type" 22116#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22117 22118#~ msgid "Select events" 22119#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22120 22121#~ msgid "Select flag" 22122#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22123 22124#~ msgid "Select the desired count interval" 22125#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22126 22127#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22128#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22129 22130#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22131#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22132 22133#~ msgid "Send broadcast messages" 22134#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22135 22136#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22137#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22138 22139#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22140#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22141 22142#~ msgid "Session timeout" 22143#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22144 22145#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22146#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22147 22148#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22149#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22150 22151#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22152#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22153 22154#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22155#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22156 22157#~ msgid "Shared note contains" 22158#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22159 22160#~ msgid "Shared notes found" 22161#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22162 22163#~ msgid "Short version" 22164#~ msgstr "Versión corta" 22165 22166#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22167#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22168 22169#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22170#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22171 22172#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22173#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22174 22175#~ msgid "Show all tags" 22176#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22177 22178#~ msgid "Show chart details by default" 22179#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22180 22181#~ msgid "Show common surnames" 22182#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22183 22184#~ msgid "Show counts before or after name" 22185#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22186 22187#~ msgid "Show cousins" 22188#~ msgstr "Mostrar primos" 22189 22190#~ msgid "Show date differences" 22191#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22192 22193#~ msgid "Show details" 22194#~ msgstr "Mostrar detalles" 22195 22196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22197#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22198 22199#~ msgid "Show images" 22200#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22201 22202#~ msgid "Show inactive places" 22203#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22204 22205#~ msgid "Show lifespans" 22206#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22207 22208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22209#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22210 22211#~ msgid "Show only the selected tags" 22212#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22213 22214#~ msgid "Show places in hierarchy" 22215#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22216 22217#~ msgid "Show related individuals/families" 22218#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22219 22220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22221#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22222 22223#~ msgid "Sicily" 22224#~ msgstr "Sicilia" 22225 22226#~ msgid "Sign-in URL" 22227#~ msgstr "URL de acceso" 22228 22229#~ msgid "Signed-in as " 22230#~ msgstr "Registrado " 22231 22232#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22233#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22234 22235#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22236#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22237 22238#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22239#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22240 22241#~ msgid "Source ID prefix" 22242#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22243 22244#~ msgid "Source contains" 22245#~ msgstr "La fuente contiene" 22246 22247#~ msgid "Spouse census date" 22248#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22249 22250#~ msgid "Spouse census place" 22251#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22252 22253#~ msgid "Spouse note" 22254#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22255 22256#~ msgid "Standard" 22257#~ msgstr "Estándar" 22258 22259#~ msgid "Start IP address" 22260#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22261 22262#~ msgid "Start at parents" 22263#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22264 22265#~ msgid "Statistics chart" 22266#~ msgstr "Estadísticas" 22267 22268#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22269#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22270 22271#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22272#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22273 22274#~ msgid "Subdivision" 22275#~ msgstr "Subdivisión" 22276 22277#~ msgid "Suffixes" 22278#~ msgstr "Sufijos" 22279 22280#~ msgid "System settings" 22281#~ msgstr "Configuración del sistema" 22282 22283#~ msgid "Tag" 22284#~ msgstr "Etiqueta" 22285 22286#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22287#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22288 22289#~ msgid "Terrain" 22290#~ msgstr "Relieve" 22291 22292#~ msgid "The FAQ list is empty." 22293#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22294 22295#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22296#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22297 22298#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22299#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22300 22301#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22302#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22303 22304#~ msgid "The database reported the following error message:" 22305#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22306 22307#~ msgid "The details of this family are private." 22308#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22309 22310#~ msgid "The details of this individual are private." 22311#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22312 22313#~ msgid "The file %s could not be updated." 22314#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22315 22316#~ msgid "The file %s has been created." 22317#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22318 22319#, php-format 22320#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22321#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22322 22323#~ msgid "The following places have been changed:" 22324#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22325 22326#~ msgid "The following places would be changed:" 22327#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22328 22329#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22330#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22331 22332#~ msgid "The media file %s does not exist." 22333#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22334 22335#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22336#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22337 22338#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22339#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22340 22341#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22342#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22343 22344#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22345#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22346 22347#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22348#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22349 22350#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22351#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22352 22353#~ msgid "The passwords do not match." 22354#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22355 22356#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22357#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22358 22359#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22360#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22361 22362#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22363#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22364 22365#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22366#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22367 22368#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22369#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22370 22371#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22372#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22373 22374#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22375#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22376 22377#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22378#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22379 22380#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22381#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22382 22383#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22384#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22385 22386#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22387#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22388 22389#~ msgid "The version of %s is too new." 22390#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22391 22392#~ msgid "The version of %s is too old." 22393#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22394 22395#~ msgid "The website access rule has been created." 22396#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22397 22398#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22399#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22400 22401#~ msgid "The website access rule has been updated." 22402#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22403 22404#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22405#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22406 22407#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22408#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22409 22410#~ msgid "Theme menu" 22411#~ msgstr "Menú de temas" 22412 22413#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22414#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22415 22416#, php-format 22417#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22418#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22419 22420#, php-format 22421#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22422#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22423 22424#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22425#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22426 22427#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22428#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22429 22430#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22431#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22432 22433#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22434#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22435 22436#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22437#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22438 22439#~ msgid "This family remained childless" 22440#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22441 22442#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22443#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22444 22445#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22446#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22447 22448#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22449#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22450 22451#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22452#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22453 22454#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22455#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22456 22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22458#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22459 22460#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22461#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22462 22463#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22464#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22465 22466#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22467#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22468 22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22470#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22471 22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22473#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22474 22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22476#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22479#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22482#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22483 22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22485#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22486 22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22488#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22489 22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22491#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22492 22493#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22494#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22495 22496#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22497#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22498 22499#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22500#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22501 22502#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22503#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22504 22505#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22506#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22507 22508#~ msgid "This media file does not exist." 22509#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22510 22511#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22512#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22513 22514#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22515#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22516 22517#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22518#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22519 22520#~ msgid "This message will be sent to %s" 22521#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22522 22523#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22524#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22525 22526#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22527#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22528 22529#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22530#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22531 22532#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22533#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22534 22535#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22536#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22537 22538#~ msgid "This place has no coordinates" 22539#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22540 22541#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22542#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22543 22544#, php-format 22545#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22546#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22547 22548#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22549#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22553#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22554 22555#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22556#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22557 22558#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22559#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22560 22561#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22562#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22563 22564#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22565#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22569#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22570 22571#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22572#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22573 22574#, php-format 22575#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22576#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22577 22578#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22579#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22580 22581#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22582#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22583 22584#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22585#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22586 22587#~ msgid "Thumbnail to upload" 22588#~ msgstr "Miniaturas" 22589 22590#~ msgid "Title in Hebrew" 22591#~ msgstr "Título en hebreo" 22592 22593#~ msgid "To" 22594#~ msgstr "A" 22595 22596#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22597#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22598 22599#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22600#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22601 22602#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22603#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22604 22605#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22606#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22607 22608#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22609#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22610 22611#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22612#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22613 22614#~ msgid "Top level" 22615#~ msgstr "Raíz" 22616 22617#, php-format 22618#~ msgid "Total families: %s" 22619#~ msgstr "Número de familias: %s" 22620 22621#, php-format 22622#~ msgid "Total individuals: %s" 22623#~ msgstr "Número de personas: %s" 22624 22625#~ msgid "Total number of users" 22626#~ msgstr "Número total de usuarios" 22627 22628#~ msgid "Total places: %s" 22629#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22630 22631#~ msgid "Total sources: %s" 22632#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22633 22634#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22635#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22636 22637#~ msgid "Transylvania" 22638#~ msgstr "Transilvania" 22639 22640#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22641#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22642 22643#~ msgid "Type the password again." 22644#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22645 22646#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22647#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22648 22649#~ msgid "Types of error" 22650#~ msgstr "Tipos de error" 22651 22652#~ msgid "USA" 22653#~ msgstr "EE.UU." 22654 22655#~ msgid "USSR" 22656#~ msgstr "U.R.S.S." 22657 22658#~ msgid "UTC" 22659#~ msgstr "UTC" 22660 22661#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22662#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22663 22664#~ msgid "Unable to find record with ID" 22665#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22666 22667#~ msgid "Unique family facts" 22668#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22669 22670#~ msgid "Unique individual facts" 22671#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22672 22673#~ msgid "Unique repository facts" 22674#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22675 22676#~ msgid "Unique source facts" 22677#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22678 22679#~ msgid "Unlink the media object" 22680#~ msgstr "Desvincular objeto" 22681 22682#~ msgid "Up" 22683#~ msgstr "Arriba" 22684 22685#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22686#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22687 22688#~ msgid "Upgrade anyway" 22689#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22690 22691#~ msgid "Upload" 22692#~ msgstr "Subir" 22693 22694#~ msgid "Upload geographic data" 22695#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22696 22697#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22698#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22699 22700#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22701#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22702 22703#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22704#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22705 22706#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22707#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22708 22709#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22710#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22711 22712#~ msgid "Use this value" 22713#~ msgstr "Usar este valor" 22714 22715#~ msgid "User preferences" 22716#~ msgstr "Opciones de usuario" 22717 22718#~ msgid "User-agent string" 22719#~ msgstr "Cadena user-agent" 22720 22721#~ msgid "Users who are signed in" 22722#~ msgstr "Usuarios presentes" 22723 22724#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22725#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22726 22727#~ msgid "Verification code" 22728#~ msgstr "Código de verificación" 22729 22730#~ msgid "View" 22731#~ msgstr "Ver" 22732 22733#~ msgid "View all records found in this place" 22734#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22735 22736#~ msgid "View the archive" 22737#~ msgstr "Ver archivo" 22738 22739#~ msgid "View the details" 22740#~ msgstr "Ver detalles" 22741 22742#~ msgid "View the notes" 22743#~ msgstr "Ver notas" 22744 22745#~ msgid "View the statistics as graphs" 22746#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22747 22748#~ msgid "View this individual" 22749#~ msgstr "Ver este individuo" 22750 22751#~ msgid "View this source" 22752#~ msgstr "Ver esta fuente" 22753 22754#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22755#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22756 22757#~ msgid "Website URL" 22758#~ msgstr "URL del sitio web" 22759 22760#~ msgid "Website access rules" 22761#~ msgstr "Reglas de acceso" 22762 22763#~ msgid "Website and META tag settings" 22764#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22765 22766#~ msgid "West Africa" 22767#~ msgstr "África occidental" 22768 22769#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22770#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22771 22772#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22773#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22774 22775#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22776#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22777 22778#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22779#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22780 22781#~ msgid "Whole words only" 22782#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22783 22784#~ msgid "Width" 22785#~ msgstr "Anchura del abanico" 22786 22787#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22788#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22789 22790#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22791#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22792 22793#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22794#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22795 22796#~ msgid "Wildcards" 22797#~ msgstr "Comodines" 22798 22799#~ msgid "XREF prefixes" 22800#~ msgstr "prefijos XREF" 22801 22802#~ msgid "Year input box" 22803#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22804 22805#~ msgid "Yes" 22806#~ msgstr "Sí" 22807 22808#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22809#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22810 22811#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22812#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22813 22814#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22815#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22816 22817#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22818#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22819 22820#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22821#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22822 22823#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22824#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22825 22826#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22827#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22828 22829#~ msgid "You have not created any journal items." 22830#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22831 22832#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22833#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22834 22835#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22836#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22837 22838#~ msgid "You must change this before you can continue." 22839#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22840 22841#~ msgid "You must enter a name" 22842#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22843 22844#~ msgid "You must enter a real name." 22845#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22846 22847#~ msgid "You must enter a username." 22848#~ msgstr "Escriba un identificador." 22849 22850#~ msgid "You must provide a repository name." 22851#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22852 22853#~ msgid "You must provide a source title" 22854#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22855 22856#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22857#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22858 22859#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22860#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22861 22862#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22863#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22864 22865#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22866#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22867 22868#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22869#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22870 22871#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22872#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22873 22874#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22875#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22876 22877#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22878#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22879 22880#~ msgid "Yugoslavia" 22881#~ msgstr "Yugoslavia" 22882 22883#~ msgid "Zaire" 22884#~ msgstr "Zaïre" 22885 22886#~ msgid "Zip file(s)" 22887#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22888 22889#~ msgid "Zoom in here" 22890#~ msgstr "Ampliar aquí" 22891 22892#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22893#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22894 22895#~ msgid "Zoom level" 22896#~ msgstr "Factor de aumento" 22897 22898#~ msgid "Zoom level of map" 22899#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22900 22901#~ msgid "Zoom out here" 22902#~ msgstr "Alejar aquí" 22903 22904#~ msgid "Zoom=" 22905#~ msgstr "Ampliación=" 22906 22907#~ msgid "a.m." 22908#~ msgstr "a.m." 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "adopted name" 22912#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "adopted name" 22916#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22917 22918#~ msgid "adoption" 22919#~ msgstr "adopción" 22920 22921#~ msgid "after" 22922#~ msgstr "después de" 22923 22924#~ msgid "after death" 22925#~ msgstr "tras la defunción" 22926 22927#~ msgid "allow" 22928#~ msgstr "permitir" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "also known as" 22932#~ msgstr "también conocida como" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "also known as" 22936#~ msgstr "también conocido como" 22937 22938#~ msgid "always" 22939#~ msgstr "siempre" 22940 22941#~ msgid "before" 22942#~ msgstr "antes de" 22943 22944#~ msgid "birth" 22945#~ msgstr "nacimiento" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "birth name" 22949#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "birth name" 22953#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22954 22955#~ msgid "burial" 22956#~ msgstr "entierro" 22957 22958#~ msgid "by" 22959#~ msgstr "Realizada por" 22960 22961#~ msgid "census added" 22962#~ msgstr "añadido al censo" 22963 22964#~ msgid "century" 22965#~ msgstr "Siglo" 22966 22967#~ msgctxt "FEMALE" 22968#~ msgid "change of name" 22969#~ msgstr "cambio de nombre" 22970 22971#~ msgctxt "MALE" 22972#~ msgid "change of name" 22973#~ msgstr "cambio de nombre" 22974 22975#~ msgid "children" 22976#~ msgstr "hijos" 22977 22978#~ msgid "creating thumbnails of images" 22979#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22980 22981#~ msgid "death" 22982#~ msgstr "defunción" 22983 22984#~ msgid "deny" 22985#~ msgstr "negar" 22986 22987#~ msgid "east" 22988#~ msgstr "este" 22989 22990#~ msgctxt "FEMALE" 22991#~ msgid "estate name" 22992#~ msgstr "nombre de finca" 22993 22994#~ msgctxt "MALE" 22995#~ msgid "estate name" 22996#~ msgstr "nombre de finca" 22997 22998#~ msgid "ex-partner" 22999#~ msgstr "ex-pareja" 23000 23001#~ msgctxt "FEMALE" 23002#~ msgid "ex-partner" 23003#~ msgstr "ex-pareja" 23004 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "ex-partner" 23007#~ msgstr "ex-pareja" 23008 23009#~ msgid "file upload capability" 23010#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23011 23012#~ msgid "half-year after marriage" 23013#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23014 23015#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23016#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23017 23018#~ msgctxt "FEMALE" 23019#~ msgid "immigration name" 23020#~ msgstr "nombre de inmigración" 23021 23022#~ msgctxt "MALE" 23023#~ msgid "immigration name" 23024#~ msgstr "nombre de inmigración" 23025 23026#~ msgid "import" 23027#~ msgstr "importar" 23028 23029#~ msgid "interval %s year" 23030#~ msgid_plural "interval %s years" 23031#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23032#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23033 23034#~ msgid "interval one child" 23035#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23036 23037#~ msgid "interval two children" 23038#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23039 23040#~ msgid "less than" 23041#~ msgstr "menor que" 23042 23043#~ msgid "link" 23044#~ msgstr "crear vínculo" 23045 23046#~ msgid "marriage" 23047#~ msgstr "matrimonio" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "married name" 23051#~ msgstr "nombre de casada" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "married name" 23055#~ msgstr "nombre de casado" 23056 23057#~ msgid "maximum" 23058#~ msgstr "máximo" 23059 23060#~ msgid "midnight" 23061#~ msgstr "medianoche" 23062 23063#~ msgid "minimum" 23064#~ msgstr "mínimo" 23065 23066#~ msgid "month" 23067#~ msgstr "mes" 23068 23069#~ msgid "months after marriage" 23070#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23071 23072#~ msgid "months before and after marriage" 23073#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23074 23075#~ msgid "never" 23076#~ msgstr "nunca" 23077 23078#~ msgid "noon" 23079#~ msgstr "mediodía" 23080 23081#~ msgid "north" 23082#~ msgstr "norte" 23083 23084#~ msgid "over" 23085#~ msgstr "más de" 23086 23087#~ msgid "overall" 23088#~ msgstr "total" 23089 23090#~ msgid "p.m." 23091#~ msgstr "p.m." 23092 23093#~ msgid "pixels" 23094#~ msgstr "píxeles" 23095 23096#~ msgid "preview" 23097#~ msgstr "Vista preliminar" 23098 23099#~ msgid "quarters after marriage" 23100#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23101 23102#~ msgctxt "FEMALE" 23103#~ msgid "religious name" 23104#~ msgstr "nombre religioso" 23105 23106#~ msgctxt "MALE" 23107#~ msgid "religious name" 23108#~ msgstr "nombre religioso" 23109 23110#~ msgid "reporting" 23111#~ msgstr "reportando" 23112 23113#~ msgid "robot" 23114#~ msgstr "robot" 23115 23116#~ msgid "sort by filename" 23117#~ msgstr "ordenar por nombre" 23118 23119#~ msgid "sort by title" 23120#~ msgstr "ordenar por título" 23121 23122#~ msgid "south" 23123#~ msgstr "sur" 23124 23125#~ msgid "ssl" 23126#~ msgstr "ssl" 23127 23128#~ msgid "this record does not exist" 23129#~ msgstr "este registro no existe" 23130 23131#~ msgid "tls" 23132#~ msgstr "tls" 23133 23134#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23135#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23136 23137#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23138#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23139 23140#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23141#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23142 23143#~ msgid "webtrees reply address" 23144#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23145 23146#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23147#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23148 23149#~ msgid "webtrees wiki" 23150#~ msgstr "wiki webtrees" 23151 23152#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23153#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23154 23155#~ msgid "west" 23156#~ msgstr "oeste" 23157 23158#, php-format 23159#~ msgid "“%s”" 23160#~ msgstr "«%s»" 23161 23162#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23163#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23164